New American Standard Bible (©1995) "And behold, another beast, a second one, resembling a bear. And it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth; and thus they said to it, 'Arise, devour much meat!'Daniel 7:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ μετ' αὐτὴν ἄλλο θηρίον ὁμοίωσιν ἔχον ἄρκου καὶ ἐπὶ τοῦ ἑνὸς πλευροῦ ἐστάθη καὶ τρία πλευρὰ ἦν ἐν τῷ στόματι αὐτῆς καὶ οὕτως εἶπεν ἀνάστα κατάφαγε σάρκας πολλάς דניאל 7:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַאֲרוּ חֵיוָה אָחֳרִי תִנְיָנָה דָּמְיָה לְדֹב וְלִשְׂטַר־חַד הֳקִמַת וּתְלָת עִלְעִין בְּפֻמַּהּ בֵּין [כ שִׁנַּיַּהּ] [ק שִׁנַּהּ] וְכֵן אָמְרִין לַהּ קוּמִי אֲכֻלִי בְּשַׂר שַׂגִּיא׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ecce bestia alia similis urso in parte stetit et tres ordines erant in ore eius et in dentibus eius et sic dicebant ei surge comede carnes plurimas ................................................................................ Daniel 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y he aquí, otra segunda bestia, semejante a un oso, estaba levantada de un costado, y en su boca, entre sus dientes, tenía tres costillas; y le dijeron así: ``Levántate, y devora mucha carne. ................................................................................ Daniel 7:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und siehe, das andere Tier hernach war gleich einem Bären und stand auf der einen Seite und hatte in seinem Maul unter seinen Zähnen drei große, lange Zähne. Und man sprach zu ihm: Stehe auf und friß viel Fleisch! ................................................................................ Daniel 7:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, un second animal était semblable à un ours, et se tenait sur un côté; il avait trois côtes dans la gueule entre les dents, et on lui disait: Lève-toi, mange beaucoup de chair. ................................................................................ 但 以 理 書 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 有 一 兽 如 熊 , 就 是 第 二 兽 , 旁 跨 而 坐 , 口 齿 内 衔 着 三 根 肋 骨 。 有 吩 咐 这 兽 的 说 : 起 来 吞 吃 多 肉 。 ................................................................................ King James Bible And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. American King James Version And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus to it, Arise, devour much flesh. American Standard Version And, behold, another beast, a second, like to a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. Bible in Basic English And I saw another beast, like a bear, and it was lifted up on one side, and three side-bones were in its mouth, between its teeth: and they said to it, Up! take much flesh. Douay-Rheims Bible And behold another beast like a bear stood up on one side: and there were three rows in the mouth thereof, and in the teeth thereof, and thus they said to it: Arise, devour much flesh. Darby Bible Translation And behold, another beast, a second, like unto a bear, and it raised up itself on one side; and it had three ribs in its mouth between its teeth; and they said thus unto it: Arise, devour much flesh. English Revised Version And behold another beast, a second, like to a bear, and it was raised up on one side, and three ribs were in his mouth between his teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. GOD'S WORD® Translation (©1995) I saw a second animal. It looked like a bear. It was raised on one side and had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, "Get up, and eat as much meat as you want." Webster's Bible Translation And behold another beast, a second, like a bear, and it raised itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus to it, Arise, devour much flesh. World English Bible Behold, another animal, a second, like a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus to it, Arise, devour much flesh. Young's Literal Translation And lo, another beast, a second, like to a bear, and to the same authority it hath been raised, and three ribs are in its mouth, between its teeth, and thus they are saying to it, Rise, consume much flesh. ................................................................................ 但 以 理 書 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 有 一 獸 如 熊 , 就 是 第 二 獸 , 旁 跨 而 坐 , 口 齒 內 啣 著 三 根 肋 骨 。 有 吩 咐 這 獸 的 說 : 起 來 吞 吃 多 肉 。 ................................................................................ Daniel 7:5 French: Darby ................................................................................ Et voici une autre, une seconde bête, semblable à un ours, et elle se dressait sur un côté. Et elle avait trois côtes dans sa gueule, entre ses dents; et on lui dit ainsi: Lève-toi, mange beaucoup de chair. ................................................................................ Daniel 7:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voici une autre bête [qui fut] la seconde semblable à un ours, laquelle se tenait sur un côté, et avait trois crocs dans la gueule entre ses dents ; et on lui disait ainsi : Lève-toi, mange beaucoup de chair. ................................................................................ Daniel 7:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et voici, une seconde bête semblable à un ours; elle se tenait sur un côté, et avait trois côtes dans sa gueule, entre les dents, et on lui disait: Lève-toi, mange beaucoup de chair. ................................................................................ Daniel 7:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und siehe, das andere Tier hernach war gleich einem Bären und stund auf der einen Seite und hatte in seinem Maul unter seinen Zähnen drei große lange Zähne. Und man sprach zu ihm: Stehe auf und friß viel Fleisch! ................................................................................ Daniel 7:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und siehe, ein anderes, zweites Tier, gleich einem Bären; und es richtete sich auf einer Seite auf, und es hatte drei Rippen in seinem Maule zwischen seinen Zähnen; und man sprach zu ihm also: Stehe auf, friß viel Fleisch! - | Danieli 7:5 Albanian ................................................................................ Dhe ja një kafshë tjetër, e dyta, që i ngjante një ariu; ngrihej mbi një krah dhe kishte tri brinjë në gojë, midis dhëmbëve, dhe i thanë: "Çohu, ha shumë mish". ................................................................................ Данаил 7:5 Bulgarian ................................................................................ След това, ето друг звяр, вторият, приличен на мечка, който се подигна от едната страна, и [имаше] три ребра в устата си между зъбите си; и му думаха така: Стани, изяж много месо. ................................................................................ Daniel 7:5 Croatian Bible ................................................................................ Kad eno druga neman: gle, sasvim drukčija: kao medvjed, s jedne strane uspravljena, tri joj rebra u raljama, među zubima. I bijaše joj rečeno: Ustani, nažderi se mesa! ................................................................................ Daniele 7:5 Czech BKR ................................................................................ A aj, jiná šelma druhá podobná nedvědu, kteráž panství jedno vyzdvihla, a tři žebra v ústech jejích, mezi zuby jejími, a tak mluveno bylo k ní: Vstaň, nažer se hojně masa. ................................................................................ Daniel 7:5 Danish ................................................................................ Og se, et andet Dyr, det næste i Rækken, så ud som en Bjørn; det rejstes op på den ene Side og havde tre Ribben i Gabet mellem Tænderne, og der blev sagt til det: "Kom, æd meget Kød!" ................................................................................ Daniël 7:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarna, ziet, het andere dier, het tweede, was gelijk een beer, en stelde zich aan de ene zijde, en het had drie ribben in zijn muil tussen zijn tanden; en men zeide aldus tot hetzelve: Sta op, eet veel vlees. ................................................................................ Dániel 7:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ímé, más állat, a második, hasonló a medvéhez, és kele egyik oldalára, és három oldalborda vala szájában fogai között, és így szólának néki: Kelj fel és egyél sok húst! ................................................................................ Daniel 7:5 Esperanto ................................................................................ Jen ankaux dua besto, simila al urso, staris cxe gxia flanko, kaj tri kojnodentojn gxi havis en sia busxo, inter siaj dentoj. Kaj estis dirite al gxi:Levigxu, kaj mangxu multe da karno. ................................................................................ DANIEL 7:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, toinen peto oli karhun muotoinen ja seisoi yhdellä puolella, ja oli hänen suussansa hammastensa seassa kolme kylkiluuta. Ja hänelle sanottiin: Nouse ja syö paljon lihaa. ................................................................................ DANIEL 7:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, oli toinen peto, joka oli karhun näköinen. Se nostettiin toiselle kyljellensä, ja sillä oli suussa kolme kylkiluuta, hammasten välissä; ja sille sanottiin näin: "Nouse ja syö paljon lihaa". ................................................................................ Daniel 7:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ιδου μετ' αυτην αλλο θηριον ομοιωσιν εχον αρκου και επι του ενος πλευρου εσταθη και τρια πλευρα ην εν τω στοματι αυτης και ουτως ειπεν αναστα καταφαγε σαρκας πολλας ................................................................................ Daniel 7:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai idou met' autēn ango thērion omoiōsin echon arkou kai epi tou enos pleurou estathē kai tria pleura ēn en tō stomati autēs kai outōs eipen anasta kataphage sarkas pongas kai idou met' autEn ango thErion omoiOsin echon arkou kai epi tou enos pleurou estathE kai tria pleura En en tO stomati autEs kai outOs eipen anasta kataphage sarkas pongas ................................................................................ Danyèl 7:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Dezyèm bèt la te sanble ak yon lous ki te kanpe panche sou yon bò. Li te gen twa zo kòt nan bouch li. Yon vwa pale avè l', li di l' konsa: -Annou wè! Manje vyann mezi ou kapab.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذا بحيوان آخر ثان شبيه بالدب فارتفع على جنب واحد وفي فمه ثلاثة اضلع بين اسنانه فقالوا له هكذا. قم كل لحما كثيرا. ................................................................................ דניאל 7:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וארו חיוה אחרי תנינה דמיה לדב ולשטר־חד הקמת ותלת עלעין בפמה בין [כ שניה] [ק שנה] וכן אמרין לה קומי אכלי בשר שגיא׃ ................................................................................ דניאל 7:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַאֲר֣וּ חֵיוָה֩ אָחֳרִ֨י תִנְיָנָ֜ה דָּמְיָ֣ה לְדֹ֗ב וְלִשְׂטַר־חַד֙ הֳקִמַ֔ת וּתְלָ֥ת עִלְעִ֛ין בְּפֻמַּ֖הּ בֵּ֣ין [שִׁנַּיַּהּ כ] (שִׁנַּ֑הּ ק) וְכֵן֙ אָמְרִ֣ין לַ֔הּ ק֥וּמִֽי אֲכֻ֖לִי בְּשַׂ֥ר שַׂגִּֽיא׃ ................................................................................ דניאל 7:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וארו חיוה אחרי תנינה דמיה לדב ולשטר־חד הקמת ותלת עלעין בפמה בין [שניה כ] (שנה ק) וכן אמרין לה קומי אכלי בשר שגיא׃ ................................................................................ דניאל 7:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַאֲרוּ חֵיוָה אָחֳרִי תִנְיָנָה דָּמְיָה לְדֹב וְלִשְׂטַר־חַד הֳקִמַת וּתְלָת עִלְעִין בְּפֻמַּהּ בֵּין [שִׁנַּיַּהּ כ] (שִׁנַּהּ ק) וְכֵן אָמְרִין לַהּ קוּמִי אֲכֻלִי בְּשַׂר שַׂגִּיא׃ ................................................................................ דניאל 7:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה וארו חיוה אחרי תנינה דמיה לדב ולשטר חד הקמת ותלת עלעין בפמה בין שניה (שנה) וכן אמרין לה קומי אכלי בשר שגיא ................................................................................ דניאל 7:5 Hebrew Bible ................................................................................ וארו חיוה אחרי תנינה דמיה לדב ולשטר חד הקמת ותלת עלעין בפמה בין שניה וכן אמרין לה קומי אכלי בשר שגיא׃ | Daniele 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ecco una seconda bestia, simile ad un orso; essa rizzavasi sopra un lato, avea tre costole in bocca fra i denti; e le fu detto: "Lèvati, mangia molta carne!" ................................................................................ DANIEL 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sesungguhnya binatang yang kedua itu lain rupanya, adalah ia itu seperti beruang dan berdirilah ia pada sebelah satu, dan adalah tiga tulang rusuk dalam mulutnya di antara giginya, maka kata oranglah kepadanya demikian: Bangkitlah engkau berdiri, makanlah olehmu daging banyak! ................................................................................ 다니엘 7:5 Korean ................................................................................ 다른 짐승 곧 둘째는 곰과 같은데 그것이 몸 한편을 들었고 그 입의 잇사이에는 세 갈빗대가 물렸는데 그에게 말하는 자가 있어 이르기를 일어나서 많은 고기를 먹으라 하였으며 ................................................................................ Danieliaus knyga 7:5 Lithuanian ................................................................................ Antrasis žvėris buvo panašus į lokį. Vienu šonu pasikėlęs, jis laikė tris šonkaulius nasruose tarp savo dantų. Jam sakė: ‘Kelkis! Ėsk daug mėsos!’ ................................................................................ Daniel 7:5 Maori ................................................................................ Na ko tetahi atu kararehe, ko te tuarua, kei te pea te rite, ara ana ia ko tetahi taha ona, e toru ano nga rara i tona mangai, i ona niho: a ka mea ake ratou ki a ia; Whakatika, kia nui te kikokiko e kainga e koe. ................................................................................ Daniel 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så fikk jeg se et dyr til, det annet i rekken; det var likt en bjørn og reiste sig på den ene side*; det hadde tre ribben i sitt gap mellem sine tenner, og det blev sagt til det: Stå op og et meget kjøtt! / {* d.e. på det ene forben.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem oto bestyja druga podobna niedźwiedziowi; i stanęła przy jednej stronie, a trzy żebra były w paszczęce jej między zębami jej, i tak mówiono do niej: Wstań, nażryj się dostatkiem mięsa. ................................................................................ Daniel 7:5 Portugese Bible ................................................................................ Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne. ................................................................................ Daniel 7:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi, iată că o a doua fiară era ca un urs şi stătea într'o rînă; avea trei coaste în gură între dinţi; şi i s'a zis: ,,Scoală-te, şi mănîncă multă carne!`` ................................................................................ Даниил 7:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вот еще зверь, второй, похожий на медведя, стоял с одной стороны, и три клыка во рту у него, между зубами его; ему сказано так: „встань, ешь мяса много!" ................................................................................ Даниил 7:5 Russian koi8r ................................................................................ И вот еще зверь, второй, похожий на медведя, стоял с одной стороны, и три клыка во рту у него, между зубами его; ему сказано так: `встань, ешь мяса много!`[] ................................................................................ Daniel 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y otra segunda bestia, semejante a un oso, estaba levantada de un costado, y en su boca, entre sus dientes, tenía tres costillas. Y le dijeron así: 'Levántate, y devora mucha carne.' ................................................................................ Daniel 7:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he aquí otra segunda bestia, semejante á un oso, la cual se puso al un lado, y tenía en su boca tres costillas entre sus dientes; y fuéle dicho así: Levántate, traga carne mucha. ................................................................................ Daniel 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y he aquí otra segunda bestia, semejante a un oso, la cual se puso al lado, y tenía tres costillas entre sus dientes; y le fue dicho así: Levántate, devora mucha carne. ................................................................................ Daniel 7:5 Spanish: Modern ................................................................................ Y he aquí que otra bestia, semejante a un oso, se levantó a su lado. Tenía en su boca tres costillas entre sus dientes, y le fue dicho así: '¡Levántate; devora mucha carne!' ................................................................................ Daniel 7:5 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan fick jag se ännu ett djur, det andra i ordningen; det var likt en björn, och det reste upp sin ena sida, och det hade tre revben i sitt gap, mellan tänderna. Och till det djuret blev så sagt: »Stå upp och sluka mycket kött.» ................................................................................ Daniel 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At, narito, ang ibang hayop, na ikalawa, na gaya ng isang oso; at lumitaw sa isang tagiliran, at tatlong tadyang ang nasa kaniyang bibig sa pagitan ng kaniyang mga ngipin: at sinabi ng mga ito ang ganito sa kaniya, Bumangon ka, manakmal ka ng maraming laman. ................................................................................ Daniel 7:5 Turkish ................................................................................ ‹‹İkinci yaratık ayıya benziyordu. Bir yanı üzerinde doğrulmuştu. Ağzında, dişleri arasında üç kaburga kemiği vardı. Ona, ‹Haydi kalk, yiyebildiğin kadar et ye!› dediler. ................................................................................ Ña-ni-eân 7:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, một con thú thứ hai, in như con gấu; nó đứng nghiêng nửa mình, có ba cái xương sườn trong miệng, giữa những răng; và người ta bảo nó rằng: Hãy chổi dậy, hãy cắn nuốt nhiều thịt. ................................................................................ Daniele 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi, ecco un’altra seconda bestia, simigliante ad un orso, la quale si levò da un lato, ed avea tre costole in bocca, fra i suoi denti. E le fu detto così: Levati, mangia molta carne. ................................................................................ DANIEL 7:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Binatang yang kedua rupanya seperti beruang. Ia berdiri pada kaki belakangnya, dan membawa tiga potong tulang rusuk di antara gigi-giginya. Kudengar suara berkata kepadanya, Ayo, makanlah daging sebanyak kausuka! ................................................................................ DANIEL 7:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan tampak ada seekor binatang yang lain, yang kedua, rupanya seperti beruang; ia berdiri pada sisinya yang sebelah, dan tiga tulang rusuk masih ada di dalam mulutnya di antara giginya. Dan demikianlah dikatakan kepadanya: Ayo, makanlah daging banyak-banyak.Animal .......... Arise .......... Bear .......... Beast .......... Devour .......... Flesh .......... Itself .......... Mouth .......... Raised .......... Resembling .......... Ribs .......... Second .......... Side .......... Teeth .......... Three Animal .......... Arise .......... Bear .......... Beast .......... Devour .......... Flesh .......... Itself .......... Mouth .......... Raised .......... Resembling .......... Ribs .......... Second .......... Side .......... Teeth .......... Three Alphabetical: a .......... And .......... another .......... Arise .......... bear .......... beast .......... before .......... behold .......... between .......... devour .......... eat .......... fill .......... flesh' .......... Get .......... had .......... in .......... It .......... its .......... like .......... looked .......... me .......... meat' .......... mouth .......... much .......... of .......... on .......... one .......... raised .......... resembling .......... ribs .......... said .......... second .......... side .......... sides .......... teeth .......... there .......... they .......... three .......... thus .......... to .......... told .......... up .......... was .......... were .......... which .......... your OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |