New American Standard Bible (©1995) "I kept looking Until thrones were set up, And the Ancient of Days took His seat; His vesture was like white snow And the hair of His head like pure wool. His throne was ablaze with flames, Its wheels were a burning fire.Daniel 7:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐθεώρουν ἕως ὅτε θρόνοι ἐτέθησαν καὶ παλαιὸς ἡμερῶν ἐκάθητο ἔχων περιβολὴν ὡσεὶ χιόνα καὶ τὸ τρίχωμα τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ὡσεὶ ἔριον λευκὸν καθαρόν ὁ θρόνος ὡσεὶ φλὸξ πυρός דניאל 7:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ חָזֵה הֲוֵית עַד דִּי כָרְסָוָן רְמִיו וְעַתִּיק יֹומִין יְתִב לְבוּשֵׁהּ כִּתְלַג חִוָּר וּשְׂעַר רֵאשֵׁהּ כַּעֲמַר נְקֵא כָּרְסְיֵהּ שְׁבִיבִין דִּי־נוּר גַּלְגִּלֹּוהִי נוּר דָּלִק׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ aspiciebam donec throni positi sunt et antiquus dierum sedit vestimentum eius quasi nix candidum et capilli capitis eius quasi lana munda thronus eius flammae ignis rotae eius ignis accensus ................................................................................ Daniel 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Seguí mirando hasta que se establecieron tronos, y el Anciano de Días se sentó. Su vestidura era blanca como la nieve, y el cabello de su cabeza como lana pura, su trono, llamas de fuego, y sus ruedas, fuego abrasador. ................................................................................ Daniel 7:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Solches sah ich, bis daß Stühle gesetzt wurden; und der Alte setzte sich. Des Kleid war schneeweiß, und das Haar auf seinem Haupt wie reine Wolle; sein Stuhl war eitel Feuerflammen, und dessen Räder brannten mit Feuer. ................................................................................ Daniel 7:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je regardai, pendant que l'on plaçait des trônes. Et l'ancien des jours s'assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent. ................................................................................ 但 以 理 書 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 观 看 , 见 有 宝 座 设 立 , 上 头 坐 着 亘 古 常 在 者 。 他 的 衣 服 洁 白 如 雪 , 头 发 如 纯 净 的 羊 毛 。 宝 座 乃 火 焰 , 其 轮 乃 烈 火 。 ................................................................................ King James Bible I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. American King James Version I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. American Standard Version I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire. Bible in Basic English I went on looking till the seats of kings were placed, and one like a very old man took his seat: his clothing was white as snow, and the hair of his head was like clean wool; his seat was flames of fire and its wheels burning fire. Douay-Rheims Bible I beheld till thrones were placed, and the Ancient of days sat: his garment was white as snow, and the hair of his head like clean wool: his throne like flames of fire: the wheels of it like a burning fire. Darby Bible Translation I beheld till thrones were set, and the Ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was flames of fire, and its wheels burning fire. English Revised Version I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire. GOD'S WORD® Translation (©1995) I watched until thrones were set up and the Ancient One, who has lived for endless years, sat down. His clothes were as white as snow and the hair on his head was like pure wool. His throne was fiery flames, and its wheels were burning fire. Webster's Bible Translation I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. World English Bible I saw until thrones were placed, and one who was ancient of days sat: his clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, [and] its wheels burning fire. Young's Literal Translation I was seeing till that thrones have been thrown down, and the Ancient of Days is seated, His garment as snow is white, and the hair of his head is as pure wool, His throne flames of fire, its wheels burning fire. ................................................................................ 但 以 理 書 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 觀 看 , 見 有 寶 座 設 立 , 上 頭 坐 著 亙 古 常 在 者 。 他 的 衣 服 潔 白 如 雪 , 頭 髮 如 純 淨 的 羊 毛 。 寶 座 乃 火 燄 , 其 輪 乃 烈 火 。 ................................................................................ Daniel 7:9 French: Darby ................................................................................ Je vis jusqu'à ce que les trônes furent placés, et que l'Ancien des jours s'assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête, comme de la laine pure; son trône était des flammes de feu; les roues du trône, un feu brûlant. ................................................................................ Daniel 7:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Je regardais jusqu'à ce que les trônes furent roulés, et que l'Ancien des jours s'assit; son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine nette; son trône était des flammes de feu, et ses roues un feu ardent. ................................................................................ Daniel 7:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je regardai, jusqu'à ce que des trônes furent placés, et que l'Ancien des jours s'assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure. Son trône était comme des flammes de feu; ses roues, comme un feu ardent. ................................................................................ Daniel 7:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Solches sah ich, bis daß Stühle gesetzt wurden; und der Alte setzte sich, des Kleid war schneeweiß und das Haar auf seinem Haupt wie reine Wolle; sein Stuhl war eitel Feuerflammen, und desselbigen Räder brannten mit Feuer. ................................................................................ Daniel 7:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich schaute, bis Throne aufgestellt wurden und ein Alter an Tagen sich setzte: sein Gewand war weiß wie Schnee, und das Haar seines Hauptes wie reine Wolle; sein Thron Feuerflammen, dessen Räder ein loderndes Feuer. | Danieli 7:9 Albanian ................................................................................ Unë vazhdova të shikoj deri sa u vendosën fronet dhe i Lashti i ditëve u ul. Veshja e tij ishte e bardhë si bora, flokët e kokës së tij ishin si leshi i pastër; froni i tij ishte si flokët e zjarrit dhe rrotat e tij si zjarr përvëlues. ................................................................................ Данаил 7:9 Bulgarian ................................................................................ Гледах догдето се положиха престоли, и Старият по дни седна, чието облекло беше бяло като сняг, и космите на главата Му като чиста вълна, престолът Му- огнени пламъци, и колелата Му пламенен огън. ................................................................................ Daniel 7:9 Croatian Bible ................................................................................ Gledao sam: Prijestolja bjehu postavljena i Pradavni sjede. Odijelo mu bijelo poput snijega; vlasi na glavi kao čista vuna. Njegovo prijestolje kao plamenovi ognjeni i točkovi kao žarki oganj. ................................................................................ Daniele 7:9 Czech BKR ................................................................................ Hleděl jsem, až trůnové ti svrženi byli, a Starý dnů posadil se, jehož roucho jako sníh bílé, a vlasové hlavy jeho jako vlna čistá, trůn jako jiskry ohně, kola jeho jako oheň hořící. ................................................................................ Daniel 7:9 Danish ................................................................................ Jeg skuede videre: Med eet blev Troner sat frem, en gammel af Dage tog Sæde; hans Klædningvarhvid som Sne, hans Hovedhår rent som Uld; hans Trone var luende Ild, dens Hjul var flammende Ild. ................................................................................ Daniël 7:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dit zag ik, totdat er tronen gezet werden, en de Oude van dagen Zich zette, Wiens kleed wit was als de sneeuw, en het haar Zijns hoofds als zuivere wol; Zijn troon was vuurvonken, deszelfs raderen een brandend vuur. ................................................................................ Dániel 7:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nézém, míg királyi székek tétetének, és az öreg korú leüle, ruhája hófehér, és fejének haja, mint a tiszta gyapjú; széke tüzes láng, ennek kerekei égõ tûz; ................................................................................ Daniel 7:9 Esperanto ................................................................................ Fine mi vidis, ke estas starigitaj tronoj, kaj sidigxis la Antauxtempulo. Lia vesto estis blanka kiel negxo, kaj la haroj sur Lia kapo estis kiel pura lano; Lia trono estis brilantaj flamoj, gxiaj radoj estis flamanta fajro. ................................................................................ DANIEL 7:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nämät minä näin, siihenasti, että istuimet pantiin. Ja istui vanha-ikäinen, jonka vaatteet olivat lumivalkiat, ja hänen päänsä hiukset niinkuin puhdas villa, hänen istuimensa oli niinkuin tulen liekki, ja hänen rattaansa niinkuin polttava tuli. ................................................................................ DANIEL 7:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minun sitä katsellessani valtaistuimet asetettiin, ja Vanhaikäinen istuutui. Hänen vaatteensa olivat valkeat kuin lumi ja hänen päänsä hiukset kuin puhdas villa. Hänen valtaistuimensa oli tulen liekkejä, ja sen pyörät olivat palavaa tulta. ................................................................................ Daniel 7:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εθεωρουν εως οτε θρονοι ετεθησαν και παλαιος ημερων εκαθητο εχων περιβολην ωσει χιονα και το τριχωμα της κεφαλης αυτου ωσει εριον λευκον καθαρον ο θρονος ωσει φλοξ πυρος ................................................................................ Daniel 7:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ etheōroun eōs ote thronoi etethēsan kai palaios ēmerōn ekathēto echōn peribolēn ōsei chiona kai to trichōma tēs kephalēs autou ōsei erion leukon katharon o thronos ōsei phlox puros etheOroun eOs ote thronoi etethEsan kai palaios EmerOn ekathEto echOn peribolEn Osei chiona kai to trichOma tEs kephalEs autou Osei erion leukon katharon o thronos Osei phlox puros ................................................................................ Danyèl 7:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen t'ap gade toujou, mwen wè yo ranje yon bann fotèy. Yon granmoun ki te la depi nan konmansman vin chita sou yonn nan fotèy yo. Rad ki te sou li a te blan kou koton. Cheve nan tèt li te tankou lenn mouton byen pwòp. Fotèy li a te tankou flanm dife, li te moute sou wou ki te tankou chabon dife tou limen.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كنت ارى انه وضعت عروش وجلس القديم الايام. لباسه ابيض كالثلج وشعر راسه كالصوف النقي وعرشه لهيب نار وبكراته نار متقدة. ................................................................................ דניאל 7:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ חזה הוית עד די כרסון רמיו ועתיק יומין יתב לבושה כתלג חור ושער ראשה כעמר נקא כרסיה שביבין די־נור גלגלוהי נור דלק׃ ................................................................................ דניאל 7:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ חָזֵ֣ה הֲוֵ֗ית עַ֣ד דִּ֤י כָרְסָוָן֙ רְמִ֔יו וְעַתִּ֥יק יֹומִ֖ין יְתִ֑ב לְבוּשֵׁ֣הּ ׀ כִּתְלַ֣ג חִוָּ֗ר וּשְׂעַ֤ר רֵאשֵׁהּ֙ כַּעֲמַ֣ר נְקֵ֔א כָּרְסְיֵהּ֙ שְׁבִיבִ֣ין דִּי־נ֔וּר גַּלְגִּלֹּ֖והִי נ֥וּר דָּלִֽק׃ ................................................................................ דניאל 7:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ חזה הוית עד די כרסון רמיו ועתיק יומין יתב לבושה ׀ כתלג חור ושער ראשה כעמר נקא כרסיה שביבין די־נור גלגלוהי נור דלק׃ ................................................................................ דניאל 7:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ חָזֵה הֲוֵית עַד דִּי כָרְסָוָן רְמִיו וְעַתִּיק יֹומִין יְתִב לְבוּשֵׁהּ ׀ כִּתְלַג חִוָּר וּשְׂעַר רֵאשֵׁהּ כַּעֲמַר נְקֵא כָּרְסְיֵהּ שְׁבִיבִין דִּי־נוּר גַּלְגִּלֹּוהִי נוּר דָּלִק׃ ................................................................................ דניאל 7:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט חזה הוית עד די כרסון רמיו ועתיק יומין יתב לבושה כתלג חור ושער ראשה כעמר נקא כרסיה שבבין די נור גלגלוהי נור דלק ................................................................................ דניאל 7:9 Hebrew Bible ................................................................................ חזה הוית עד די כרסון רמיו ועתיק יומין יתב לבושה כתלג חור ושער ראשה כעמר נקא כרסיה שביבין די נור גלגלוהי נור דלק׃ | Daniele 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io continuai a guardare fino al momento in cui furon collocati de’ troni, e un vegliardo s’assise. La sua veste era bianca come la neve, e i capelli del suo capo eran come lana pura; fiamme di fuoco erano il suo trono e le ruote d’esso erano fuoco ardente. ................................................................................ DANIEL 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dalam antara kulihat ini, adalah tertaruh beberapa arasy dan Yang tiada berkesudahan harinya itu bersemayamlah, maka pakaian-Nya putih seperti salju dan rambut kepala-Nya seperti bulu kambing domba yang amat peresih, dan arasy-Nya bunga-bunga api dan jenteranyapun api bernyala-nyala. ................................................................................ 다니엘 7:9 Korean ................................................................................ 내가 보았는데 왕좌가 놓이고 옛적부터 항상 계신이가 좌정하셨는데 그 옷은 희기가 눈 같고 그 머리털은 깨끗한 양의 털 같고 그 보좌는 불꽃이요 그 바퀴는 붙는 불이며 ................................................................................ Danieliaus knyga 7:9 Lithuanian ................................................................................ Man bežiūrint, buvo pastatyti sostai ir atsisėdo Amžinasis, kurio drabužiai buvo balti kaip sniegas ir galvos plaukai kaip gryna vilna. Jo sostaskaip ugnies liepsna, jo rataikaip liepsnojanti ugnis. ................................................................................ Daniel 7:9 Maori ................................................................................ I titiro ahau a whakaritea mai ra ano nga torona, kua noho te Tuaiho Onamata: ko tona kakahu ma tonu me he hukarere, ko nga makawe o tona mahunga me te huruhuru hipi kua oti te whakama; ko tona torona he mura ahi, a ko ona wira he ahi e ka ana. ................................................................................ Daniel 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mens jeg så på dette, blev det satt stoler frem, og en gammel av dager satte sig; hans klædebon var hvitt som sne, og håret på hans hode var som ren ull; hans trone var ildsluer, og hjulene på den var brennende ild. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przypatrywałem się, aż one stolice postawione były, a Starodawny usiadł, którego szata była jako śnieg biała, a włosy głowy jego jako wełna czysta, stolica jego jako płomienie ogniste, a koła jej jako ogień gorejący. ................................................................................ Daniel 7:9 Portugese Bible ................................................................................ Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; o seu vestido era branco como a neve, e o cabelo da sua cabeça como lã puríssima; o seu trono era de chamas de fogo, e as rodas dele eram fogo ardente. ................................................................................ Daniel 7:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mă uitam la aceste lucruri, pînă cînd s'au aşezat nişte scaune de domnie. Şi un Îmbătrînit de zile a şezut jos. Haina Lui era albă ca zăpada, şi părul capului Lui era ca nişte lînă curată; scaunul Lui de domnie era ca nişte flăcări de foc, şi roatele Lui ca un foc aprins. ................................................................................ Даниил 7:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Видел я, наконец, что поставлены были престолы, и воссел Ветхий днями; одеяние на Нем было бело, как снег, и волосы главы Его – как чистая волна; престол Его – как пламя огня, колеса Его – пылающий огонь. ................................................................................ Даниил 7:9 Russian koi8r ................................................................................ Видел я, наконец, что поставлены были престолы, и воссел Ветхий днями; одеяние на Нем было бело, как снег, и волосы главы Его--как чистая волна; престол Его--как пламя огня, колеса Его--пылающий огонь.[] ................................................................................ Daniel 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Seguí mirando Hasta que se establecieron tronos, Y el Anciano de Días se sentó. Su vestidura era blanca como la nieve, Y el cabello de Su cabeza como lana pura, Su trono, llamas de fuego, Y sus ruedas, fuego abrasador. ................................................................................ Daniel 7:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Estuve mirando hasta que fueron puestas sillas: y un Anciano de grande edad se sentó, cuyo vestido era blanco como la nieve, y el pelo de su cabeza como lana limpia; su silla llama de fuego, sus ruedas fuego ardiente. ................................................................................ Daniel 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Estuve mirando hasta que fueron puestas sillas; y un Anciano de gran edad se sentó, cuyo vestido era blanco como la nieve, y el pelo de su cabeza como lana limpia; su silla llama de fuego, sus ruedas fuego ardiente. ................................................................................ Daniel 7:9 Spanish: Modern ................................................................................ Estaba mirando hasta que fueron puestos unos tronos, y se sentó un Anciano de Días. Su vestidura era blanca como la nieve, y el cabello de su cabeza era como la lana limpia. Su trono era como llama de fuego; y sus ruedas, fuego ardiente. ................................................................................ Daniel 7:9 Swedish (1917) ................................................................................ Medan jag ännu såg härpå, blevo troner framsatta, och en som var gammal satte sig ned. Hans klädnad var snövit, och håret på hans huvud var såsom ren ull; hans tron var av eldslågor, och hjulen därpå voro av flammande eld. ................................................................................ Daniel 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Aking minasdan hanggang sa ang mga luklukan ay nangaglagay, at isa na matanda sa mga araw ay nakaupo: ang kaniyang suot, maputing parang niebe, at ang buhok ng kaniyang ulo ay parang taganas na lana; ang kaniyang luklukan ay mga liab na apoy, at ang mga gulong niyaon ay nagniningas na apoy. ................................................................................ Daniel 7:9 Turkish ................................................................................ ‹‹Ben bakarken Tahtlar kuruldu, Eskiden beri var Olan yerine oturdu. Giysileri kar gibi beyaz, Başındaki saçlar yün gibi apaktı. Tahtı alev alev, Tekerlekleri kızgın ateş gibiydi. ................................................................................ Ña-ni-eân 7:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta nhìn xem cho đến chừng các ngôi đã đặt, và có Ðấng Thượng Cổ ngồi ở trên. Áo Ngài trắng như tuyết, và tóc trên đầu Ngài như lông chiên sạch. Ngôi Ngài là những ngọn lửa, và các bánh xe là lửa hừng. ................................................................................ Daniele 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io stava riguardando, finchè i troni furono posti, e che l’Antico de’ giorni si pose a sedere; il suo vestimento era candido come neve, e i capelli del suo capo erano simili a lana netta, e il suo trono era a guisa di scintille di fuoco, e le ruote d’esso simili a fuoco ardente. ................................................................................ DANIEL 7:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara aku terus melihat, beberapa takhta sedang diletakkan. Lalu Dia yang hidup kekal duduk di atas salah satu dari takhta-takhta itu. Pakaian-Nya dan rambut-Nya putih bersih seperti kapas. Takhta-Nya dengan roda-rodanya menyala-nyala karena kobaran api, ................................................................................ DANIEL 7:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sementara aku terus melihat, takhta-takhta diletakkan, lalu duduklah Yang Lanjut Usianya; pakaian-Nya putih seperti salju dan rambut-Nya bersih seperti bulu domba; kursi-Nya dari nyala api dengan roda-rodanya dari api yang berkobar-kobar;Ancient .......... Beheld .......... Burning .......... Cast .......... Clothing .......... Fiery .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Garment .......... Hair .......... Head .......... Placed .......... Pure .......... Raiment .......... Sat .......... Sit .......... Snow .......... Throne .......... Thrones .......... Wheels .......... White .......... Wool Ancient .......... Beheld .......... Burning .......... Cast .......... Clothing .......... Fiery .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Garment .......... Hair .......... Head .......... Placed .......... Pure .......... Raiment .......... Sat .......... Sit .......... Snow .......... Throne .......... Thrones .......... Wheels .......... White .......... Wool Alphabetical: a .......... ablaze .......... all .......... Ancient .......... and .......... As .......... burning .......... clothing .......... Days .......... fire .......... flames .......... flaming .......... hair .......... head .......... his .......... I .......... in .......... its .......... kept .......... like .......... looked .......... looking .......... of .......... place .......... pure .......... seat .......... set .......... snow .......... the .......... throne .......... thrones .......... took .......... Until .......... up .......... vesture .......... was .......... were .......... wheels .......... white .......... with .......... wool OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |