New American Standard Bible (©1995)
"Now I have come to give you an understanding of what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to the days yet future."Daniel 10:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπέν μοι ἦλθον ὑποδεῖξαί σοι τί ὑπαντήσεται τῷ λαῷ σου ἐπ' ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν ἔτι γὰρ ὅρασις εἰς ἡμέρας
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
veni autem ut docerem te quae ventura sunt populo tuo in novissimis diebus quoniam adhuc visio in dies
................................................................................
Daniel 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y he venido para darte a conocer lo que sucederá a tu pueblo al final de los días, porque la visión es para días aún lejanos.
................................................................................
Daniel 10:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Nun aber komme ich, daß ich dich unterrichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird erst nach etlicher Zeit geschehen.
................................................................................
Daniel 10:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps; car la vision concerne encore ces temps-là.
................................................................................
但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
现 在 我 来 , 要 使 你 明 白 本 国 之 民 日 後 必 遭 遇 的 事 , 因 为 这 异 象 关 乎 後 来 许 多 的 日 子 。
................................................................................
King James Bible
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
American King James Version
Now I am come to make you understand what shall befall your people in the latter days: for yet the vision is for many days.
American Standard Version
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days:
Bible in Basic English
Now I have come to give you knowledge of the fate of your people in the later days; for there is still a vision for the days.
Douay-Rheims Bible
But I am come to teach thee what things shall befall thy people in the latter days, for as yet the vision is for days.
Darby Bible Translation
And I am come to make thee understand what shall befall thy people at the end of the days: for the vision is yet for many days.
English Revised Version
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for the vision is yet for many days.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
I have come to explain to you what will happen to your people in the last days, because the vision is about times still to come."
Webster's Bible Translation
Now I have come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
World English Bible
Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days; for the vision is yet for [many] days:
Young's Literal Translation
and I have come to cause thee to understand that which doth happen to thy people in the latter end of the days, for yet the vision is after days.