New American Standard Bible (©1995) Then the king was very pleased and gave orders for Daniel to be taken up out of the den. So Daniel was taken up out of the den and no injury whatever was found on him, because he had trusted in his God.Daniel 6:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τότε συνήχθησαν πᾶσαι αἱ δυνάμεις καὶ εἶδον τὸν δανιηλ ὡς οὐ παρηνώχλησαν αὐτῷ οἱ λέοντες דניאל 6:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בֵּאדַיִן מַלְכָּא שַׂגִּיא* טְאֵב עֲלֹוהִי וּלְדָנִיֵּאל אֲמַר לְהַנְסָקָה מִן־גֻּבָּא וְהֻסַּק דָּנִיֵּאל מִן־גֻּבָּא וְכָל־חֲבָל לָא־הִשְׁתְּכַח בֵּהּ דִּי הֵימִן בֵּאלָהֵהּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc rex vehementer gavisus est super eo et Danihelem praecepit educi de lacu eductusque est Danihel de lacu et nulla laesio inventa est in eo quia credidit Deo suo ................................................................................ Daniel 6:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El rey entonces se alegró mucho y mandó sacar a Daniel del foso. Cuando Daniel fue sacado del foso, no se encontró en él lesión alguna, porque había confiado en su Dios. ................................................................................ Daniel 6:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ward der König sehr froh und hieß Daniel aus dem Graben ziehen. Und sie zogen Daniel aus dem Graben, und man spürte keinen Schaden an ihm; denn er hatte seinem Gott vertraut. ................................................................................ Daniel 6:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors le roi fut très joyeux, et il ordonna qu'on fît sortir Daniel de la fosse. Daniel fut retiré de la fosse, et on ne trouva sur lui aucune blessure, parce qu'il avait eu confiance en son Dieu. ................................................................................ 但 以 理 書 6:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 就 甚 喜 乐 , 吩 咐 人 将 但 以 理 从 坑 里 系 上 来 。 於 是 但 以 理 从 坑 里 被 系 上 来 , 身 上 毫 无 伤 损 , 因 为 信 靠 他 的 神 。 ................................................................................ King James Bible Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God. American King James Version Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found on him, because he believed in his God. American Standard Version Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he had trusted in his God. Bible in Basic English Then the king was very glad, and gave orders for them to take Daniel up out of the hole. So Daniel was taken up out of the hole and he was seen to be untouched, because he had faith in his God. Douay-Rheims Bible Then was the king exceeding glad for him, and he commanded that Daniel should be taken out of the den: and Daniel was taken out of the den, and no hurt was found in him, because he believed in his God. Darby Bible Translation Thereupon was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God. English Revised Version Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he had trusted in his God. GOD'S WORD® Translation (©1995) The king was overjoyed and had Daniel taken out of the den. When Daniel was taken out of the den, people saw that he was completely unharmed because he trusted his God. Webster's Bible Translation Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel out of the den. So Daniel was taken out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God. World English Bible Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no kind of harm was found on him, because he had trusted in his God. Young's Literal Translation Then was the king very glad for him, and he hath commanded Daniel to be taken up out of the den, and Daniel hath been taken up out of the den, and no injury hath been found in him, because he hath believed in his God. ................................................................................ 但 以 理 書 6:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 就 甚 喜 樂 , 吩 咐 人 將 但 以 理 從 坑 裡 繫 上 來 。 於 是 但 以 理 從 坑 裡 被 繫 上 來 , 身 上 毫 無 傷 損 , 因 為 信 靠 他 的 神 。 ................................................................................ Daniel 6:23 French: Darby ................................................................................ Alors le roi fut très-joyeux et dit qu'on tirât Daniel de la fosse, et Daniel fut tiré de la fosse, et aucun mal ne fut trouvé sur lui, parce qu'il s'était confié en son Dieu. ................................................................................ Daniel 6:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors le Roi eut en lui-même une grande joie, et il commanda qu'on tirât Daniel hors de la fosse. Ainsi Daniel fut tiré hors de la fosse, et on ne trouva en lui aucune blessure, parce qu'il avait cru en son Dieu. ................................................................................ Daniel 6:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors le roi fut extrêmement réjoui, et il commanda qu'on retirât Daniel de la fosse. Daniel fut retiré de la fosse, et on ne trouva sur lui aucune blessure, parce qu'il avait cru en son Dieu. ................................................................................ Daniel 6:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Da ward der König sehr froh und ließ Daniel aus dem Graben ziehen. Und sie zogen Daniel aus dem Graben, und man spürete keinen Schaden an ihm; denn er hatte seinem Gott vertrauet. ................................................................................ Daniel 6:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Mein Gott hat seinen Engel gesandt und hat den Rachen der Löwen verschlossen, daß sie mich nicht verletzt haben, weil vor ihm Unschuld an mir gefunden wurde; und auch vor dir, o König, habe ich kein Verbrechen begangen. | Danieli 6:23 Albanian ................................................................................ Atëherë mbreti u gëzua shumë dhe urdhëroi që Danieli të nxirrej nga gropa. Kështu Danielin e nxorën nga gropa dhe nuk u gjet mbi të asnjë lëndim sepse kishte pasur besim te Perëndia i tij. ................................................................................ Данаил 6:23 Bulgarian ................................................................................ Тогава царят се зарадва много и заповяда да извадят Даниила из рова. И когато Даниил бе изваден из рова, никаква повреда не се намери на него, защото бе уповал на своя Бог. ................................................................................ Daniel 6:23 Croatian Bible ................................................................................ Kralj se vrlo obradova i naredi da Daniela izvade iz jame. Izvadiše Daniela iz jame neozlijeđena, jer se bijaše uzdao u svoga Boga. ................................................................................ Daniele 6:23 Czech BKR ................................................................................ Tedy král velmi se z toho zradoval, a rozkázal Daniele vytáhnouti z jámy. I vytažen byl Daniel z jámy, a žádného úrazu není nalezeno na něm; nebo věřil v Boha svého. ................................................................................ Daniel 6:23 Danish ................................................................................ Og Kongen blev såre glad og lod Daniel drage op af Kulen; og da det var sket, viste det sig, at han ikke havde lidt nogen som helst Men, eftersom han havde troet på sin Gud. ................................................................................ Daniël 6:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mijn God heeft Zijn engel gezonden, en Hij heeft den muil der leeuwen toegesloten, dat zij mij niet beschadigd hebben, omdat voor Hem onschuld in mij gevonden is; ook heb ik, o koning! tegen u geen misdaad gedaan. ................................................................................ Dániel 6:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor a király igen örvende, és Dánielt kihozatá a verembõl. És kivevék Dánielt a verembõl, és semmi sérelem nem találtaték õ rajta: mert hitt az õ Istenében. ................................................................................ Daniel 6:23 Esperanto ................................................................................ Tiam la regxo tre ekgxojis pri li kaj ordonis levi Danielon el la kavo. Kaj oni eligis Danielon el la kavo, kaj nenia difekto montrigxis sur li; cxar li kredis al sia Dio. ................................................................................ DANIEL 6:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin kuningas ihastui siitä suuresti, ja käski Danielin luolasta ylös ottaa. Ja he ottivat Danielin ylös luolasta, ja ei hänessä yhtään haavaa löydetty, sillä hän oli turvannut Jumalaansa. ................................................................................ DANIEL 6:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin kuningas ihastui suuresti ja käski ottaa Danielin ylös luolasta. Ja kun Daniel oli otettu ylös luolasta, ei hänessä havaittu mitään vammaa; sillä hän oli turvannut Jumalaansa. ................................................................................ Daniel 6:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τοτε συνηχθησαν πασαι αι δυναμεις και ειδον τον δανιηλ ως ου παρηνωχλησαν αυτω οι λεοντες ................................................................................ Daniel 6:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tote sunēchthēsan pasai ai dunameis kai eidon ton daniēl ōs ou parēnōchlēsan autō oi leontes tote sunEchthEsan pasai ai dunameis kai eidon ton daniEl Os ou parEnOchlEsan autO oi leontes ................................................................................ Danyèl 6:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa a te kontan anpil. Li bay lòd pou yo rale Danyèl soti nan twou a mete l' deyò. Lè yo rale msye soti, yo wè lyon yo pa t' grafiyen l' menm, paske li te mete konfyans li nan Bondye l'.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 6:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حينئذ فرح الملك به وامر بان يصعد دانيال من الجب فأصعد دانيال من الجب ولم يوجد فيه ضرر لانه آمن بالهه. ................................................................................ דניאל 6:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ באדין מלכא שגיא* טאב עלוהי ולדניאל אמר להנסקה מן־גבא והסק דניאל מן־גבא וכל־חבל לא־השתכח בה די הימן באלהה׃ ................................................................................ דניאל 6:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א שַׂגִּיא֙ טְאֵ֣ב עֲלֹ֔והִי וּלְדָ֣נִיֵּ֔אל אֲמַ֖ר לְהַנְסָקָ֣ה מִן־גֻּבָּ֑א וְהֻסַּ֨ק דָּנִיֵּ֜אל מִן־גֻּבָּ֗א וְכָל־חֲבָל֙ לָא־הִשְׁתְּכַ֣ח בֵּ֔הּ דִּ֖י הֵימִ֥ן בֵּאלָהֵֽהּ׃ ................................................................................ דניאל 6:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ באדין מלכא שגיא טאב עלוהי ולדניאל אמר להנסקה מן־גבא והסק דניאל מן־גבא וכל־חבל לא־השתכח בה די הימן באלהה׃ ................................................................................ דניאל 6:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בֵּאדַיִן מַלְכָּא שַׂגִּיא טְאֵב עֲלֹוהִי וּלְדָנִיֵּאל אֲמַר לְהַנְסָקָה מִן־גֻּבָּא וְהֻסַּק דָּנִיֵּאל מִן־גֻּבָּא וְכָל־חֲבָל לָא־הִשְׁתְּכַח בֵּהּ דִּי הֵימִן בֵּאלָהֵהּ׃ ................................................................................ דניאל 6:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד באדין מלכא שגיא טאב עלוהי ולדניאל אמר להנסקה מן גבא והסק דניאל מן גבא וכל חבל לא השתכח בה--די הימן באלהה ................................................................................ דניאל 6:23 Hebrew Bible ................................................................................ באדין מלכא שגיא טאב עלוהי ולדניאל אמר להנסקה מן גבא והסק דניאל מן גבא וכל חבל לא השתכח בה די הימן באלהה׃ | Daniele 6:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora il re fu ricolmo di gioia, e ordinò che Daniele fosse tratto fuori dalla fossa; e Daniele fu tratto fuori dalla fossa, e non si trovò su di lui lesione di sorta, perché s’era confidato nel suo Dio. ................................................................................ DANIEL 6:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada masa itu amat bersukacita hati baginda, disuruhnya orang menarik naik akan Daniel dari dalam keleburan itu; setelah ditarik naik akan Daniel dari dalam keleburan, maka satu marapun tiada didapati padanya, sebab sudah diharapnya pada Allahnya. ................................................................................ 다니엘 6:23 Korean ................................................................................ 왕이 심히 기뻐서 명하여 다니엘을 굴에서 올리라 하매 그들이 다니엘을 굴에서 올린즉 그 몸이 조금도 상하지 아니하였으니 이는 그가 자기 하나님을 의뢰함이었더라 ................................................................................ Danieliaus knyga 6:23 Lithuanian ................................................................................ Karalius labai apsidžiaugė ir įsakė ištraukti Danielių iš duobės. Danielių ištraukus iš duobės, nebuvo rasta ant jo jokio sužeidimo, nes jis tikėjo savo Dievu. ................................................................................ Daniel 6:23 Maori ................................................................................ Na nui atu ke koa o te kingi, a whakahaua ana e ia kia tangohia ake a Raniera i roto i te ana. Na kua tangohia ake a Raniera i roto i te ana, kihai rawa ano i kitea tetahi ahatanga ki a ia, no te mea i whakapono ia ki tona Atua. ................................................................................ Daniel 6:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da blev kongen meget glad og bød at Daniel skulde dras op av hulen; og da Daniel var dradd op av hulen, fantes det ingen skade på ham, fordi han hadde trodd på sin Gud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy się król wielce ucieszył z tego, i rozkazał Danijela wyciągnąć z dołu; i wyciągniono Danijela z dołu, a żadnego obrażenia nie znaleziono na nim; bo wierzył w Boga swego. ................................................................................ Daniel 6:23 Portugese Bible ................................................................................ Então o rei muito se alegrou, e mandou tirar a Daniel da cova. Assim foi tirado Daniel da cova, e não se achou nele lesão alguma, porque ele havia confiado em seu Deus. ................................................................................ Daniel 6:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci împăratul s'a bucurat foarte mult, şi a poruncit să scoată pe Daniel din groapă. Daniel a fost scos din groapă, şi nu s'a găsit nicio rană pe el, pentrucă avusese încredere în Dumnezeul său. ................................................................................ Даниил 6:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда царь чрезвычайно возрадовался о нем и повелел поднять Даниила изо рва; и поднят был Даниил изо рва, и никакого повреждения не оказалось на нем, потому что он веровал в Бога своего. ................................................................................ Даниил 6:23 Russian koi8r ................................................................................ Тогда царь чрезвычайно возрадовался о нем и повелел поднять Даниила изо рва; и поднят был Даниил изо рва, и никакого повреждения не оказалось на нем, потому что он веровал в Бога своего.[] ................................................................................ Daniel 6:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El rey entonces se alegró mucho y mandó sacar a Daniel del foso. Cuando Daniel fue sacado del foso, no se encontró en él lesión alguna, porque había confiado en su Dios. ................................................................................ Daniel 6:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces se alegró el rey en gran manera á causa de él, y mandó sacar á Daniel del foso: y fué Daniel sacado del foso, y ninguna lesión se halló en él, porque creyó en su Dios. ................................................................................ Daniel 6:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces se alegró el rey en gran manera a causa de él, y mandó sacar a Daniel del foso; y fue Daniel sacado del foso, y ninguna lesión se halló en él, porque creyó en su Dios. ................................................................................ Daniel 6:23 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces el rey se alegró en gran manera a causa de él, y mandó que sacaran a Daniel del foso. Daniel fue sacado del foso, y ninguna lesión se halló en él, porque había confiado en su Dios. ................................................................................ Daniel 6:23 Swedish (1917) ................................................................................ Då blev konungen mycket glad, och befallde att man skulle taga Daniel upp ur gropen. Och när Daniel hade blivit tagen upp ur gropen, kunde man icke upptäcka någon skada på honom; ty han hade trott på sin Gud. ................................................................................ Daniel 6:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y natuwang mainam ang hari, at ipinagutos na kanilang isampa si Daniel mula sa yungib. Sa gayo'y isinampa si Daniel mula sa yungib, at walang anomang sugat nasumpungan sa kaniya, sapagka't siya'y tumiwala sa kaniyang Dios. ................................................................................ Daniel 6:23 Turkish ................................................................................ Kral buna çok sevindi, Danieli çukurdan çıkarmalarını buyurdu. Daniel çukurdan çıkarıldı. Bedeninde hiçbir yara izi bulunmadı. Çünkü Tanrısına güvenmişti. ................................................................................ Ña-ni-eân 6:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ vua mừng rỡ lắm, và truyền đem Ða-ni-ên lên khỏi hang. Vậy Ða-ni-ên được đem lên khỏi hang, và người không thấy một vết tích nào trên người, bởi người đã nhờ cậy Ðức Chúa Trời mình. ................................................................................ Daniele 6:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora il re si rallegrò molto di lui, e comandò che Daniele fosse tratto fuor della fossa; e Daniele fu tratto fuor della fossa, e non si trovò in lui lesione alcuna; perciocchè egli si era confidato nel suo Dio. ................................................................................ DANIEL 6:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (6-24) Bukan main senang hati raja dan ia memerintahkan supaya Daniel dikeluarkan dari gua itu. Setelah perintah itu dilaksanakan, ternyata bahwa tidak terdapat luka sedikit pun pada Daniel, karena ia percaya kepada Allahnya. ................................................................................ DANIEL 6:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (6-24) Lalu sangat sukacitalah raja dan ia memberi perintah, supaya Daniel ditarik dari dalam gua itu. Maka ditariklah Daniel dari dalam gua itu, dan tidak terdapat luka apa-apa padanya, karena ia percaya kepada Allahnya.Believed .......... Commanded .......... Daniel .......... Den .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Faith .......... Found .......... Glad .......... Hole .......... Hurt .......... Injury .......... Kind .......... Lift .......... Manner .......... Orders .......... Overjoyed .......... Pleased .......... Thereupon .......... Trusted .......... Untouched .......... Whatever Believed .......... Commanded .......... Daniel .......... Den .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Faith .......... Found .......... Glad .......... Hole .......... Hurt .......... Injury .......... Kind .......... Lift .......... Manner .......... Orders .......... Overjoyed .......... Pleased .......... Thereupon .......... Trusted .......... Untouched .......... Whatever Alphabetical: and .......... be .......... because .......... Daniel .......... den .......... for .......... found .......... from .......... gave .......... God .......... had .......... he .......... him .......... his .......... in .......... injury .......... king .......... lift .......... lifted .......... no .......... of .......... on .......... orders .......... out .......... overjoyed .......... pleased .......... So .......... taken .......... The .......... Then .......... to .......... trusted .......... up .......... very .......... was .......... whatever .......... when .......... wound OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |