New American Standard Bible (©1995) "You, O king, were looking and behold, there was a single great statue; that statue, which was large and of extraordinary splendor, was standing in front of you, and its appearance was awesome.Daniel 2:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ σύ βασιλεῦ ἑώρακας καὶ ἰδοὺ εἰκὼν μία καὶ ἦν ἡ εἰκὼν ἐκείνη μεγάλη σφόδρα καὶ ἡ πρόσοψις αὐτῆς ὑπερφερὴς ἑστήκει ἐναντίον σου καὶ ἡ πρόσοψις τῆς εἰκόνος φοβερά דניאל 2:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ [כ אַנְתָּה] [ק אַנְתְּ] מַלְכָּא חָזֵה הֲוַיְתָ וַאֲלוּ צְלֵם חַד שַׂגִּיא צַלְמָא דִּכֵּן רַב וְזִיוֵהּ יַתִּיר קָאֵם לְקָבְלָךְ וְרֵוֵהּ דְּחִיל׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tu rex videbas et ecce quasi statua una grandis statua illa magna et statura sublimis stabat contra te et intuitus eius erat terribilis ................................................................................ Daniel 2:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tú, oh rey, tuviste una visión, y he aquí, había una gran estatua; esa estatua era enorme y su brillo extraordinario; estaba en pie delante de ti y su aspecto era terrible. ................................................................................ Daniel 2:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Du, König, sahst, und siehe, ein großes und hohes und sehr glänzendes Bild stand vor dir, das war schrecklich anzusehen. ................................................................................ Daniel 2:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ O roi, tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense, et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible. ................................................................................ 但 以 理 書 2:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 啊 , 你 梦 见 一 个 大 像 , 这 像 甚 高 , 极 其 光 耀 , 站 在 你 面 前 , 形 状 甚 是 可 怕 。 ................................................................................ King James Bible Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. American King James Version You, O king, saw, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before you; and the form thereof was terrible. American Standard Version Thou, O king, sawest, and, behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible. Bible in Basic English You, O King, were looking, and a great image was there. This image, which was very great, and whose glory was very bright, was placed before you: its form sent fear into the heart. Douay-Rheims Bible Thou, O king, sawest, and behold there was as it were a great statue: this statue, which was great and high, tall of stature, stood before thee, and the look thereof was terrible. Darby Bible Translation Thou, O king, sawest, and behold, a great image. This image was mighty and its brightness excellent; it stood before thee, and its appearance was terrible. English Revised Version Thou, O king, sawest, and behold a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Your Majesty, you had a vision. You saw a large statue. This statue was very bright. It stood in front of you, and it looked terrifying. Webster's Bible Translation Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and its form was terrible. World English Bible You, O king, saw, and behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before you; and its aspect was awesome. Young's Literal Translation Thou, O king, wast looking, and lo, a certain great image. This image is mighty, and its brightness excellent; it is standing over-against thee, and its appearance is terrible. ................................................................................ 但 以 理 書 2:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 啊 , 你 夢 見 一 個 大 像 , 這 像 甚 高 , 極 其 光 耀 , 站 在 你 面 前 , 形 狀 甚 是 可 怕 。 ................................................................................ Daniel 2:31 French: Darby ................................................................................ Toi, au roi, tu voyais, et voici une grande statue; cette statue était grande, et sa splendeur, extraordinaire; elle se tint devant toi, et son aspect était terrible. ................................................................................ Daniel 2:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu contemplais, ô Roi! et voici une grande statue, et cette grande statue, dont la splendeur était excellente, était debout devant toi, et elle était terrible à voir. ................................................................................ Daniel 2:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ O roi! tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible. ................................................................................ Daniel 2:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Du, König, sahst, und siehe, ein sehr groß und hoch Bild stund vor dir, das war schrecklich anzusehen. ................................................................................ Daniel 2:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Du, o König, sahst: und siehe, ein großes Bild; dieses Bild war gewaltig, und sein Glanz außergewöhnlich; es stand vor dir, und sein Aussehen war schrecklich. | Danieli 2:31 Albanian ................................................................................ Ti ishe duke shikuar, o mbret, dhe ja një figurë e madhe; kjo figurë e stërmadhe, me një shkëlqim të jashtëzakonshëm, ngrihej para teje me një pamje të tmerrshme. ................................................................................ Данаил 2:31 Bulgarian ................................................................................ Ти, царю, си видял, и ето голям образ. Тоя образ, който е бил велик, и чийто блясък е бил превъзходен, е стоял пред тебе; и изгледът му е бил страшен. ................................................................................ Daniel 2:31 Croatian Bible ................................................................................ Ti si, o kralju, imao viđenje: gle, kip, golem kip, vrlo blistav, stajaše pred tobom, strašan za oči. ................................................................................ Daniele 2:31 Czech BKR ................................................................................ Ty králi, viděl jsi, a aj, obraz nějaký veliký, (obraz ten byl znamenitý a blesk jeho náramný), stál naproti tobě, kterýž na pohledění byl hrozný. ................................................................................ Daniel 2:31 Danish ................................................................................ Du så, o Konge, for dig en vældig Billedstøtte; denne Billedstøtte var stor og dens Glans overmåde stærk; den stod foran dig, og dens Udseende var forfærdeligt. ................................................................................ Daniël 2:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij, o koning! zaagt, en ziet, er was een groot beeld (dit beeld was treffelijk, en deszelfs glans was uitnemend), staande tegen u over; en zijn gedaante was schrikkelijk. ................................................................................ Dániel 2:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Te látád, oh király, és ímé egy nagy kép; ez a kép, mely hatalmas vala és kiváló az õ fényessége, elõtted áll vala, és az ábrázata rettenetes volt. ................................................................................ Daniel 2:31 Esperanto ................................................................................ Vi, ho regxo, havis vizion:jen staris granda statuo; grandega statuo tio estis; en eksterordinara brilo gxi staris antaux vi, kaj gxia aspekto estis terura. ................................................................................ DANIEL 2:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä kuningas näit, ja katso, suuri ja korkia kuva seisoi suurella kirkkaudella sinun edessäs; ja se oli hirmuinen nähdä. ................................................................................ DANIEL 2:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinä näit, kuningas, katso, oli iso kuvapatsas. Se kuvapatsas oli suuri, ja sen kirkkaus oli ylenpalttinen. Se seisoi sinun edessäsi, ja se oli hirvittävä nähdä. ................................................................................ Daniel 2:31 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και συ βασιλευ εωρακας και ιδου εικων μια και ην η εικων εκεινη μεγαλη σφοδρα και η προσοψις αυτης υπερφερης εστηκει εναντιον σου και η προσοψις της εικονος φοβερα ................................................................................ Daniel 2:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai su basileu eōrakas kai idou eikōn mia kai ēn ē eikōn ekeinē megalē sphodra kai ē prosopsis autēs uperpherēs estēkei enantion sou kai ē prosopsis tēs eikonos phobera kai su basileu eOrakas kai idou eikOn mia kai En E eikOn ekeinE megalE sphodra kai E prosopsis autEs uperpherEs estEkei enantion sou kai E prosopsis tEs eikonos phobera ................................................................................ Danyèl 2:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Monwa, ou fè yon vizyon. Ou wè yon gwo estati byen wo kanpe devan ou. Li te klere kou sa m' pa konnen. Bagay pou fè moun pè anpil.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انت ايها الملك كنت تنظر واذا بتمثال عظيم. هذا التمثال العظيم البهي جدا وقف قبالتك ومنظره هائل. ................................................................................ דניאל 2:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ [כ אנתה] [ק אנת] מלכא חזה הוית ואלו צלם חד שגיא צלמא דכן רב וזיוה יתיר קאם לקבלך ורוה דחיל׃ ................................................................................ דניאל 2:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ [אַנְתָּה כ] (אַ֣נְתְּ ק) מַלְכָּ֗א חָזֵ֤ה הֲוַ֙יְתָ֙ וַאֲל֨וּ צְלֵ֥ם חַד֙ שַׂגִּ֔יא צַלְמָ֨א דִּכֵּ֥ן רַ֛ב וְזִיוֵ֥הּ יַתִּ֖יר קָאֵ֣ם לְקָבְלָ֑ךְ וְרֵוֵ֖הּ דְּחִֽיל׃ ................................................................................ דניאל 2:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ [אנתה כ] (אנת ק) מלכא חזה הוית ואלו צלם חד שגיא צלמא דכן רב וזיוה יתיר קאם לקבלך ורוה דחיל׃ ................................................................................ דניאל 2:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ ק) מַלְכָּא חָזֵה הֲוַיְתָ וַאֲלוּ צְלֵם חַד שַׂגִּיא צַלְמָא דִּכֵּן רַב וְזִיוֵהּ יַתִּיר קָאֵם לְקָבְלָךְ וְרֵוֵהּ דְּחִיל׃ ................................................................................ דניאל 2:31 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לא אנתה (אנת) מלכא חזה הוית ואלו צלם חד שגיא--צלמא דכן רב וזיוה יתיר קאם לקבלך ורוה דחיל ................................................................................ דניאל 2:31 Hebrew Bible ................................................................................ אנתה מלכא חזה הוית ואלו צלם חד שגיא צלמא דכן רב וזיוה יתיר קאם לקבלך ורוה דחיל׃ | Daniele 2:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tu, o re, guardavi, ed ecco una grande statua; questa statua, ch’era immensa e d’uno splendore straordinario, si ergeva dinanzi a te, e il suo aspetto era terribile. ................................................................................ DANIEL 2:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ya tuanku! dalam tuanku melihat itu tiba-tiba adalah suatu patung besar, maka sempurnalah patung itu lagi amat indah-indah, adalah ia itu terdiri di hadapan tuanku dengan sangat hebat rupanya. ................................................................................ 다니엘 2:31 Korean ................................................................................ 왕이여 왕이 한 큰 신상을 보셨나이다 그 신상이 왕의 앞에 섰는데 크고 광채가 특심하며 그 모양이 심히 두려우니 ................................................................................ Danieliaus knyga 2:31 Lithuanian ................................................................................ Tu, karaliau, regėjai didelę statulą; jos spindesys buvo nepaprastas, ji stovėjo prieš tave, jos išvaizda buvo baisi. ................................................................................ Daniel 2:31 Maori ................................................................................ Na i titiro koe, e te kingi, na ko tetahi whakapakoko nui. Na, ko taua whakapakoko, he mea nui, he nui atu tona kanapa, i tu i tou aroaro; a ko tona ahua he hanga whakamataku rawa. ................................................................................ Daniel 2:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Konge, du så i ditt syn et stort billede; det var et veldig billede, og dets glans var overmåte stor; det stod like foran dig, og det var forferdelig å skue. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ ( obraz to był wielki, a blask jego znaczny )stał przeciwko tobie, który na wejrzeniu był straszny. ................................................................................ Daniel 2:31 Portugese Bible ................................................................................ Tu, ó rei, na visão olhaste e eis uma grande estátua. Esta estátua, imensa e de excelente esplendor, estava em pé diante de ti; e a sua aparência era terrível. ................................................................................ Daniel 2:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tu, împărate, te uitai, şi iată că ai văzut un chip mare. Chipul acesta era foarte mare, şi de o strălucire nemai pomenită. Stătea în picioare înaintea ta, şi înfăţişarea lui era înfricoşătoare. ................................................................................ Даниил 2:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тебе, царь, было такое видение: вот, какой-то большой истукан; огромный был этот истукан, в чрезвычайном блеске стоял он пред тобою, и страшен был вид его. ................................................................................ Даниил 2:31 Russian koi8r ................................................................................ Тебе, царь, было такое видение: вот, какой-то большой истукан; огромный был этот истукан, в чрезвычайном блеске стоял он пред тобою, и страшен был вид его.[] ................................................................................ Daniel 2:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Usted, oh rey, tuvo una visión en la que había una gran estatua. Esa estatua era enorme y su brillo extraordinario; estaba en pie delante de usted y su aspecto era terrible. ................................................................................ Daniel 2:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tú, oh rey, veías, y he aquí una grande imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible. ................................................................................ Daniel 2:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tú, oh rey, veías, y he aquí una gran imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible. ................................................................................ Daniel 2:31 Spanish: Modern ................................................................................ Tú, oh rey, mirabas, y he aquí una gran estatua. Esta estatua, que era muy grande y cuyo brillo era extraordinario, estaba de pie delante de ti; y su aspecto era temible. ................................................................................ Daniel 2:31 Swedish (1917) ................................................................................ Du, o konung, såg i din syn en stor bildstod stå framför dig, och den stoden var hög och dess glans övermåttan stor, och den var förskräcklig att skåda. ................................................................................ Daniel 2:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ikaw, Oh hari, nakakita, at narito, ang isang malaking larawan. Ang larawang ito na makapangyarihan, at ang kaniyang kakinangan ay mainam, ay tumayo sa harap mo; at ang anyo niyao'y kakilakilabot. ................................................................................ Daniel 2:31 Turkish ................................................................................ ‹‹Ey kral, düşünde önünde duran büyük bir heykel gördün. Çok büyük ve olağanüstü parlaktı, görünüşü ürkütücüydü. ................................................................................ Ña-ni-eân 2:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi vua, vua nhìn xem, và nầy, có một pho tượng lớn. Pho tượng đó to lớn và rực rỡ lạ thường; đứng trước mặt vua, và hình dạng dữ tợn. ................................................................................ Daniele 2:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tu, o re, riguardavi, ed ecco una grande statua. Questa statua grande, e il cui splendore era eccellente, era in piè dirincontro a te; e il suo aspetto era spaventevole. ................................................................................ DANIEL 2:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Inilah penglihatan yang Tuanku lihat: Di depan Tuanku ada sebuah patung! Patung itu amat besar, dan berkilau-kilauan tetapi rupanya sangat mengerikan. ................................................................................ DANIEL 2:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ya raja, tuanku melihat suatu penglihatan, yakni sebuah patung yang amat besar! Patung ini tinggi, berkilau-kilauan luar biasa, tegak di hadapan tuanku, dan tampak mendahsyatkan.Appearance .......... Aspect .......... Awesome .......... Bright .......... Brightness .......... Excellent .......... Extraordinary .......... Fear .......... Form .......... Frightening .......... Front .......... Glory .......... Great .......... Heart .......... Image .......... Large .......... Mighty .......... Over-Against .......... Placed .......... Sawest .......... Single .......... Splendor .......... Standing .......... Statue .......... Stood .......... Surpassing .......... Terrible .......... Thereof .......... Wast Appearance .......... Aspect .......... Awesome .......... Bright .......... Brightness .......... Excellent .......... Extraordinary .......... Fear .......... Form .......... Frightening .......... Front .......... Glory .......... Great .......... Heart .......... Image .......... Large .......... Mighty .......... Over-Against .......... Placed .......... Sawest .......... Single .......... Splendor .......... Standing .......... Statue .......... Stood .......... Surpassing .......... Terrible .......... Thereof .......... Wast Alphabetical: a .......... an .......... and .......... appearance .......... awesome .......... before .......... behold .......... dazzling .......... enormous .......... extraordinary .......... front .......... great .......... in .......... its .......... king .......... large .......... looked .......... looking .......... O .......... of .......... single .......... splendor .......... standing .......... statue .......... stood .......... that .......... there .......... was .......... were .......... which .......... You OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |