Daniel 11:38
New American Standard Bible (©1995)
"But instead he will honor a god of fortresses, a god whom his fathers did not know; he will honor him with gold, silver, costly stones and treasures.

Daniel 11:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐπὶ τὸν τόπον αὐτοῦ κινήσει καὶ θεόν ὃν οὐκ ἔγνωσαν οἱ πατέρες αὐτοῦ τιμήσει ἐν χρυσίῳ καὶ ἀργυρίῳ καὶ λίθῳ πολυτελεῖ καὶ ἐν ἐπιθυμήμασι

דניאל 11:38 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֶאֱלֹהַּ מָעֻזִּים עַל־כַּנֹּו יְכַבֵּד וְלֶאֱלֹוהַּ אֲשֶׁר לֹא־יְדָעֻהוּ אֲבֹתָיו יְכַבֵּד בְּזָהָב וּבְכֶסֶף וּבְאֶבֶן יְקָרָה וּבַחֲמֻדֹות׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
deum autem Maozim in loco suo venerabitur et deum quem ignoraverunt patres eius colet auro et argento et lapide pretioso rebusque pretiosis
................................................................................
Daniel 11:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En su lugar honrará al dios de las fortalezas, un dios a quien sus padres no conocieron; lo honrará con oro y plata, piedras preciosas y cosas de gran valor.
................................................................................
Daniel 11:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber anstatt dessen wird er den Gott der Festungen ehren; denn er wird einen Gott, davon seine Väter nichts gewußt haben, ehren mit Gold, Silber, Edelsteinen und Kleinoden
................................................................................
Daniel 11:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Toutefois il honorera le dieu des forteresses sur son piédestal; à ce dieu, que ne connaissaient pas ses pères, il rendra des hommages avec de l'or et de l'argent, avec des pierres précieuses et des objets de prix.
................................................................................
但 以 理 書 11:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 倒 要 敬 拜 保 障 的 神 , 用 金 、 银 、 宝 石 和 可 爱 之 物 敬 奉 他 列 祖 所 不 认 识 的 神 。
................................................................................
King James Bible
But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

American King James Version
But in his estate shall he honor the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

American Standard Version
But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

Bible in Basic English
But in place of this he will give honour to the god of armed places, and to a god of whom his fathers had no knowledge he will give honour with gold and silver and jewels and things to be desired.

Douay-Rheims Bible
But he shall worship the god Maozim in his place: and a god whom his fathers knew not, he shall worship with gold, and silver, and precious stones, and things of great price.

Darby Bible Translation
And in his place will he honour the +god of fortresses; and a +god whom his fathers knew not will he honour with gold and silver, and with precious stones and pleasant things.

English Revised Version
But in his place shall he honour the god of fortresses: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Instead, he will honor the god of fortresses. With gold, silver, precious stones, and other expensive things he will honor a god his ancestors never heard of.

Webster's Bible Translation
But in his estate shall he honor the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

World English Bible
But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers didn't know shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

Young's Literal Translation
And to the god of strongholds, on his station, he giveth honour; yea, to a god whom his fathers knew not he giveth honour, with gold, and with silver, and with precious stone, and with desirable things.
................................................................................
但 以 理 書 11:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 倒 要 敬 拜 保 障 的 神 , 用 金 、 銀 、 寶 石 和 可 愛 之 物 敬 奉 他 列 祖 所 不 認 識 的 神 。
................................................................................
Daniel 11:38 French: Darby
................................................................................
et, à sa place, il honorera le dieu des forteresses: avec de l'or, et avec de l'argent, et avec des pierres précieuses, et avec des choses désirables, il honorera un dieu que n'ont pas connu ses pères;
................................................................................
Daniel 11:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il honorera dans son lieu le dieu Mahuzzim, il honorera, dis-je, avec de l'or et de l'argent, et des pierres précieuses, et des choses désirables, le dieu que ses pères n'ont point connu.
................................................................................
Daniel 11:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais, à la place, il honorera le dieu des forteresses. Il honorera avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses et avec les choses les plus désirables, un dieu que n'ont pas connu ses pères.
................................................................................
Daniel 11:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber an des Statt wird er seinen Gott Maußim ehren; denn er wird einen Gott, davon seine Väter nichts gewußt haben, ehren mit Gold, Silber, Edelstein und Kleinoden.
................................................................................
Daniel 11:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und an dessen Statt wird er den Gott der Festungen ehren: den Gott, den seine Väter nicht gekannt haben, wird er ehren mit Gold und mit Silber und mit Edelsteinen und mit Kleinodien.

Danieli 11:38 Albanian
................................................................................
Por në vend të tyre ai do të nderojë perëndinë e fortesave dhe do të nderojë me ar, me argjend, me gurë të çmuar dhe me gjëra të këndshme, një perëndi, që etërit e tij nuk e njohën.
................................................................................
Данаил 11:38 Bulgarian
................................................................................
А вместо Него ще почита бога на крепостите; да! със злато и сребро, със скъпоценни камъни и с желателни вещи, ще почита един бог, когото бащите му не са познавали.
................................................................................
Daniel 11:38 Croatian Bible
................................................................................
Mjesto njih častit će boga tvrđava, boga koga nisu poznavali njegovi očevi, častiti ga zlatom i srebrom, dragim kamenjem i drugim dragocjenostima.
................................................................................
Daniele 11:38 Czech BKR
................................................................................
A na místě Boha nejsilnějšího ctíti bude boha, kteréhož neznali otcové jeho; ctíti bude zlatem a stříbrem, a kamením drahým a klénoty.
................................................................................
Daniel 11:38 Danish
................................................................................
I Stedet ærer han Fæstningernes Gud; en Gud, hans Fædre ikke kendte, ærer han med Guld, Sølv, Ædelsten og Klenodier.
................................................................................
Daniël 11:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zal den god Mauzzim in zijn standplaats eren; namelijk den god, welken zijn vaders niet gekend hebben, zal hij eren met goud, en met zilver, en met kostelijk gesteente, en met gewenste dingen.
................................................................................
Dániel 11:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
De a helyett tiszteli az erõdök istenét annak helyén; és azt az istent, a kit nem ismertek az õ atyái, tiszteli aranynyal, ezüsttel, drágakövekkel és becses [ajándékok]kal.
................................................................................
Daniel 11:38 Esperanto
................................................................................
Nur la dion de fortikajxoj sur sia loko li honoros, kaj tiun dion, kiun ne konis liaj patroj, li honoros per oro, argxento, multekostaj sxtonoj, kaj juveloj.
................................................................................
DANIEL 11:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jumalaansa Maosimia hän palvelee paikallansa, sitä jumalaa, josta ei hänen isänsä mitään tietäneet, pitää hänen kunnioittaman kullalla, hopialla, kalliilla kivillä ja kauniilla kaluilla.
................................................................................
DANIEL 11:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta sen sijaan hän kunnioittaa linnoitusten jumalaa. Sitä jumalaa, jota hänen isänsä eivät tunteneet, hän kunnioittaa kullalla ja hopealla, kalliilla kivillä ja muilla kalleuksilla.
................................................................................
Daniel 11:38 Greek OT: Septuagint
................................................................................
επι τον τοπον αυτου κινησει και θεον ον ουκ εγνωσαν οι πατερες αυτου τιμησει εν χρυσιω και αργυριω και λιθω πολυτελει και εν επιθυμημασι
................................................................................
Daniel 11:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
epi ton topon autou kinēsei kai theon on ouk egnōsan oi pateres autou timēsei en chrusiō kai arguriō kai lithō polutelei kai en epithumēmasi
epi ton topon autou kinEsei kai theon on ouk egnOsan oi pateres autou timEsei en chrusiO kai arguriO kai lithO polutelei kai en epithumEmasi

................................................................................
Danyèl 11:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan plas yo, l'ap pito sèvi bondye ki pwoteje fò yo, yon bondye zansèt li yo pa t' janm konnen. L'ap ofri lò, ajan, bèl pyè bijou ak lòt bagay ki koute chè ba li.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 11:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويكرم اله الحصون في مكانه والها لم تعرفه آباؤه يكرمه بالذهب والفضة وبالحجارة الكريمة والنفائس.
................................................................................
דניאל 11:38 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולאלה מעזים על־כנו יכבד ולאלוה אשר לא־ידעהו אבתיו יכבד בזהב ובכסף ובאבן יקרה ובחמדות׃
................................................................................
דניאל 11:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְלֶאֱלֹ֙הַּ֙ מָֽעֻזִּ֔ים עַל־כַּנֹּ֖ו יְכַבֵּ֑ד וְלֶאֱלֹ֜והַּ אֲשֶׁ֧ר לֹא־יְדָעֻ֣הוּ אֲבֹתָ֗יו יְכַבֵּ֛ד בְּזָהָ֥ב וּבְכֶ֛סֶף וּבְאֶ֥בֶן יְקָרָ֖ה וּבַחֲמֻדֹֽות׃
................................................................................
דניאל 11:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולאלה מעזים על־כנו יכבד ולאלוה אשר לא־ידעהו אבתיו יכבד בזהב ובכסף ובאבן יקרה ובחמדות׃
................................................................................
דניאל 11:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֶאֱלֹהַּ מָעֻזִּים עַל־כַּנֹּו יְכַבֵּד וְלֶאֱלֹוהַּ אֲשֶׁר לֹא־יְדָעֻהוּ אֲבֹתָיו יְכַבֵּד בְּזָהָב וּבְכֶסֶף וּבְאֶבֶן יְקָרָה וּבַחֲמֻדֹות׃
................................................................................
דניאל 11:38 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לח ולאלה מעזים על כנו יכבד ולאלוה אשר לא ידעהו אבתיו יכבד בזהב ובכסף ובאבן יקרה--ובחמדות
................................................................................
דניאל 11:38 Hebrew Bible
................................................................................
ולאלה מעזים על כנו יכבד ולאלוה אשר לא ידעהו אבתיו יכבד בזהב ובכסף ובאבן יקרה ובחמדות׃
Daniele 11:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma onorerà l’iddio delle fortezze nel suo luogo di culto; onorerà con oro, con argento, con pietre preziose e con oggetti di valore un dio che i suoi padri non conobbero.
................................................................................
DANIEL 11:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka iapun akan menyuruh berbuat bakti kepada dewa kota benteng akan ganti Tuhan, kepada suatu dewa yang tiada diketahi oleh nenek moyangnya iapun akan berbuat bakti dengan membawa emas dan perak dan permata yang indah-indah dan pelbagai harta benda.
................................................................................
다니엘 11:38 Korean
................................................................................
그 대신에 세력의 신을 공경할 것이요 또 그 열조가 알지 못하던 신에게 금 은 보석과 보물을 드려 공경할 것이며
................................................................................
Danieliaus knyga 11:38 Lithuanian
................................................................................
Tik tvirtovių dievą jis pagerbs, dievą, kurio nepažino jo tėvai. Jis pagerbs jį auksu, sidabru, brangiais akmenimis ir brangenybėmis.
................................................................................
Daniel 11:38 Maori
................................................................................
Otiia i tona wahi ano ka whakahonoretia e ia te atua o nga wahi kaha; he atua kihai i mohiotia e ona matua tana e whakahonore ai ki te koura, ki te hiriwa, ki te kohatu utu nui, ki nga mea e matenuitia ana.
................................................................................
Daniel 11:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men festningenes gud skal han ære i stedet; en gud som hans fedre ikke har kjent, skal han ære med gull og sølv og dyre stener og andre kostelige ting;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A na miejscu Boga najmocniejszego czcić będzie boga, którego nie znali ojcowie jego; czcić będzie złotem i srebrem i kamieniem drogiem i rzeczami kosztownemi.
................................................................................
Daniel 11:38 Portugese Bible
................................................................................
Mas em seu lugar honrará ao deus das fortalezas; e a um deus a quem seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro e com prata, com pedras preciosas e com coisas agradáveis.   
................................................................................
Daniel 11:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În schimb, va cinsti pe dumnezeul cetăţuilor; acestui dumnezeu, pe care nu -l cunoşteau părinţii săi, îi va aduce cinste cu aur şi argint, cu pietre scumpe şi lucruri de preţ.
................................................................................
Даниил 11:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но богу крепостей на месте его будет он воздавать честь, и этого бога, которого не знали отцы его, он будет чествовать золотом и серебром, и дорогими камнями, и разными драгоценностями,
................................................................................
Даниил 11:38 Russian koi8r
................................................................................
Но богу крепостей на месте его будет он воздавать честь, и этого бога, которого не знали отцы его, он будет чествовать золотом и серебром, и дорогими камнями, и разными драгоценностями,[]
................................................................................
Daniel 11:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"En su lugar honrará al dios de las fortalezas, un dios a quien sus padres no conocieron; lo honrará con oro y plata, piedras preciosas y cosas de gran valor.
................................................................................
Daniel 11:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas honrará en su lugar al dios Mauzim, dios que sus padres no conocieron: honrarálo con oro, y plata, y piedras preciosas, y con cosas de gran precio.
................................................................................
Daniel 11:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas honrará en su lugar al dios Mauzim, dios que sus padres no conocieron; lo honrará con oro, y plata, y piedras preciosas, y con cosas de gran precio.
................................................................................
Daniel 11:38 Spanish: Modern
................................................................................
Más bien, honrará al dios de las fortalezas, dios que sus padres no conocieron. Lo honrará con oro, plata, piedras preciosas y con cosas de gran precio.
................................................................................
Daniel 11:38 Swedish (1917)
................................................................................
Men fästenas gud skall han i stället ära; en gud som hans fäder icke hava känt skall han ära med guld och silver och ädla stenar och andra dyrbara ting.
................................................................................
Daniel 11:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kundi bilang kahalili ay pararangalan niya ang dios ng mga katibayan; at isang dios na hindi nakilala ng kaniyang mga magulang ay kaniyang pararangalan ng ginto, at pilak, at ng mga mahalagang bato at ng mga maligayang bagay.
................................................................................
Daniel 11:38 Turkish
................................................................................
Bu ilahların yerine, kaleler ilahını yüceltecek. Atalarının tanımadığı bu ilaha altın, gümüş, değerli taşlar, pahalı armağanlar sunup onu onurlandıracak.
................................................................................
Ña-ni-eân 11:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng người sẽ ở chỗ mình tôn kính thần của các đồn lũy; người sẽ lấy vàng, bạc, đá quí, và những vật tốt đẹp mà tôn kính thần tổ phụ mình không biết.
................................................................................
Daniele 11:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli onorerà un dio delle fortezze sopra il suo seggio; egli onorerà, con oro, e con argento, e con gemme, e con cose preziose, un dio, il quale i suoi padri non avranno conosciuto.
................................................................................
DANIEL 11:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebaliknya, ia akan menghormati dewa yang belum pernah disembah oleh nenek moyangnya, yaitu dewa pelindung benteng-benteng. Ia akan mempersembahkan emas, perak, permata dan persembahan-persembahan mewah lainnya kepada dewa yang belum pernah disembah oleh nenek moyangnya.
................................................................................
DANIEL 11:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi sebagai ganti semuanya itu ia akan menghormati dewa benteng-benteng: dewa yang tidak dikenal oleh nenek moyangnya akan dihormatinya dengan membawa emas dan perak dan permata dan barang-barang yang berharga.

Armed .......... Costly .......... Desirable .......... Desired .......... Estate .......... Fathers .......... Forces .......... Fortresses .......... Gifts .......... Gold .......... Honor .......... Honour .......... Instead .......... Jewels .......... Places .......... Pleasant .......... Precious .......... Silver .......... Stone .......... Stones .......... Strongholds .......... Treasures

Armed .......... Costly .......... Desirable .......... Desired .......... Estate .......... Fathers .......... Forces .......... Fortresses .......... Gifts .......... Gold .......... Honor .......... Honour .......... Instead .......... Jewels .......... Places .......... Pleasant .......... Precious .......... Silver .......... Stone .......... Stones .......... Strongholds .......... Treasures

Alphabetical: a .......... and .......... But .......... costly .......... did .......... fathers .......... fortresses .......... gifts .......... god .......... gold .......... he .......... him .......... his .......... honor .......... Instead .......... know .......... not .......... of .......... precious .......... silver .......... stones .......... them .......... to .......... treasures .......... unknown .......... whom .......... will .......... with

OT Prophets

............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible