New American Standard Bible (©1995) So Daniel went in and requested of the king that he would give him time, in order that he might declare the interpretation to the king.Daniel 2:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ δανιηλ εἰσῆλθε ταχέως πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἠξίωσεν ἵνα δοθῇ αὐτῷ χρόνος παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ δηλώσῃ πάντα ἐπὶ τοῦ βασιλέως Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Danihel ingressus rogavit regem ut tempus daret sibi ad solutionem indicandam regi ................................................................................ Daniel 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Daniel fue a pedirle al rey que le diera tiempo para declarar la interpretación al rey. ................................................................................ Daniel 2:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ging Daniel hinein und bat den König, daß er ihm Frist gäbe, damit er die Deutung dem König sagen möchte. ................................................................................ Daniel 2:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l'explication. ................................................................................ 但 以 理 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 以 理 遂 进 去 求 王 宽 限 , 就 可 以 将 梦 的 讲 解 告 诉 王 。 ................................................................................ King James Bible Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation. American King James Version Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation. American Standard Version And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation. Bible in Basic English And Daniel went in and made a request to the king to give him time and he would make clear the sense of his dream to the king. Douay-Rheims Bible Daniel went in and desired of the king, that he would give him time to resolve the question and declare it to the king. Darby Bible Translation And Daniel went in, and requested of the king that he would give him time, that he might shew the king the interpretation. English Revised Version And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would shew the king the interpretation. GOD'S WORD® Translation (©1995) Daniel went and asked the king to give him some time so that he could explain the dream's meaning. Webster's Bible Translation Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation. World English Bible Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation. Young's Literal Translation and Daniel hath gone up, and sought of the king that he would give him time to shew the interpretation to the king. ................................................................................ 但 以 理 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 以 理 遂 進 去 求 王 寬 限 , 就 可 以 將 夢 的 講 解 告 訴 王 。 ................................................................................ Daniel 2:16 French: Darby ................................................................................ Et Daniel entra et demanda au roi de lui accorder du temps pour indiquer au roi l'interprétation. ................................................................................ Daniel 2:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Daniel entra, et pria le Roi de lui donner du temps, et qu'il donnerait l'interprétation au Roi. ................................................................................ Daniel 2:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Daniel entra et pria le roi de lui accorder du temps pour donner l'interprétation au roi. ................................................................................ Daniel 2:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Da ging Daniel hinauf und bat den König, daß er ihm Frist gäbe, damit er die Deutung dem Könige sagen möchte. ................................................................................ Daniel 2:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Daniel ging hinein und erbat sich von dem König, daß er ihm eine Frist gewähren möge, um dem König die Deutung anzuzeigen. | Danieli 2:16 Albanian ................................................................................ Kështu Danieli hyri te mbreti dhe i kërkoi t'i jepte kohë për t'i bërë të njohur mbretit interpretimin e ëndrrës. ................................................................................ Данаил 2:16 Bulgarian ................................................................................ И Даниил влезе и помоли царя да му даде време за да яви на царя значението на [съня]. ................................................................................ Daniel 2:16 Croatian Bible ................................................................................ a Daniel otiđe kralju i zamoli da mu dade vremena te će kralju otkriti što san znači. ................................................................................ Daniele 2:16 Czech BKR ................................................................................ Pročež Daniel všed, prosil krále, aby jemu prodlel času k oznámení výkladu toho králi. ................................................................................ Daniel 2:16 Danish ................................................................................ gik Daniel ind til Kongen og bad ham give sig en Frist, så skulde han tyde Kongen Drømmen. ................................................................................ Daniël 2:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Daniel ging in, en verzocht van den koning, dat hij hem een bestemden tijd wilde geven, dat hij den koning de uitlegging te kennen gave. ................................................................................ Dániel 2:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És beméne Dániel, és kéré a királyt, hogy adjon néki idõt, hogy megjelenthesse az értelmet a királynak. ................................................................................ Daniel 2:16 Esperanto ................................................................................ Daniel iris kaj petis la regxon, ke li donu al li templimon, kaj li prezentos al la regxo la klarigon. ................................................................................ DANIEL 2:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin meni Daniel ylös ja rukoili kuningasta, että hän antais hänelle aikaa, sanoaksensa kuninkaalle selitystä. ................................................................................ DANIEL 2:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Daniel meni palatsiin ja pyysi kuningasta antamaan hänelle aikaa, että hän saisi ilmoittaa kuninkaalle selityksen. ................................................................................ Daniel 2:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο δε δανιηλ εισηλθε ταχεως προς τον βασιλεα και ηξιωσεν ινα δοθη αυτω χρονος παρα του βασιλεως και δηλωση παντα επι του βασιλεως ................................................................................ Daniel 2:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o de daniēl eisēlthe tacheōs pros ton basilea kai ēxiōsen ina dothē autō chronos para tou basileōs kai dēlōsē panta epi tou basileōs o de daniEl eisElthe tacheOs pros ton basilea kai ExiOsen ina dothE autO chronos para tou basileOs kai dElOsE panta epi tou basileOs ................................................................................ Danyèl 2:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Danyèl al mande wa a pou li ba li yon dèle pou l' ka fè wa a konnen sa rèv la vle di.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فدخل دانيال وطلب من الملك ان يعطيه وقتا فيبيّن للملك التعبير. ................................................................................ דניאל 2:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ודניאל על ובעה מן־מלכא די זמן ינתן־לה ופשרא להחויה למלכא׃ ף ................................................................................ דניאל 2:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְדָ֣נִיֵּ֔אל עַ֖ל וּבְעָ֣ה מִן־מַלְכָּ֑א דִּ֚י זְמָ֣ן יִנְתֵּן־לֵ֔הּ וּפִשְׁרָ֖א לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ פ ................................................................................ דניאל 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ודניאל על ובעה מן־מלכא די זמן ינתן־לה ופשרא להחויה למלכא׃ פ ................................................................................ דניאל 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְדָנִיֵּאל עַל וּבְעָה מִן־מַלְכָּא דִּי זְמָן יִנְתֵּן־לֵהּ וּפִשְׁרָא לְהַחֲוָיָה לְמַלְכָּא׃ פ ................................................................................ דניאל 2:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ודניאל על ובעה מן מלכא די זמן ינתן לה ופשרא להחויה למלכא {פ} ................................................................................ דניאל 2:16 Hebrew Bible ................................................................................ ודניאל על ובעה מן מלכא די זמן ינתן לה ופשרא להחויה למלכא׃ | Daniele 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Daniele entrò dal re, e gli chiese di dargli tempo; che avrebbe fatto conoscere al re l’interpretazione del sogno. ................................................................................ DANIEL 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pergilah Daniel meminta kepada baginda pertangguhkan waktunya, supaya boleh dimaklumkannya kepada baginda tabir mimpi itu. ................................................................................ 다니엘 2:16 Korean ................................................................................ 다니엘이 들어가서 왕께 구하기를 기한하여 주시면 왕에게 그 해석을 보여 드리겠다 하니라 ................................................................................ Danieliaus knyga 2:16 Lithuanian ................................................................................ Tuomet Danielius įėjo ir prašė karaliaus laiko, kad galėtų jam jo sapną išaiškinti. ................................................................................ Daniel 2:16 Maori ................................................................................ Na ka haere a Raniera ki roto, ka mea ki te kingi kia whakaritea he wa ki a ia, a ka whakaaturia e ia te tikanga ki te kingi. ................................................................................ Daniel 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så gikk Daniel inn og bad kongen at han vilde gi ham en frist, så han kunde kunngjøre kongen uttydningen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Odszedłszy tedy Danijel do domu swego, oznajmił tę rzecz Ananijaszowi, Misaelowi i Azaryjaszowi, towarzyszom swoim, ................................................................................ Daniel 2:16 Portugese Bible ................................................................................ Ao que Daniel se apresentou ao rei e pediu que lhe designasse o prazo, para que desse ao rei a interpretação. ................................................................................ Daniel 2:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Daniel s'a dus la împărat, şi l -a rugat să -i dea vreme ca să dea împăratului tîlcuirea. ................................................................................ Даниил 2:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И Даниил вошел, и упросил царя дать ему время, и он представит царю толкование сна . ................................................................................ Даниил 2:16 Russian koi8r ................................................................................ И Даниил вошел, и упросил царя дать ему время, и он представит царю толкование [сна].[] ................................................................................ Daniel 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así que Daniel fue a pedirle al rey que le diera tiempo para declarar la interpretación al rey. ................................................................................ Daniel 2:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Daniel entró, y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría al rey la declaración. ................................................................................ Daniel 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Daniel entró, y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría al rey la declaración. ................................................................................ Daniel 2:16 Spanish: Modern ................................................................................ Daniel entró y pidió al rey que le diese tiempo para que le declarase la interpretación. ................................................................................ Daniel 2:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och Daniel gick in och bad konungen att tid måtte beviljas honom, så skulle han meddela konungen uttydningen. ................................................................................ Daniel 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Daniel ay pumasok, at humiling sa hari na takdaan siya ng panahon, at kaniyang ipaaaninaw sa hari ang kahulugan. ................................................................................ Daniel 2:16 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine Daniel krala gidip düşünün ne anlama geldiğini söyleyebilmesi için zaman istedi. ................................................................................ Ña-ni-eân 2:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tức thì Ða-ni-ên vào, xin vua cho mình một hạn nữa, hầu có thể giải nghĩa điềm chiêm bao đó cho vua. ................................................................................ Daniele 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Daniele entrò dal re, e lo richiese che gli desse tempo, e ch’egli dichiarerebbe l’interpretazione del sogno al re. ................................................................................ DANIEL 2:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengan segera Daniel menghadap raja dan memohon diberi waktu untuk menerangkan arti mimpi itu. ................................................................................ DANIEL 2:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka Daniel menghadap raja dan meminta kepadanya, supaya ia diberi waktu untuk memberitahukan makna itu kepada raja.Appoint .......... Besought .......... Clear .......... Daniel .......... Declare .......... Desired .......... Dream .......... Interpret .......... Interpretation .......... Order .......... Request .......... Requested .......... Sense .......... Shew .......... Show .......... Sought .......... Time Appoint .......... Besought .......... Clear .......... Daniel .......... Declare .......... Desired .......... Dream .......... Interpret .......... Interpretation .......... Order .......... Request .......... Requested .......... Sense .......... Shew .......... Show .......... Sought .......... Time Alphabetical: and .......... asked .......... At .......... Daniel .......... declare .......... dream .......... for .......... give .......... he .......... him .......... in .......... interpret .......... interpretation .......... king .......... might .......... of .......... order .......... requested .......... so .......... that .......... the .......... this .......... time .......... to .......... went .......... would OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |