New American Standard Bible (©1995) Then the king went off to his palace and spent the night fasting, and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him.Daniel 6:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τότε ὑπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς εἰς τὰ βασίλεια αὐτοῦ καὶ ηὐλίσθη νῆστις καὶ ἦν λυπούμενος περὶ τοῦ δανιηλ τότε ὁ θεὸς τοῦ δανιηλ πρόνοιαν ποιούμενος αὐτοῦ ἀπέκλεισε τὰ στόματα τῶν λεόντων καὶ οὐ παρηνώχλησαν τῷ δανιηλ דניאל 6:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֱדַיִן אֲזַל מַלְכָּא לְהֵיכְלֵהּ וּבָת טְוָת וְדַחֲוָן לָא־הַנְעֵל קָדָמֹוהִי וְשִׁנְתֵּהּ נַדַּת עֲלֹוהִי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et abiit rex in domum suam et dormivit incenatus cibique non sunt inlati coram eo insuper et somnus recessit ab eo ................................................................................ Daniel 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después el rey se fue a su palacio y pasó la noche en ayuno; ningún entretenimiento fue traído ante él y se le fue el sueño. ................................................................................ Daniel 6:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der König ging weg in seine Burg und blieb ungegessen und ließ auch kein Essen vor sich bringen, konnte auch nicht schlafen. ................................................................................ Daniel 6:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi se rendit ensuite dans son palais; il passa la nuit à jeun, il ne fit point venir de concubine auprès de lui, et il ne put se livrer au sommeil. ................................................................................ 但 以 理 書 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 回 宫 , 终 夜 禁 食 , 无 人 拿 乐 器 到 他 面 前 , 并 且 睡 不 着 觉 。 ................................................................................ King James Bible Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him. American King James Version Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him. American Standard Version Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him. Bible in Basic English Then the king went to his great house, and took no food that night, and no ... were placed before him, and his sleep went from him. Douay-Rheims Bible And the king went away to his house and laid himself down without taking supper, and meat was not set before him, and even sleep departed from him. Darby Bible Translation Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were concubines brought before him; and his sleep fled from him. English Revised Version Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the king went to his palace and spent the night without food or company. He couldn't get to sleep. Webster's Bible Translation Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him. World English Bible Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him. Young's Literal Translation Then hath the king gone to his palace, and he hath passed the night fasting, and dahavan have not been brought up before him, and his sleep hath fled from off him. ................................................................................ 但 以 理 書 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 回 宮 , 終 夜 禁 食 , 無 人 拿 樂 器 到 他 面 前 , 並 且 睡 不 著 覺 。 ................................................................................ Daniel 6:18 French: Darby ................................................................................ Alors le roi s'en alla dans son palais, et il passa la nuit en jeûnant, et ne voulut pas qu'on lui amenât des concubines; et son sommeil s'enfuit loin de lui. ................................................................................ Daniel 6:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Après quoi le Roi s'en alla dans son palais, et passa la nuit sans souper, et on ne lui fit point venir les instruments de musique, il ne put même point dormir. ................................................................................ Daniel 6:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors le roi rentra dans son palais, et il passa la nuit sans manger; il ne fit point venir de femmes auprès de lui, et il ne put point dormir. ................................................................................ Daniel 6:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der König ging weg in seine Burg und blieb ungegessen und ließ kein Essen vor sich bringen, konnte auch nicht schlafen. ................................................................................ Daniel 6:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ein Stein wurde gebracht und auf die Öffnung der Grube gelegt; und der König versiegelte ihn mit seinem Siegelringe und mit dem Siegelringe seiner Gewaltigen, damit hinsichtlich Daniels nichts verändert würde. | Danieli 6:18 Albanian ................................................................................ Atëherë mbreti u tërhoq në pallatin e tij dhe kaloi natën duke agjëruar; nuk sollën para tij asnjë muzikant, madje edhe gjumi e braktisi. ................................................................................ Данаил 6:18 Bulgarian ................................................................................ Тогава царят отиде в палата си и пренощува гладен, нито [остави да] донесат пред него музикални инструменти; и сънят побягна от него. ................................................................................ Daniel 6:18 Croatian Bible ................................................................................ Kralj se vrati u svoj dvor i provede noć ne okusivši jela i ne dopustivši da mu dovedu suložnice. Nije mogao usnuti. ................................................................................ Daniele 6:18 Czech BKR ................................................................................ I odšel král na palác svůj, a šel ležeti, nic nejeda, a ničímž se obveseliti nedal, tak že i sen jeho vzdálen byl od něho. ................................................................................ Daniel 6:18 Danish ................................................................................ Derpå gik Kongen til sit Palads, hvor han fastede hele Natten. Han lod ingen Kvinder komme ind til sig, og Søvnen veg fra ham. ................................................................................ Daniël 6:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er werd een steen gebracht, en op den mond des kuils gelegd: en de koning verzegelde denzelven met zijn ring, en met den ring zijner geweldigen, opdat de wil aangaande Daniel niet zou veranderd worden. ................................................................................ Dániel 6:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Erre eltávozék a király az õ palotájába, és étlen tölté az éjszakát, és vigasságtevõ szerszámokat sem hozata eléje; kerülte õt az álom. ................................................................................ Daniel 6:18 Esperanto ................................................................................ Poste la regxo iris en sian palacon, pasigis la nokton en fastado, ecx ne permesis alporti al li mangxajxon; kaj ankaux dormi li ne povis. ................................................................................ DANIEL 6:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuningas meni linnaansa ja kulutti yön syömättä ja ei antanut mitään huvitusta tuoda eteensä, eikä myös yhtään unta saanut. ................................................................................ DANIEL 6:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten kuningas meni palatsiinsa ja vietti yönsä paastoten eikä sallinut tuoda eteensä naisia, ja hänen unensa pakeni häneltä. ................................................................................ Daniel 6:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τοτε υπεστρεψεν ο βασιλευς εις τα βασιλεια αυτου και ηυλισθη νηστις και ην λυπουμενος περι του δανιηλ τοτε ο θεος του δανιηλ προνοιαν ποιουμενος αυτου απεκλεισε τα στοματα των λεοντων και ου παρηνωχλησαν τω δανιηλ ................................................................................ Daniel 6:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tote upestrepsen o basileus eis ta basileia autou kai ēulisthē nēstis kai ēn lupoumenos peri tou daniēl tote o theos tou daniēl pronoian poioumenos autou apekleise ta stomata tōn leontōn kai ou parēnōchlēsan tō daniēl tote upestrepsen o basileus eis ta basileia autou kai EulisthE nEstis kai En lupoumenos peri tou daniEl tote o theos tou daniEl pronoian poioumenos autou apekleise ta stomata tOn leontOn kai ou parEnOchlEsan tO daniEl ................................................................................ Danyèl 6:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, wa a tounen nan palè a. Jou swa sa a li pa manje, li pa fè chache ankenn nan fanm kay li yo. Li pase nwit lan san l' pa fèmen je l'.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 6:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حينئذ مضى الملك الى قصره وبات صائما ولم يؤت قدامه بسراريه وطار عنه نومه. ................................................................................ דניאל 6:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אדין אזל מלכא להיכלה ובת טות ודחון לא־הנעל קדמוהי ושנתה נדת עלוהי׃ ................................................................................ דניאל 6:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֱ֠דַיִן אֲזַ֨ל מַלְכָּ֤א לְהֵֽיכְלֵהּ֙ וּבָ֣ת טְוָ֔ת וְדַחֲוָ֖ן לָא־הַנְעֵ֣ל קָֽדָמֹ֑והִי וְשִׁנְתֵּ֖הּ נַדַּ֥ת עֲלֹֽוהִי׃ ................................................................................ דניאל 6:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אדין אזל מלכא להיכלה ובת טות ודחון לא־הנעל קדמוהי ושנתה נדת עלוהי׃ ................................................................................ דניאל 6:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֱדַיִן אֲזַל מַלְכָּא לְהֵיכְלֵהּ וּבָת טְוָת וְדַחֲוָן לָא־הַנְעֵל קָדָמֹוהִי וְשִׁנְתֵּהּ נַדַּת עֲלֹוהִי׃ ................................................................................ דניאל 6:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט אדין אזל מלכא להיכלה ובת טות ודחון לא הנעל קדמוהי ושנתה נדת עלוהי ................................................................................ דניאל 6:18 Hebrew Bible ................................................................................ אדין אזל מלכא להיכלה ובת טות ודחון לא הנעל קדמוהי ושנתה נדת עלוהי׃ | Daniele 6:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora il re se ne andò al suo palazzo, e passò la notte in digiuno; non si fece venire alcuna concubina e il sonno fuggì da lui. ................................................................................ DANIEL 6:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah itu maka pulanglah baginda ke istananya, lalu berbaring dengan tiada santap barang santapan dan dengan tiada dipetik bunyi-bunyian di hadapannya dan antuknyapun lenyaplah dari padanya. ................................................................................ 다니엘 6:18 Korean ................................................................................ 왕이 궁에 돌아가서는 밤이 마ㅊ도록 금식하고 그 앞에 기악을 그치고 침수를 폐하니라 ................................................................................ Danieliaus knyga 6:18 Lithuanian ................................................................................ Po to karalius grįžo į savo rūmus ir praleido naktį pasninkaudamas. Jis nepasikvietė muzikantų ir nemiegojo visą naktį. ................................................................................ Daniel 6:18 Maori ................................................................................ Katahi te kingi ka haere ki tona whare, a pau noa taua po kihai i kai, kihai ano nga mea whakatangi i kawea mai ki tona aroaro: a turere atu ana tona moe i a ia. ................................................................................ Daniel 6:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derefter gikk kongen hjem til sitt palass og fastet hele natten, og han lot ikke nogen av sine medhustruer komme inn til sig, og søvnen flydde fra ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem odszedł król na pałac swój, i przenocował nic nie jadłszy, i nic nie przypuścił przed się, coby go uweselić mogło, tak, że i sen jego odstąpił od niego. ................................................................................ Daniel 6:18 Portugese Bible ................................................................................ Depois o rei se dirigiu para o seu palácio, e passou a noite em jejum; e não foram trazidos à sua presença instrumentos de música, e fugiu dele o sono. ................................................................................ Daniel 6:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împăratul s'a întors apoi în palatul său, a petrecut noaptea fără să mănînce, nu i s'a adus nicio ţiitoare, şi n'a putut să doarmă. ................................................................................ Даниил 6:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Затем царь пошел в свой дворец, лег спать без ужина, и даже не велел вносить к нему пищи, и сон бежал от него. ................................................................................ Даниил 6:18 Russian koi8r ................................................................................ Затем царь пошел в свой дворец, лег спать без ужина, и даже не велел вносить к нему пищи, и сон бежал от него.[] ................................................................................ Daniel 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después el rey se fue a su palacio y pasó la noche en ayuno. Ningún entretenimiento fue traído ante él y se le fue el sueño. ................................................................................ Daniel 6:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Fuése luego el rey á su palacio, y acostóse ayuno; ni instrumentos de música fueron traídos delante de él, y se le fué el sueño. ................................................................................ Daniel 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Luego el rey se fue a su palacio, y se acostó en ayuno; ni instrumentos de música fueron traídos delante de él, y el sueño huyó de él. ................................................................................ Daniel 6:18 Spanish: Modern ................................................................................ Después el rey fue a su palacio y pasó la noche sin comer. No fueron llevadas diversiones a su presencia, y se le fue el sueño. ................................................................................ Daniel 6:18 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter gick konungen hem till sitt palats och tillbragte hela natten under fasta och lät inga kvinnor komma inför sig; och sömnen flydde honom. ................................................................................ Daniel 6:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y umuwi ang hari sa kaniyang palacio, at nagparaan ng buong gabi na nagaayuno; at wala kahit panugtog ng tugtugin na dinala sa harap niya: at ang kaniyang pagaantok ay nawala. ................................................................................ Daniel 6:18 Turkish ................................................................................ Sonra sarayına döndü; geceyi yemek yemeden, eğlenmeden geçirdi; uykusu kaçtı. ................................................................................ Ña-ni-eân 6:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau đó, vua trở về cung mình, và suốt đêm kiêng ăn, cũng không đem bạn nhạc đến trước mặt mình, và vua không ngủ được. ................................................................................ Daniele 6:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora il re andò al suo palazzo, e passò la notte senza cena, e non si fece apparecchiar la mensa, e perdette il sonno. ................................................................................ DANIEL 6:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (6-19) Kemudian pulanglah raja ke istana. Ia tidak mau makan atau pun dihibur. Dan semalam-malaman itu ia tidak bisa tidur. ................................................................................ DANIEL 6:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (6-19) Lalu pergilah raja ke istananya dan berpuasalah ia semalam-malaman itu; ia tidak menyuruh datang penghibur-penghibur, dan ia tidak dapat tidur.Concubines .......... Eating .......... Entertainment .......... Fasting .......... Fled .......... Food .......... Great .......... House .......... Instruments .......... Music .......... Musick .......... Night .......... Palace .......... Passed .......... Sleep .......... Spent Concubines .......... Eating .......... Entertainment .......... Fasting .......... Fled .......... Food .......... Great .......... House .......... Instruments .......... Music .......... Musick .......... Night .......... Palace .......... Passed .......... Sleep .......... Spent Alphabetical: and .......... any .......... before .......... being .......... brought .......... could .......... eating .......... entertainment .......... fasting .......... fled .......... from .......... he .......... him .......... his .......... king .......... night .......... no .......... not .......... off .......... palace .......... returned .......... sleep .......... spent .......... the .......... Then .......... to .......... was .......... went .......... without OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |