New American Standard Bible (©1995) "Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this,Daniel 5:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................
דניאל 5:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ [כ וְאַנְתָּה] [ק וְאַנְתְּ] בְּרֵהּ בֵּלְשַׁאצַּר לָא הַשְׁפֵּלְתְּ לִבְבָךְ כָּל־קֳבֵל דִּי כָל־דְּנָה יְדַעְתָּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tu quoque filius eius Balthasar non humiliasti cor tuum cum scires haec omnia ................................................................................ Daniel 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón aunque sabías todo esto, ................................................................................ Daniel 5:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, ob du wohl solches alles weißt, ................................................................................ Daniel 5:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et toi, Belschatsar, son fils, tu n'as pas humilié ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses. ................................................................................ 但 以 理 書 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 伯 沙 撒 啊 , 你 是 他 的 儿 子 ( 或 译 : 孙 子 ) , 你 虽 知 道 这 一 切 , 你 心 仍 不 自 卑 , ................................................................................ King James Bible And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; American King James Version And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this; American Standard Version And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this, Bible in Basic English And you, his son, O Belshazzar, have not kept your heart free from pride, though you had knowledge of all this; Douay-Rheims Bible Thou also his son, O Baltasar, hast not humbled thy heart, whereas thou knewest all these things: Darby Bible Translation And thou, Belshazzar, his son, hast not humbled thy heart, although thou knewest all this; English Revised Version And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; GOD'S WORD® Translation (©1995) "Belshazzar, you are one of Nebuchadnezzar's successors. You didn't remain humble, even though you knew all this. Webster's Bible Translation And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this; World English Bible You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this, Young's Literal Translation 'And thou, his son, Belshazzar, hast not humbled thy heart, though all this thou hast known; ................................................................................ 但 以 理 書 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 伯 沙 撒 啊 , 你 是 他 的 兒 子 ( 或 譯 : 孫 子 ) , 你 雖 知 道 這 一 切 , 你 心 仍 不 自 卑 , ................................................................................ Daniel 5:22 French: Darby ................................................................................ Et toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humilié ton coeur, bien que tu aies su tout cela. ................................................................................ Daniel 5:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Toi aussi Belsatsar son fils, tu n'as point humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses. ................................................................................ Daniel 5:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et toi aussi, Belshatsar, son fils, tu n'as point humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses. ................................................................................ Daniel 5:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütiget, ob du wohl solches alles weißt, ................................................................................ Daniel 5:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und du, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du dieses alles gewußt hast. | Danieli 5:22 Albanian ................................................................................ Por ti Belshatsar, biri i tij, megjithëse e dije gjithë këtë, nuk e ke përulur zemrën tënde; ................................................................................ Данаил 5:22 Bulgarian ................................................................................ А ти, негов внук, Валтасаре, не си смирил сърцето си, макар и да знаеше всичко това, ................................................................................ Daniel 5:22 Croatian Bible ................................................................................ No ti, Baltazare, sine njegov, nisi ponizio srce svoje, iako si znao sve ovo: ................................................................................ Daniele 5:22 Czech BKR ................................................................................ Ty také, synu jeho Balsazaře, neponížil jsi srdce svého, ačkolis o tom o všem věděl. ................................................................................ Daniel 5:22 Danish ................................................................................ Men du, Belsazzar, hans Søn, har ikke ydmyget dit Hjerte, skønt du vidste alt dette; ................................................................................ Daniël 5:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gij, Belsazar, zijn zoon! hebt uw hart niet vernederd, alhoewel gij dit alles wel geweten hebt. ................................................................................ Dániel 5:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És te, Belsazár, az õ fia, nem aláztad meg a szívedet, noha mindezt tudtad. ................................................................................ Daniel 5:22 Esperanto ................................................................................ Vi, lia filo, ho Belsxacar, ne humiligis vian koron, kvankam vi sciis cxion tion; ................................................................................ DANIEL 5:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sinä Belsatsar, hänen poikansa, et ole sydäntäs nöyryyttänyt, ehkäs kaikki kyllä ne tiesit; ................................................................................ DANIEL 5:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta sinä, hänen poikansa Belsassar, et ole nöyryyttänyt sydäntäsi, vaikka tämän kaiken tiesit; ................................................................................ Daniel 5:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................
................................................................................ Daniel 5:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................
................................................................................ Danyèl 5:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, ou menm Bèlchaza, pitit li, ou pa t' soumèt devan l', atout ou te konnen tout bagay sa yo.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 5:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانت يا بيلشاصر ابنه لم تضع قلبك مع انك عرفت كل هذا. ................................................................................ דניאל 5:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ [כ ואנתה] [ק ואנת] ברה בלשאצר לא השפלת לבבך כל־קבל די כל־דנה ידעת׃ ................................................................................ דניאל 5:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ [וְאַנְתָּה כ] (וְאַ֤נְתְּ ק) בְּרֵהּ֙ בֵּלְשַׁאצַּ֔ר לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ לִבְבָ֑ךְ כָּל־קֳבֵ֕ל דִּ֥י כָל־דְּנָ֖ה יְדַֽעְתָּ׃ ................................................................................ דניאל 5:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ [ואנתה כ] (ואנת ק) ברה בלשאצר לא השפלת לבבך כל־קבל די כל־דנה ידעת׃ ................................................................................ דניאל 5:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ [וְאַנְתָּה כ] (וְאַנְתְּ ק) בְּרֵהּ בֵּלְשַׁאצַּר לָא הַשְׁפֵּלְתְּ לִבְבָךְ כָּל־קֳבֵל דִּי כָל־דְּנָה יְדַעְתָּ׃ ................................................................................ דניאל 5:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ואנתה (ואנת) ברה בלשאצר לא השפלת לבבך כל קבל די כל דנה ידעת ................................................................................ דניאל 5:22 Hebrew Bible ................................................................................ ואנתה ברה בלשאצר לא השפלת לבבך כל קבל די כל דנה ידעת׃ | Daniele 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tu, o Belsatsar, suo figliuolo, non hai umiliato il tuo cuore, quantunque tu sapessi tutto questo; ................................................................................ DANIEL 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tuanku Belsyazar, putera baginda, tiada merendahkan hati tuanku, jikalau tuanku mengetahui sekalian itu sekalipun. ................................................................................ 다니엘 5:22 Korean ................................................................................ 벨사살이여 왕은 그의 아들이 되어서 이것을 다 알고도 오히려 마음을 낮추지 아니하고 ................................................................................ Danieliaus knyga 5:22 Lithuanian ................................................................................ O tu, jo sūnau Belšacarai, nenusižeminai širdimi, nors visa tai žinojai. ................................................................................ Daniel 5:22 Maori ................................................................................ Na ko koe, ko tana tama, e Perehatara, kihai i whakaititia e koe tou ngakau, me te mohio ano koe ki tenei katoa; ................................................................................ Daniel 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men du Belsasar, hans sønn, har ikke ydmyket ditt hjerte, enda du visste alt dette; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ty, też, Balsazarze, synu jego! nie upokorzyłeś serca swego, chociażeś to wszystko wiedział.ł ................................................................................ Daniel 5:22 Portugese Bible ................................................................................ E tu, Belsazar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste tudo isso; ................................................................................ Daniel 5:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar tu, Belşaţar, fiul lui, nu ţi-ai smerit inima, măcarcă ai ştiut toate aceste lucruri. ................................................................................ Даниил 5:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это, ................................................................................ Даниил 5:22 Russian koi8r ................................................................................ И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,[] ................................................................................ Daniel 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero usted, su hijo (descendiente) Belsasar, no se ha humillado su corazón aunque sabía todo esto, ................................................................................ Daniel 5:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto: ................................................................................ Daniel 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto; ................................................................................ Daniel 5:22 Spanish: Modern ................................................................................ Pero tú, su hijo Belsasar, a pesar de que sabías todo esto, no has humillado tu corazón. ................................................................................ Daniel 5:22 Swedish (1917) ................................................................................ Men du, Belsassar, hans son, som har vetat allt detta, har ändå icke ödmjukat ditt hjärta, ................................................................................ Daniel 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ikaw na kaniyang anak, Oh Belsasar, hindi mo pinapagpakumbaba ang iyong puso, bagaman iyong nalalaman ang lahat na ito, ................................................................................ Daniel 5:22 Turkish ................................................................................ ‹‹Ama ey sen, onun torunu Belşassar, bunların hepsini bildiğin halde alçakgönüllülüğü benimsemedin. ................................................................................ Ña-ni-eân 5:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi vua Bên-xát-sa, con của người, vua cũng vậy, dầu vua đã biết hết các việc ấy, mà lòng vua cũng không chịu nhún nhường chút nào; ................................................................................ Daniele 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or tu, Belsasar, suo figliuolo, non hai umiliato il tuo cuore, con tutto che tu sapessi tutto ciò. ................................................................................ DANIEL 5:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi putranya, yaitu Tuanku sendiri, tidak mau merendahkan diri, meskipun Tuanku tahu semuanya itu. ................................................................................ DANIEL 5:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi tuanku, Belsyazar, anaknya, tidak merendahkan diri, walaupun tuanku mengetahui semuanya ini.Although .......... Belshazzar .......... Belshaz'zar .......... Free .......... Heart .......... Humbled .......... Kept .......... Knewest .......... Pride Although .......... Belshazzar .......... Belshaz'zar .......... Free .......... Heart .......... Humbled .......... Kept .......... Knewest .......... Pride Alphabetical: all .......... Belshazzar .......... But .......... even .......... have .......... heart .......... his .......... humbled .......... knew .......... not .......... O .......... son .......... this .......... though .......... Yet .......... you .......... your .......... yourself OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |