New American Standard Bible (©1995)
Belshazzar the king held a great feast for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in the presence of the thousand.Daniel 5:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
βαλτασαρ ὁ βασιλεὺς ἐποίησε δοχὴν μεγάλην ἐν ἡμέρᾳ ἐγκαινισμοῦ τῶν βασιλείων αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ ἐκάλεσεν ἄνδρας δισχιλίους ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ βαλτασαρ ἀνυψούμενος ἀπὸ τοῦ οἴνου καὶ καυχώμενος ἐπῄνεσε πάντας τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τοὺς χωνευτοὺς καὶ γλυπτοὺς ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ καὶ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ οὐκ ἔδωκεν αἴνεσιν ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ ἐξῆλθον δάκτυλοι ὡσεὶ ἀνθρώπου καὶ ἐπέγραψαν ἐπὶ τοῦ τοίχου οἴκου αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ κονιάματος κατέναντι τοῦ λύχνους μανη φαρες θεκελ ἔστι δὲ ἡ ἑρμηνεία αὐτῶν μανη ἠρίθμηται φαρες ἐξῆρται θεκελ ἕσταται (1) βαλτασαρ ὁ βασιλεὺς ἐποίησεν ἑστιατορίαν μεγάλην τοῖς ἑταίροις αὐτοῦ καὶ ἔπινεν οἶνον
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Balthasar rex fecit grande convivium optimatibus suis mille et unusquisque secundum suam bibebat aetatem
................................................................................
Daniel 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El rey Belsasar dio un gran banquete a mil de sus nobles, y en presencia de los mil se puso a beber vino.
................................................................................
Daniel 5:1 German: Luther (1912)
................................................................................
König Belsazer machte ein herrliches Mahl seinen tausend Gewaltigen und soff sich voll mit ihnen.
................................................................................
Daniel 5:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi Belschatsar donna un grand festin à ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur présence.
................................................................................
但 以 理 書 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
伯 沙 撒 王 为 他 的 一 千 大 臣 设 摆 盛 筵 , 与 这 一 千 人 对 面 饮 酒 。
................................................................................
King James Bible
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
American King James Version
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
American Standard Version
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
Bible in Basic English
Belshazzar the king made a great feast for a thousand of his lords, drinking wine before the thousand.
Douay-Rheims Bible
Baltasar the king made a great feast for a thousand of his nobles: and every one drank according to his age.
Darby Bible Translation
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his nobles, and drank wine before the thousand.
English Revised Version
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
King Belshazzar threw a large banquet for 1,000 nobles and drank wine with them.
Webster's Bible Translation
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
World English Bible
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
Young's Literal Translation
Belshazzar the king hath made a great feast to a thousand of his great men, and before the thousand he is drinking wine;