New American Standard Bible (©1995) For this reason, because the king's command was urgent and the furnace had been made extremely hot, the flame of the fire slew those men who carried up Shadrach, Meshach and Abed-nego.Daniel 3:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐπειδὴ τὸ πρόσταγμα τοῦ βασιλέως ἤπειγεν καὶ ἡ κάμινος ἐξεκαύθη ὑπὲρ τὸ πρότερον ἑπταπλασίως καὶ οἱ ἄνδρες οἱ προχειρισθέντες συμποδίσαντες αὐτοὺς καὶ προσαγαγόντες τῇ καμίνῳ ἐνεβάλοσαν εἰς αὐτήν דניאל 3:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כָּל־קֳבֵל דְּנָה מִן־דִּי מִלַּת מַלְכָּא מַחְצְפָה וְאַתּוּנָא אֵזֵה יַתִּירָא גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי הַסִּקוּ לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו קַטִּל הִמֹּון שְׁבִיבָא דִּי נוּרָא׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nam iussio regis urguebat fornax autem succensa erat nimis porro viros illos qui miserant Sedrac Misac et Abdenago interfecit flamma ignis ................................................................................ Daniel 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Como la orden del rey era apremiante y el horno había sido calentado excesivamente, la llama del fuego mató a los que habían alzado a Sadrac, Mesac y Abed-nego. ................................................................................ Daniel 3:22 German: Luther (1912) ................................................................................ denn des Königs Gebot mußte man eilends tun. Und man schürte das Feuer im Ofen so sehr, daß die Männer, so den Sadrach, Mesach und Abed-Nego hinaufbrachten, verdarben von des Feuers Flammen. ................................................................................ Daniel 3:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme l'ordre du roi était sévère, et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Schadrac, Méschac et Abed-Nego. ................................................................................ 但 以 理 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 王 命 紧 急 , 窑 又 甚 热 , 那 抬 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 的 人 都 被 火 焰 烧 死 。 ................................................................................ King James Bible Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego. American King James Version Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego. American Standard Version Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Bible in Basic English And because the king's order was not to be put on one side, and the heat of the fire was so great, the men who took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego were burned to death by the flame of the fire. Douay-Rheims Bible For the king's commandment was urgent, and the furnace was heated exceedingly. And the flame of the fire slew those men that had cast in Sidrach, Misach, and Abdenago. Darby Bible Translation Forasmuch as the king's commandment was rigorous, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that had taken up Shadrach, Meshach, and Abed-nego. English Revised Version Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego. GOD'S WORD® Translation (©1995) The king's order was so urgent and the furnace was so extremely hot that the men who carried Shadrach, Meshach, and Abednego were killed by the flames from the fire. Webster's Bible Translation Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego. World English Bible Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego. Young's Literal Translation Therefore, because that the word of the king is urgent, and the furnace heated exceedingly, those men who have taken up Shadrach, Meshach, and Abed-Nego -- killed them hath the spark of the fire. ................................................................................ 但 以 理 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 王 命 緊 急 , 窯 又 甚 熱 , 那 抬 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 的 人 都 被 火 燄 燒 死 。 ................................................................................ Daniel 3:22 French: Darby ................................................................................ Parce que la parole du roi était rigoureuse et la fournaise extrêmement chauffée, la flamme du feu tua ces hommes qui avaient fait monter Shadrac, Méshac et Abed-Nego; ................................................................................ Daniel 3:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et parce que la parole du Roi était pressante, et que la fournaise était extraordinairement embrasée, la flamme du feu tua les hommes qui y avaient jeté Sadrac, Mésac, et Habed-négo. ................................................................................ Daniel 3:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme l'ordre du roi était sévère, et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Shadrac, Méshac et Abed-Négo. ................................................................................ Daniel 3:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn des Königs Gebot mußte man eilend tun. Und man schürete das Feuer im Ofen so sehr, daß die Männer, so den Sadrach, Mesach und Abed-Nego verbrennen sollten, verdarben von des Feuers Flammen. ................................................................................ Daniel 3:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Darum, weil das Wort des Königs streng, und der Ofen außergewöhnlich geheizt war, tötete die Flamme des Feuers jene Männer, welche Sadrach, Mesach und Abednego hinaufbrachten. | Danieli 3:22 Albanian ................................................................................ Por me qenë se urdhëri i mbretit ishte i rreptë dhe furra ishte jashtëzakonisht e mbingrohur, flaka e zjarrit vrau njerëzit që kishin hedhur në të Shadrakun, Meshakun dhe Abed-negon. ................................................................................ Данаил 3:22 Bulgarian ................................................................................ А понеже царската заповед бе настойчива, и пещта се нагорещи премного, огненият пламък уби ония мъже, които дигнаха Седраха, Мисаха и Авденаго. ................................................................................ Daniel 3:22 Croatian Bible ................................................................................ Kako kraljeva zapovijed bijaše žurna a peć preko mjere užarena, plamen ubi ljude koji su bacali Šadraka, Mešaka i Abed Nega. ................................................................................ Daniele 3:22 Czech BKR ................................................................................ Že pak rozkaz královský náhlý byl, a pec velmi rozpálená, z té příčiny muže ty, kteříž uvrhli Sidracha, Mizacha a Abdenágo, zadusil plamen ohně. ................................................................................ Daniel 3:22 Danish ................................................................................ Og eftersom Kongens Bud var skarpt og Ovnen ophedet til Overmål, brændte Luen de Mænd ihjel, som bragte Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego op på Ovnen, ................................................................................ Daniël 3:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom dan, dewijl het woord des konings aandreef, en de oven zeer heet was, zo hebben de vonken des vuurs die mannen, die Sadrach, Mesach en Abed-nego opgeheven hadden, gedood. ................................................................................ Dániel 3:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ A miatt azonban, hogy a király parancsolata szigorú volt és a kemencze rendkivül izzó vala: azokat a férfiakat, a kik Sidrákot, Misákot és Abednégót felvitték, megölé a tûznek lángja. ................................................................................ Daniel 3:22 Esperanto ................................................................................ Kaj cxar la ordono de la regxo estis severa kaj la forno estis ardigita treege, tial tiujn homojn, kiuj jxetis SXadrahxon, Mehxahxon, kaj Abed-Negon, mortigis la flamo de la fajro. ................................................................................ DANIEL 3:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä kuninkaan käsky piti kiiruusti tehtämän, ja pätsi oli lämmitetty aivan kovin, että ne miehet, jotka Sadrakin, Mesakin ja Abednegon sisälle heittivät, kuolivat tulen liekistä. ................................................................................ DANIEL 3:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Koska nyt kuninkaan sana oli niin ankara ja pätsi niin kovin kuumennettu, tappoi tulen liekki ne miehet, jotka veivät ylös Sadrakin, Meesakin ja Abednegon. ................................................................................ Daniel 3:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ επειδη το προσταγμα του βασιλεως ηπειγεν και η καμινος εξεκαυθη υπερ το προτερον επταπλασιως και οι ανδρες οι προχειρισθεντες συμποδισαντες αυτους και προσαγαγοντες τη καμινω ενεβαλοσαν εις αυτην ................................................................................ Daniel 3:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ epeidē to prostagma tou basileōs ēpeigen kai ē kaminos exekauthē uper to proteron eptaplasiōs kai oi andres oi procheiristhentes sumpodisantes autous kai prosagagontes tē kaminō enebalosan eis autēn epeidE to prostagma tou basileOs Epeigen kai E kaminos exekauthE uper to proteron eptaplasiOs kai oi andres oi procheiristhentes sumpodisantes autous kai prosagagontes tE kaminO enebalosan eis autEn ................................................................................ Danyèl 3:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lòd wa a te bay la te sevè, kifè yo te chofe fou a anpil anpil. Se konsa flanm dife ki t'ap soti nan fwa a boule gad ki t'ap jete mesye yo nan dife a. Yo mouri.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومن حيث ان كلمة الملك شديدة والأتون قد حمّي جدا قتل لهيب النار الرجال الذين رفعوا شدرخ وميشخ وعبد نغو. ................................................................................ דניאל 3:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כל־קבל דנה מן־די מלת מלכא מחצפה ואתונא אזה יתירא גבריא אלך די הסקו לשדרך מישך ועבד נגו קטל המון שביבא די נורא׃ ................................................................................ דניאל 3:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֗ה מִן־דִּ֞י מִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ מַחְצְפָ֔ה וְאַתּוּנָ֖א אֵזֵ֣ה יַתִּ֑ירָא גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ דִּ֤י הַסִּ֙קוּ֙ לְשַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו קַטִּ֣ל הִמֹּ֔ון שְׁבִיבָ֖א דִּ֥י נוּרָֽא׃ ................................................................................ דניאל 3:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כל־קבל דנה מן־די מלת מלכא מחצפה ואתונא אזה יתירא גבריא אלך די הסקו לשדרך מישך ועבד נגו קטל המון שביבא די נורא׃ ................................................................................ דניאל 3:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כָּל־קֳבֵל דְּנָה מִן־דִּי מִלַּת מַלְכָּא מַחְצְפָה וְאַתּוּנָא אֵזֵה יַתִּירָא גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי הַסִּקוּ לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו קַטִּל הִמֹּון שְׁבִיבָא דִּי נוּרָא׃ ................................................................................ דניאל 3:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב כל קבל דנה מן די מלת מלכא מחצפה ואתונא אזה יתירה גבריא אלך די הסקו לשדרך מישך ועבד נגו קטל המון שביבא די נורא ................................................................................ דניאל 3:22 Hebrew Bible ................................................................................ כל קבל דנה מן די מלת מלכא מחצפה ואתונא אזה יתירא גבריא אלך די הסקו לשדרך מישך ועבד נגו קטל המון שביבא די נורא׃ | Daniele 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E siccome l’ordine del re era perentorio e la fornace era straordinariamente riscaldata, la fiamma del fuoco uccise gli uomini che vi avevan gettato dentro Shadrac, Meshac e Abed-nego. ................................................................................ DANIEL 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tegal titah baginda sangat keras dan dapurpun sudah dihangatkan amat sangat, sebab itu segala orang yang sudah mengangkat Saderakh dan Mesakh dan Abed-nego itu dibunuh oleh nyala api itu. ................................................................................ 다니엘 3:22 Korean ................................................................................ 왕의 명령이 엄하고 풀무가 심히 뜨거우므로 불꽃이 사드락과 메삭과 아벳느고를 붙든 사람을 태워 죽였고 ................................................................................ Danieliaus knyga 3:22 Lithuanian ................................................................................ Kadangi karaliaus griežtu įsakymu krosnis buvo nepaprastai pakūrenta, vyrus, kurie įmetė Šadrachą, Mešachą ir Abed Negą, užmušė ugnies liepsna, ................................................................................ Daniel 3:22 Maori ................................................................................ Na reira, i te akiaki rawa o te whakahau a te kingi, i te nui rawa hoki o te hana o te ahi, mate iho i te mura o te ahi nga tangata nana i kawe a Hataraka, a Mehaka, a Apereneko. ................................................................................ Daniel 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Såsom nu kongens ord var så strengt, og ovnen var blitt så overmåte sterkt ophetet, drepte ildsluen de menn som hadde ført Sadrak, Mesak og Abed-Nego dit op. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A iż rozkazanie królewskie przynaglało, a piec bardzo był rozpalony, dlatego onych mężów, którzy wrzucili Sadracha, Mesacha i Abednega, zadusił płomień ogniowy. ................................................................................ Daniel 3:22 Portugese Bible ................................................................................ Ora, tão urgente era a ordem do rei e a fornalha estava tão quente, que a chama do fogo matou os homens que carregaram a Sadraque, Mesaque e Abednego. ................................................................................ Daniel 3:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiindcă porunca împăratului era aspră şi cuptorul era neobicinuit de încălzit, flacăra a ucis pe toţi oamenii, cari aruncaseră în el pe Şadrac, Meşac şi Abed-Nego. ................................................................................ Даниил 3:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И как повеление царя было строго, и печь раскалена была чрезвычайно, то пламя огня убило тех людей, которые бросали Седраха, Мисаха и Авденаго. ................................................................................ Даниил 3:22 Russian koi8r ................................................................................ И как повеление царя было строго, и печь раскалена была чрезвычайно, то пламя огня убило тех людей, которые бросали Седраха, Мисаха и Авденаго.[] ................................................................................ Daniel 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Como la orden (la palabra del rey) era apremiante (severa) y el horno había sido calentado excesivamente, la llama del fuego mató a los que habían alzado a Sadrac, Mesac y Abed Nego. ................................................................................ Daniel 3:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y porque la palabra del rey daba priesa, y había procurado que se encendiese mucho, la llama del fuego mató á aquellos que habían alzado á Sadrach, Mesach, y Abed-nego. ................................................................................ Daniel 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque la palabra del rey daba prisa, y había procurado que se encendiese mucho, la llama del fuego mató a aquellos hombres que habían alzado a Sadrac, Mesac, y Abed-nego. ................................................................................ Daniel 3:22 Spanish: Modern ................................................................................ Porque la orden del rey era apremiante y el horno había sido calentado excesivamente, una llamarada de fuego mató a aquellos que habían levantado a Sadrac, a Mesac y a Abed-nego. ................................................................................ Daniel 3:22 Swedish (1917) ................................................................................ Men eftersom konungens befallning hade varit så sträng, och ugnen därför hade blivit så övermåttan starkt upphettad, blevo de män som förde Sadrak, Mesak och Abed-Nego ditupp själva dödade av eldslågorna, ................................................................................ Daniel 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang utos ng hari ay madalian, at ang hurno ay totoong mainit, napatay ng liyab ng apoy ang mga lalaking yaon na nagsibuhat kay Sadrach, kay Mesach, at kay Abed-nego. ................................................................................ Daniel 3:22 Turkish ................................................................................ Kralın buyruğu çok sıkı, fırın da çok ısıtılmış olduğundan, Şadrakı, Meşakı, Abed-Negoyu götüren adamları ateşin alevleri yakıp öldürdü. ................................................................................ Ña-ni-eân 3:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhơn vì mạng vua truyền kíp lắm, mà lò lửa thì đốt nóng lạ thường, nên những người quăng Sa-đơ-rắc, Mê-sác và A-bết-Nê-gô bị ngọn lửa cháy chết. ................................................................................ Daniele 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E perciocchè la parola del re affrettava, e la fornace era sommamente accesa, le faville del fuoco uccisero quegli uomini, che vi aveano gettati dentro Sadrac, Mesac, ed Abed-nego. ................................................................................ DANIEL 3:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena perintah raja itu begitu keras, maka perapian itu telah dipanaskan dengan luar biasa sehingga nyala api membakar mati orang-orang yang mengangkat Sadrakh, Mesakh dan Abednego ke dekat perapian. ................................................................................ DANIEL 3:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena titah raja itu keras, dipanaskanlah perapian itu dengan luar biasa, sehingga nyala api itu membakar mati orang-orang yang mengangkat Sadrakh, Mesakh dan Abednego itu ke atas.Abednego .......... Abed'nego .......... Abed-Nego .......... Carried .......... Command .......... Commandment .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Extremely .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Forasmuch .......... Furnace .......... Great .......... Heat .......... Heated .......... Hot .......... Killed .......... King's .......... Meshach .......... Order .......... Peremptory .......... Reason .......... Rigorous .......... Shadrach .......... Side .......... Slew .......... Spark .......... Strict .......... Urgent .......... Word Abednego .......... Abed'nego .......... Abed-Nego .......... Carried .......... Command .......... Commandment .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Extremely .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Forasmuch .......... Furnace .......... Great .......... Heat .......... Heated .......... Hot .......... Killed .......... King's .......... Meshach .......... Order .......... Peremptory .......... Reason .......... Rigorous .......... Shadrach .......... Side .......... Slew .......... Spark .......... Strict .......... Urgent .......... Word Alphabetical: Abednego .......... Abed-nego .......... and .......... because .......... been .......... carried .......... command .......... extremely .......... fire .......... flame .......... flames .......... For .......... furnace .......... had .......... hot .......... killed .......... king's .......... made .......... men .......... Meshach .......... of .......... reason .......... Shadrach .......... slew .......... so .......... soldiers .......... that .......... The .......... this .......... those .......... took .......... up .......... urgent .......... was .......... who OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |