New American Standard Bible (©1995) "The king reflected and said, 'Is this not Babylon the great, which I myself have built as a royal residence by the might of my power and for the glory of my majesty?'Daniel 4:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὕτη ἐστὶ βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἣν ἐγὼ ᾠκοδόμησα καὶ οἶκος βασιλείας μου ἐν ἰσχύι κράτους μου κληθήσεται εἰς τιμὴν τῆς δόξης μου דניאל 4:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר הֲלָא דָא־הִיא בָּבֶל רַבְּתָא דִּי־אֲנָה בֱנַיְתַהּ לְבֵית מַלְכוּ בִּתְקַף חִסְנִי וְלִיקָר הַדְרִי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (4-27) responditque rex et ait nonne haec est Babylon magna quam ego aedificavi in domum regni in robore fortitudinis meae et in gloria decoris mei ................................................................................ Daniel 4:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ el rey reflexionó, y dijo: ``¿No es ésta la gran Babilonia que yo he edificado como residencia real con la fuerza de mi poder y para gloria de mi majestad? ................................................................................ Daniel 4:30 German: Luther (1912) ................................................................................ hob er an und sprach: Das ist die große Babel, die ich erbaut habe zum königlichen Hause durch meine große Macht, zu Ehren meiner Herrlichkeit. {~} ................................................................................ Daniel 4:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ le roi prit la parole et dit: N'est-ce pas ici Babylone la grande, que j'ai bâtie, comme résidence royale, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence? ................................................................................ 但 以 理 書 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 说 : 这 大 巴 比 伦 不 是 我 用 大 能 大 力 建 为 京 都 , 要 显 我 威 严 的 荣 耀 麽 ? ................................................................................ King James Bible The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? American King James Version The king spoke, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honor of my majesty? American Standard Version The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling-place, by the might of my power and for the glory of my majesty? Bible in Basic English The king made answer and said, Is this not great Babylon, which I have made for the living-place of kings, by the strength of my power and for the glory of my honour? Douay-Rheims Bible And the king answered, and said: Is not this the great Babylon, which I have built to be the seat of the kingdom, by the strength of my power, and in the glory of my excellence? Darby Bible Translation the king spoke and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power and for the glory of my majesty? English Revised Version The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling place, by the might of my power and for the glory of my majesty? GOD'S WORD® Translation (©1995) The king thought, "Look how great Babylon is! I built the royal palace by my own impressive power and for my glorious honor." Webster's Bible Translation The king spoke, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honor of my majesty? World English Bible The king spoke and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling place, by the might of my power and for the glory of my majesty? Young's Literal Translation the king hath answered and said, Is not this that great Babylon that I have built, for the house of the kingdom, in the might of my strength, and for the glory of mine honour? ................................................................................ 但 以 理 書 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 說 : 這 大 巴 比 倫 不 是 我 用 大 能 大 力 建 為 京 都 , 要 顯 我 威 嚴 的 榮 耀 麼 ? ................................................................................ Daniel 4:30 French: Darby ................................................................................ Le roi prit la parole et dit: N'est-ce pas ici Babylone la grande, que j'ai bâtie pour être la maison de mon royaume, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence? ................................................................................ Daniel 4:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Roi prenant la parole, dit : N'est-ce pas ici Babylone la grande, que j'ai bâtie pour être la demeure Royale par le pouvoir de ma force, et pour la gloire de ma magnificence ? ................................................................................ Daniel 4:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le roi prit la parole et dit: N'est-ce pas ici la grande Babylone, que j'ai bâtie pour être la demeure royale, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence? ................................................................................ Daniel 4:30 German: Luther (1545) ................................................................................ hub er an und sprach: Das ist die große Babel, die ich erbauet habe zum königlichen Hause durch meine große Macht, zu Ehren meiner HERRLIchkeit. ................................................................................ Daniel 4:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und der König hob an und sprach: Ist das nicht das große Babel, welches ich zum königlichen Wohnsitz erbaut habe durch die Stärke meiner Macht und zu Ehren meiner Herrlichkeit? | Danieli 4:30 Albanian ................................................................................ mbreti filloi të thotë: "Nuk është kjo Babilonia e madhe, që unë ndërtova si seli mbretërore me forcën e pushtetit tim dhe për lavdinë e madhërisë sime?". ................................................................................ Данаил 4:30 Bulgarian ................................................................................ царят проговори, казвайки: Не е ли велик тоя Вавилон, който аз съградих с мощната си сила за царското жилище и за славата на величието си! ................................................................................ Daniel 4:30 Croatian Bible ................................................................................ kralj govoraše: Nije li to taj veliki Babilon što ga ja sagradih da mi bude kraljevskom prijestolnicom - snagom svoje moći, na slavu svoga veličanstva? ................................................................................ Daniele 4:30 Czech BKR ................................................................................ Mluvil král a řekl: Zdaliž toto není ten Babylon veliký, kterýž jsem já vystavěl mocí síly své, aby byl stolicí království k ozdobě slávy mé? ................................................................................ Daniel 4:30 Danish ................................................................................ udbrød han: "Er dette ikke det store Babel, som jeg byggede til Kongesæde ved min vældige Magt, min Herlighed til Ære?" ................................................................................ Daniël 4:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Sprak de koning, en zeide: Is dit niet het grote Babel, dat ik gebouwd heb tot een huis des koninkrijks, door de sterkte mijner macht, en ter ere mijner heerlijkheid! ................................................................................ Dániel 4:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Abban az órában betelék a beszéd Nabukodonozoron: és az emberek közül kivetteték, és füvet evék mint az ökrök, és égi harmattal öntözteték az õ teste, mígnem szõre megnöve, mint a saskeselyû [tolla,] és körmei, mint a madarakéi. ................................................................................ Daniel 4:30 Esperanto ................................................................................ la regxo ekparolis, kaj diris:CXu tio ne estas la majesta Babel, kiun por restado de la regxo mi arangxis per la forto de mia potenco kaj por la gloro de mia majesto? ................................................................................ DANIEL 4:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H4:27) Puhui kuningas ja sanoi: Eikö tämä ole se suuri Babel, jonka minä rakentanut olen kuninkaalliseksi huoneeksi, minun suuren voimani kautta, minun kunniani ylistykseksi? ................................................................................ DANIEL 4:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H4:27) hän puhkesi puhumaan sanoen: "Eikö tämä ole se suuri Baabel, jonka minä väkevällä voimallani olen rakentanut kuninkaalliseksi linnaksi, valtasuuruuteni kunniaksi!" ................................................................................ Daniel 4:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και αποκριθεις ειπεν αυτη εστι βαβυλων η μεγαλη ην εγω ωκοδομησα και οικος βασιλειας μου εν ισχυι κρατους μου κληθησεται εις τιμην της δοξης μου ................................................................................ Daniel 4:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis eipen autē esti babulōn ē megalē ēn egō ōkodomēsa kai oikos basileias mou en ischui kratous mou klēthēsetai eis timēn tēs doxēs mou kai apokritheis eipen autE esti babulOn E megalE En egO OkodomEsa kai oikos basileias mou en ischui kratous mou klEthEsetai eis timEn tEs doxEs mou ................................................................................ Danyèl 4:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ li di konsa: -Gade jan lavil Babilòn lan vin gran non! Se mwen menm ki bati l' ak fòs kouraj mwen pou l' sèvi m' kapital peyi a, pou fè wè jan mwen gen pouvwa, jan mwen grannèg.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 4:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واجاب الملك فقال أليست هذه بابل العظيمة التي بنيتها لبيت الملك بقوة اقتداري ولجلال مجدي. ................................................................................ דניאל 4:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ענה מלכא ואמר הלא דא־היא בבל רבתא די־אנה בניתה לבית מלכו בתקף חסני וליקר הדרי׃ ................................................................................ דניאל 4:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֔ר הֲלָ֥א דָא־הִ֖יא בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑א דִּֽי־אֲנָ֤ה בֱנַיְתַהּ֙ לְבֵ֣ית מַלְכ֔וּ בִּתְקַ֥ף חִסְנִ֖י וְלִיקָ֥ר הַדְרִֽי׃ ................................................................................ דניאל 4:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ענה מלכא ואמר הלא דא־היא בבל רבתא די־אנה בניתה לבית מלכו בתקף חסני וליקר הדרי׃ ................................................................................ דניאל 4:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר הֲלָא דָא־הִיא בָּבֶל רַבְּתָא דִּי־אֲנָה בֱנַיְתַהּ לְבֵית מַלְכוּ בִּתְקַף חִסְנִי וְלִיקָר הַדְרִי׃ ................................................................................ דניאל 4:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז ענה מלכא ואמר הלא דא היא בבל רבתא די אנה בניתה לבית מלכו בתקף חסני וליקר הדרי ................................................................................ דניאל 4:30 Hebrew Bible ................................................................................ ענה מלכא ואמר הלא דא היא בבל רבתא די אנה בניתה לבית מלכו בתקף חסני וליקר הדרי׃ | Daniele 4:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il re prese a dire: "Non è questa la gran Babilonia che io ho edificata come residenza reale con la forza della mia potenza e per la gloria della mia maestà?" ................................................................................ DANIEL 4:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu titah baginda demikian: Bukankah ini Babil besar, yang sudah kuperbuat akan tempat kedudukan kerajaan, oleh kuat kuasaku dan dengan kemuliaan kebesaranku? ................................................................................ 다니엘 4:30 Korean ................................................................................ 나 왕이 말하여 가로되 이 큰 바벨론은 내가 능력과 권세로 건설하여 나의 도성을 삼고 이것으로 내 위엄의 영광을 나타낸 것이 아니냐 하였더니 ................................................................................ Danieliaus knyga 4:30 Lithuanian ................................................................................ karalius kalbėjo: ‘Ar tai nėra didysis Babilonas, kurį aš pastačiau savo didžia galia ir padariau jį karaliaus būstine savo didybės garbei?’ ................................................................................ Daniel 4:30 Maori ................................................................................ Ka korero te kingi, ka mea, He teka ianei ko Papurona nui tenei i hanga nei e ahau hei whare mo te kingitanga; he nui no toku kaha, hei whakahonore ano mo toku kororia? ................................................................................ Daniel 4:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da tok kongen til orde og sa: Er ikke dette det store Babel, som jeg har bygget til kongesete ved min veldige makt og til ære for min herlighet? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Mówił król i rzekł: Izali nie to jest on Babilon wielki, którym ja w sile mocy mojej zbudował, aby był stolicą królestwa i ku ozdobie sławy mojej? ................................................................................ Daniel 4:30 Portugese Bible ................................................................................ falou o rei, e disse: Não é esta a grande Babilônia que eu edifiquei para a morada real, pela força do meu poder, e para a glória da minha majestade? ................................................................................ Daniel 4:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ împăratul a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Oare nu este acesta Babilonul cel mare, pe care mi l-am zidit eu, ca loc de şedere împărătească, prin puterea bogăţiei mele şi spre slava măreţiei mele?`` ................................................................................ Даниил 4:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (4:27) царь сказал: это ли не величественный Вавилон, который построил я в дом царства силою моего могущества и в славу моего величия! ................................................................................ Даниил 4:30 Russian koi8r ................................................................................ (4-27) царь сказал: это ли не величественный Вавилон, который построил я в дом царства силою моего могущества и в славу моего величия![] ................................................................................ Daniel 4:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ el rey reflexionó, y dijo: "¿No es ésta la gran Babilonia que yo he edificado como residencia real con la fuerza de mi poder y para gloria de mi majestad?" ................................................................................ Daniel 4:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Habló el rey, y dijo: ¿No es ésta la gran Babilonia, que yo edifiqué para casa del reino, con la fuerza de mi poder, y para gloria de mi grandeza? ................................................................................ Daniel 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ habló el rey, y dijo: ¿No es ésta la gran Babilonia, que yo edifiqué para casa del reino, con la fuerza de mi fortaleza, y para gloria de mi grandeza? ................................................................................ Daniel 4:30 Spanish: Modern ................................................................................ dijo el rey: "¿No es ésta la gran Babilonia que yo edifiqué como residencia real, con la fuerza de mi poder y para la gloria de mi majestad?" ................................................................................ Daniel 4:30 Swedish (1917) ................................................................................ hov han upp sin röst och sade: »Se, detta är det stora Babel, som jag har byggt upp till ett konungasäte genom min väldiga makt, min härlighet till ära!» ................................................................................ Daniel 4:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang hari ay nagsalita, at nagsabi, Hindi baga ito ang dakilang Babilonia na aking itinayo na pinaka tahanang hari, sa pamamagitan ng lakas ng aking kapangyarihan at sa ikaluluwalhati ng aking kamahalan? ................................................................................ Daniel 4:30 Turkish ................................................................................ Kral, ‹‹İşte onurum ve yüceliğim için üstün gücümle krallığımın başkenti olarak kurduğum büyük Babil!›› dedi. ................................................................................ Ña-ni-eân 4:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì cất tiếng mà nói rằng: Ðây chẳng phải là Ba-by-lôn lớn mà ta đã dựng, bởi quyền cao cả ta, để làm đế đô ta, và làm sự vinh hiển oai nghi của ta sao? ................................................................................ Daniele 4:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re prese a dire: Non è questa la gran Babilonia, che io ho edificata per istanza reale, e per gloria della mia magnificenza, con la forza della mia potenza? ................................................................................ DANIEL 4:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ aku berkata, Lihat, alangkah hebatnya kota Babel! Akulah yang membangunnya menjadi ibukota negara untuk membuktikan kekuasaan dan kekuatanku, keagungan dan kebesaranku! ................................................................................ DANIEL 4:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ berkatalah raja: "Bukankah itu Babel yang besar itu, yang dengan kekuatan kuasaku dan untuk kemuliaan kebesaranku telah kubangun menjadi kota kerajaan?"Babylon .......... Built .......... Dwelling .......... Dwelling-Place .......... Glory .......... Great .......... Honor .......... Honour .......... House .......... Kingdom .......... Kings .......... Majesty .......... Mighty .......... Power .......... Reflected .......... Residence .......... Royal .......... Strength Babylon .......... Built .......... Dwelling .......... Dwelling-Place .......... Glory .......... Great .......... Honor .......... Honour .......... House .......... Kingdom .......... Kings .......... Majesty .......... Mighty .......... Power .......... Reflected .......... Residence .......... Royal .......... Strength Alphabetical: a .......... and .......... as .......... Babylon .......... built .......... by .......... for .......... glory .......... great .......... have .......... he .......... I .......... Is .......... king .......... majesty .......... majesty' .......... might .......... mighty .......... my .......... myself .......... not .......... of .......... power .......... reflected .......... residence .......... royal .......... said .......... the .......... this .......... which OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |