Daniel 6:17
New American Standard Bible (©1995)
A stone was brought and laid over the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing would be changed in regard to Daniel.

Daniel 6:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τότε δανιηλ ἐρρίφη εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων καὶ ἠνέχθη λίθος καὶ ἐτέθη εἰς τὸ στόμα τοῦ λάκκου καὶ ἐσφραγίσατο ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ δακτυλίῳ ἑαυτοῦ καὶ ἐν τοῖς δακτυλίοις τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ ὅπως μὴ ἀπ' αὐτῶν ἀρθῇ ὁ δανιηλ ἢ ὁ βασιλεὺς αὐτὸν ἀνασπάσῃ ἐκ τοῦ λάκκου

דניאל 6:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהֵיתָיִת אֶבֶן חֲדָה וְשֻׂמַת עַל־פֻּם גֻּבָּא וְחַתְמַהּ מַלְכָּא בְּעִזְקְתֵהּ וּבְעִזְקָת רַבְרְבָנֹוהִי דִּי לָא־תִשְׁנֵא צְבוּ בְּדָנִיֵּאל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adlatusque est lapis unus et positus est super os laci quem obsignavit rex anulo suo et anulo optimatum suorum ne quid fieret contra Danihel
................................................................................
Daniel 6:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Trajeron una piedra y la pusieron sobre la boca del foso; el rey la selló con su anillo y con los anillos de sus nobles, para que nada pudiera cambiarse de lo ordenado en cuanto a Daniel.
................................................................................
Daniel 6:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie brachten einen Stein, den legten sie vor die Tür am Graben; den versiegelte der König mit seinem eigenen Ring und mit dem Ring der Gewaltigen, auf daß nichts anderes mit Daniel geschähe.
................................................................................
Daniel 6:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On apporta une pierre, et on la mit sur l'ouverture de la fosse; le roi la scella de son anneau et de l'anneau de ses grands, afin que rien ne fût changé à l'égard de Daniel.
................................................................................
但 以 理 書 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 人 搬 石 头 放 在 坑 口 , 王 用 自 己 的 玺 和 大 臣 的 印 , 封 闭 那 坑 , 使 惩 办 但 以 理 的 事 毫 无 更 改 。
................................................................................
King James Bible
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

American King James Version
And a stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

American Standard Version
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.

Bible in Basic English
Then they got a stone and put it over the mouth of the hole, and it was stamped with the king's stamp and with the stamp of the lords, so that the decision about Daniel might not be changed.

Douay-Rheims Bible
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den: which the king sealed with his own ring, and with the ring of his nobles, that nothing should be done against Daniel.

Darby Bible Translation
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his nobles, that the purpose might not be changed concerning Daniel.

English Revised Version
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A stone was brought and placed over the opening of the den. The king put his seal on the stone, using his ring and the rings of his nobles, so that Daniel's situation could not be changed.

Webster's Bible Translation
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

World English Bible
A stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.

Young's Literal Translation
And a stone hath been brought and placed at the mouth of the den, and the king hath sealed it with his signet, and with the signet of his great men, that the purpose be not changed concerning Daniel.
................................................................................
但 以 理 書 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 人 搬 石 頭 放 在 坑 口 , 王 用 自 己 的 璽 和 大 臣 的 印 , 封 閉 那 坑 , 使 懲 辦 但 以 理 的 事 毫 無 更 改 。
................................................................................
Daniel 6:17 French: Darby
................................................................................
Et une pierre fut apportée et mise sur l'ouverture de la fosse, et le roi la scella de son cachet et du cachet de ses grands, afin que l'intention à l'égard de Daniel ne fût pas changée.
................................................................................
Daniel 6:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et on apporta une pierre, qui fut mise sur l'ouverture de la fosse, et le Roi la scella de son anneau, et de l'anneau de ses gentilshommes, afin que rien ne fût changé touchant Daniel.
................................................................................
Daniel 6:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et on apporta une pierre qui fut mise sur l'ouverture de la fosse, et le roi la scella de son anneau et de l'anneau de ses grands, afin que rien ne fût changé à l'égard de Daniel.
................................................................................
Daniel 6:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie brachten einen Stein, den legten sie vor die Tür am Graben; den versiegelte der König mit seinem eigenen Ringe und mit dem Ringe seiner Gewaltigen, auf daß sonst niemand an Daniel Mutwillen übete.
................................................................................
Daniel 6:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann befahl der König, und man brachte Daniel und warf ihn in die Löwengrube. Der König hob an und sprach zu Daniel: Dein Gott, welchem du ohne Unterlaß dienst, er möge dich retten!

Danieli 6:17 Albanian
................................................................................
Pastaj sollën një gur, dhe e vunë në grykën e gropës; mbreti e vulosi me unazën e tij, me unazën e të mëdhenjve të tij, në mënyrë që vendimi i tij lidhur me Danielin të mos ndryshohej.
................................................................................
Данаил 6:17 Bulgarian
................................................................................
После, като донесоха камък и го поставиха на устието на рова, царят го запечати със своя си печат и с печата на големците си, за да се не измени никакво намерение относно Даниила.
................................................................................
Daniel 6:17 Croatian Bible
................................................................................
Donesoše kamen i staviše ga jami na otvor. Kralj ga zapečati prstenom svojim i prstenom svojih velikaša, da se ništa ne mijenja za Daniela.
................................................................................
Daniele 6:17 Czech BKR
................................................................................
A přinesen jest kámen jeden, a položen na díru té jámy, a zapečetil ji král prstenem svým a prsteny knížat svých, aby nebyl změněn ortel při Danielovi.
................................................................................
Daniel 6:17 Danish
................................................................................
Så blev der hentet en Sten og lagt over Kulens Åbning; og Kongen forseglede den med sin egen og sine Stormænds Seglring, at der ingen Ændring skulde ske i Daniels Sag.
................................................................................
Daniël 6:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen beval de koning, en zij brachten Daniel voor, en wierpen hem in den kuil der leeuwen; en de koning antwoordde en zeide tot Daniel: Uw God, Dien gij geduriglijk eert, Die verlosse u!
................................................................................
Dániel 6:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hozának egy követ, és oda tevék a verem szájára, és megpecsétlé a király az õ gyûrûjével és az õ fõembereinek gyûrûivel, hogy semmi meg ne változtassék Dánielre nézve.
................................................................................
Daniel 6:17 Esperanto
................................................................................
Kaj oni alportis sxtonon kaj metis gxin sur la aperturon de la kavo; kaj la regxo sigelis gxin per sia ringo kaj per la ringo de siaj altranguloj, por ke ne farigxu ia sxangxo koncerne Danielon.
................................................................................
DANIEL 6:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he toivat kiven ja panivat luolan ovelle: Sen painoi kuningas omalla sinetillänsä ja voimallistensa sinetillä, ettei kuninkaan tahto muutettaisi Danielia vastaan.
................................................................................
DANIEL 6:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja kuningas sinetöi sen omallaan ja ylimystensä sineteillä, ettei Danielin asiassa muutosta tapahtuisi.
................................................................................
Daniel 6:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τοτε δανιηλ ερριφη εις τον λακκον των λεοντων και ηνεχθη λιθος και ετεθη εις το στομα του λακκου και εσφραγισατο ο βασιλευς εν τω δακτυλιω εαυτου και εν τοις δακτυλιοις των μεγιστανων αυτου οπως μη απ' αυτων αρθη ο δανιηλ η ο βασιλευς αυτον ανασπαση εκ του λακκου
................................................................................
Daniel 6:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tote daniēl erriphē eis ton lakkon tōn leontōn kai ēnechthē lithos kai etethē eis to stoma tou lakkou kai esphragisato o basileus en tō daktuliō eautou kai en tois daktuliois tōn megistanōn autou opōs mē ap' autōn arthē o daniēl ē o basileus auton anaspasē ek tou lakkou
tote daniEl erriphE eis ton lakkon tOn leontOn kai EnechthE lithos kai etethE eis to stoma tou lakkou kai esphragisato o basileus en tO daktuliO eautou kai en tois daktuliois tOn megistanOn autou opOs mE ap' autOn arthE o daniEl E o basileus auton anaspasE ek tou lakkou

................................................................................
Danyèl 6:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo pote yon gwo wòch. Yo mete l' anwo bouch twou a pou fèmen l'. Lèfini, yo mete sele sou li, wa a siyen l' ansanm ak lòt chèf yo. Konsa, pesonn pa ta ka vin sove Danyèl.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 6:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وأتي بحجر ووضع على فم الجب وختمه الملك بخاتمه وخاتم عظمائه لئلا يتغيّر القصد في دانيال
................................................................................
דניאל 6:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והיתית אבן חדה ושמת על־פם גבא וחתמה מלכא בעזקתה ובעזקת רברבנוהי די לא־תשנא צבו בדניאל׃
................................................................................
דניאל 6:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהֵיתָ֙יִת֙ אֶ֣בֶן חֲדָ֔ה וְשֻׂמַ֖ת עַל־פֻּ֣ם גֻּבָּ֑א וְחַתְמַ֨הּ מַלְכָּ֜א בְּעִזְקְתֵ֗הּ וּבְעִזְקָת֙ רַבְרְבָנֹ֔והִי דִּ֛י לָא־תִשְׁנֵ֥א צְב֖וּ בְּדָנִיֵּֽאל׃
................................................................................
דניאל 6:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והיתית אבן חדה ושמת על־פם גבא וחתמה מלכא בעזקתה ובעזקת רברבנוהי די לא־תשנא צבו בדניאל׃
................................................................................
דניאל 6:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהֵיתָיִת אֶבֶן חֲדָה וְשֻׂמַת עַל־פֻּם גֻּבָּא וְחַתְמַהּ מַלְכָּא בְּעִזְקְתֵהּ וּבְעִזְקָת רַבְרְבָנֹוהִי דִּי לָא־תִשְׁנֵא צְבוּ בְּדָנִיֵּאל׃
................................................................................
דניאל 6:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח והיתית אבן חדה ושמת על פם גבא וחתמה מלכא בעזקתה ובעזקת רברבנוהי די לא תשנא צבו בדניאל
................................................................................
דניאל 6:17 Hebrew Bible
................................................................................
והיתית אבן חדה ושמת על פם גבא וחתמה מלכא בעזקתה ובעזקת רברבנוהי די לא תשנא צבו בדניאל׃
Daniele 6:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E fu portata una pietra, che fu messa sulla bocca della fossa; e il re la sigillò col suo anello e con l’anello de’ suoi grandi, perché nulla fosse mutato riguardo a Daniele.
................................................................................
DANIEL 6:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian dibawa oranglah akan sebuah batu, dibubuhnya pada mulut keleburan itu dan dimeteraikan baginda akan dia dengan cincinnya dan dengan cincin segala menterinya, supaya karena sebab Daniel itu satupun tiada dilainkan.
................................................................................
다니엘 6:17 Korean
................................................................................
이에 돌을 굴려다가 굴 아구를 막으매 왕이 어인과 귀인들의 인을 쳐서 봉하였으니 이는 다니엘 처치한 것을 변개함이 없게 하려함이었더라
................................................................................
Danieliaus knyga 6:17 Lithuanian
................................................................................
Buvo atgabentas akmuo ir užristas ant duobės angos. Karalius jį užantspaudavo savo ir didžiūnų žiedais, kad nuosprendis Danieliui nebūtų pakeistas.
................................................................................
Daniel 6:17 Maori
................................................................................
Na ka maua mai he kohatu, ka whakatakotoria ki te kuwaha o te ana; hiritia iho e te kingi ki tana ake hiri, ki te hiri ano a ana ariki; kei puta ke tetahi tikanga mo Raniera.
................................................................................
Daniel 6:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så blev en sten ført frem og lagt over hulens åpning, og kongen forseglet den med sitt eget og sine stormenns segl, så det ikke skulde kunne skje nogen forandring i det som var gjort med Daniel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy przyniesiono kamień jeden, i położono go na dziurze onego dołu, i zapieczętował go król sygnetem swoim, i sygnetami książąt swoich, aby nie był odmieniony dekret wydany przeciwko Danijelowi.
................................................................................
Daniel 6:17 Portugese Bible
................................................................................
E uma pedra foi trazida e posta sobre a boca da cova; e o rei a selou com o seu anel e com o anel dos seus grandes, para que no tocante a Daniel nada se mudasse:   
................................................................................
Daniel 6:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au adus o piatră, şi au pus -o la gura gropii. Împăratul a pecetluit -o cu inelul lui şi cu inelul mai marilor lui, ca să nu se schimbe nimic cu privire la Daniel.
................................................................................
Даниил 6:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И принесен был камень и положен на отверстие рва, и царь запечатал его перстнем своим, и перстнем вельмож своих, чтобы ничто не переменилось в распоряжении о Данииле.
................................................................................
Даниил 6:17 Russian koi8r
................................................................................
И принесен был камень и положен на отверстие рва, и царь запечатал его перстнем своим, и перстнем вельмож своих, чтобы ничто не переменилось в распоряжении о Данииле.[]
................................................................................
Daniel 6:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Trajeron una piedra y la pusieron sobre la boca del foso. El rey la selló con su anillo y con los anillos de sus nobles, para que nada pudiera cambiarse de lo ordenado en cuanto a Daniel.
................................................................................
Daniel 6:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fué traída una piedra, y puesta sobre la puerta del foso, la cual selló el rey con su anillo, y con el anillo de sus príncipes, porque el acuerdo acerca de Daniel no se mudase.
................................................................................
Daniel 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y fue traída una piedra, y puesta sobre la puerta del foso, la cual selló el rey con su anillo, y con el anillo de sus príncipes, para que el acuerdo acerca de Daniel no se mudase.
................................................................................
Daniel 6:17 Spanish: Modern
................................................................................
Una piedra fue traída y puesta sobre la entrada del foso, la cual el rey selló con su anillo y con el anillo de sus nobles, para que el acuerdo acerca de Daniel no fuese cambiado.
................................................................................
Daniel 6:17 Swedish (1917)
................................................................................
Och man förde fram en sten och lade den över gropens öppning, och konungen förseglade den med sitt eget och med sina stormäns signet, för att ingen förändring skulle kunna göras i det som nu hade skett med Daniel.
................................................................................
Daniel 6:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At isang bato ay dinala, at inilagay sa bunganga ng yungib; at tinatakan ng hari ng kaniyang singsing na panatak, at ng singsing na panatak ng kaniyang mga mahal na tao; upang walang anomang bagay ay mababago tungkol kay Daniel.
................................................................................
Daniel 6:17 Turkish
................................................................................
Bir taş getirip çukurun ağzına koydular. Danielle ilgili hiçbir şey değiştirilmesin diye kral hem kendi mühür yüzüğüyle, hem soyluların mühür yüzükleriyle taşı mühürledi.
................................................................................
Ña-ni-eân 6:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ta bèn đem đến một hòn đá chận nơi cửa hang, và vua đóng ấn mình cùng ấn các đại thần nữa, hầu cho không có điều gì thay đổi được về Ða-ni-ên.
................................................................................
Daniele 6:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E fu portata una pietra, che fu posta sopra la bocca della fossa; e il re la suggellò col suo anello, e con l’anello de’ suoi grandi; acciocchè non si mutasse nulla intorno a Daniele.
................................................................................
DANIEL 6:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(6-18) Setelah itu sebuah batu besar diletakkan pada mulut gua itu, dan raja mencap batu itu dengan cap kerajaan dan cap para pembesar, sehingga tak seorang pun dapat membebaskan Daniel dari singa-singa itu.
................................................................................
DANIEL 6:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(6-18) Maka dibawalah sebuah batu dan diletakkan pada mulut gua itu, lalu raja mencap itu dengan cincin meterainya dan dengan cincin meterai para pembesarnya, supaya dalam hal Daniel tidak dibuat perubahan apa-apa.

Changed .......... Daniel .......... Daniel's .......... Decision .......... Den .......... Great .......... Hole .......... King's .......... Laid .......... Mouth .......... Nobles .......... Placed .......... Purpose .......... Regard .......... Ring .......... Rings .......... Sealed .......... Signet .......... Situation .......... Stamp .......... Stamped .......... Stone

Changed .......... Daniel .......... Daniel's .......... Decision .......... Den .......... Great .......... Hole .......... King's .......... Laid .......... Mouth .......... Nobles .......... Placed .......... Purpose .......... Regard .......... Ring .......... Rings .......... Sealed .......... Signet .......... Situation .......... Stamp .......... Stamped .......... Stone

Alphabetical: A .......... and .......... be .......... brought .......... changed .......... Daniel .......... Daniel's .......... den .......... his .......... in .......... it .......... king .......... laid .......... might .......... mouth .......... nobles .......... not .......... nothing .......... of .......... over .......... own .......... placed .......... regard .......... ring .......... rings .......... sealed .......... signet .......... situation .......... so .......... stone .......... that .......... the .......... to .......... was .......... with .......... would

OT Prophets

............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible