Daniel 10:14
New American Standard Bible (©1995)
"Now I have come to give you an understanding of what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to the days yet future."

Daniel 10:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπέν μοι ἦλθον ὑποδεῖξαί σοι τί ὑπαντήσεται τῷ λαῷ σου ἐπ' ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν ἔτι γὰρ ὅρασις εἰς ἡμέρας

דניאל 10:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבָאתִי לַהֲבִינְךָ אֵת אֲשֶׁר־יִקְרָה לְעַמְּךָ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים כִּי־עֹוד חָזֹון לַיָּמִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
veni autem ut docerem te quae ventura sunt populo tuo in novissimis diebus quoniam adhuc visio in dies
................................................................................
Daniel 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y he venido para darte a conocer lo que sucederá a tu pueblo al final de los días, porque la visión es para días aún lejanos.
................................................................................
Daniel 10:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Nun aber komme ich, daß ich dich unterrichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird erst nach etlicher Zeit geschehen.
................................................................................
Daniel 10:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps; car la vision concerne encore ces temps-là.
................................................................................
但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
现 在 我 来 , 要 使 你 明 白 本 国 之 民 日 後 必 遭 遇 的 事 , 因 为 这 异 象 关 乎 後 来 许 多 的 日 子 。
................................................................................
King James Bible
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.

American King James Version
Now I am come to make you understand what shall befall your people in the latter days: for yet the vision is for many days.

American Standard Version
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days:

Bible in Basic English
Now I have come to give you knowledge of the fate of your people in the later days; for there is still a vision for the days.

Douay-Rheims Bible
But I am come to teach thee what things shall befall thy people in the latter days, for as yet the vision is for days.

Darby Bible Translation
And I am come to make thee understand what shall befall thy people at the end of the days: for the vision is yet for many days.

English Revised Version
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for the vision is yet for many days.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I have come to explain to you what will happen to your people in the last days, because the vision is about times still to come."

Webster's Bible Translation
Now I have come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.

World English Bible
Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days; for the vision is yet for [many] days:

Young's Literal Translation
and I have come to cause thee to understand that which doth happen to thy people in the latter end of the days, for yet the vision is after days.
................................................................................
但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
現 在 我 來 , 要 使 你 明 白 本 國 之 民 日 後 必 遭 遇 的 事 , 因 為 這 異 象 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 。
................................................................................
Daniel 10:14 French: Darby
................................................................................
Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple à la fin des jours; car la vision est encore pour beaucoup de jours.
................................................................................
Daniel 10:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je suis venu pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple aux derniers jours, car il y a encore une vision pour ces jours-là.
................................................................................
Daniel 10:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je viens maintenant pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple dans les derniers jours; car la vision s'étend jusqu'à ces jours-là.
................................................................................
Daniel 10:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Nun aber komme ich, daß ich dir berichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird nach etlicher Zeit geschehen.
................................................................................
Daniel 10:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich bin gekommen, um dich verstehen zu lassen, was deinem Volke am Ende der Tage widerfahren wird; denn das Gesicht geht noch auf ferne Tage.

Danieli 10:14 Albanian
................................................................................
Dhe tani kam ardhur të të bëj të kuptosh atë që do t'i ndodhë popullit tënd në mbarim të ditëve; sepse vegimi ka të bëjë me një kohë të ardhme".
................................................................................
Данаил 10:14 Bulgarian
................................................................................
и сега дойдох да те направя да разбереш що има да стане с людете ти в послешните дни; защото видението се отнася до далечни дни.
................................................................................
Daniel 10:14 Croatian Bible
................................................................................
a ja dođoh da ti kažem što će zadesiti tvoj narod na svršetku dana. Jer još će jedno viđenje biti za one dane.
................................................................................
Daniele 10:14 Czech BKR
................................................................................
Již pak přišel jsem, aťbych oznámil, co potkati má lid tvůj v potomních dnech; nebo ještě vidění bude o těch dnech.
................................................................................
Daniel 10:14 Danish
................................................................................
og nu er jeg kommet for at lade dig vide, hvad der skal times dit Folk i de sidste Dage; thi atter er der en Åbenbaring om de Dage."
................................................................................
Daniël 10:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nu ben Ik gekomen, om u te doen verstaan, hetgeen uw volk bejegenen zal in het vervolg der dagen, want het gezicht is nog voor vele dagen.
................................................................................
Dániel 10:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jöttem pedig, hogy tudtodra adjam, a mi a te népedre az utolsó idõkben következik: mert a látomás azokra a napokra [szól.]
................................................................................
Daniel 10:14 Esperanto
................................................................................
Nun mi venis, por informi vin, kio estos kun via popolo en la estonta tempo, cxar la vizio koncernas tempon estontan.
................................................................................
DANIEL 10:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta nyt minä tulen neuvomaan sinua, kuinka sinun kansalles viimeisinä aikoina tapahtuu, sillä näky pitää tapahtuman hetken ajan perästä.
................................................................................
DANIEL 10:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä tulin opettamaan sinulle, mitä on tapahtuva sinun kansallesi päivien lopulla; sillä vielä tämäkin näky koskee niitä päiviä."
................................................................................
Daniel 10:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν μοι ηλθον υποδειξαι σοι τι υπαντησεται τω λαω σου επ' εσχατου των ημερων ετι γαρ ορασις εις ημερας
................................................................................
Daniel 10:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen moi ēlthon upodeixai soi ti upantēsetai tō laō sou ep' eschatou tōn ēmerōn eti gar orasis eis ēmeras
kai eipen moi Elthon upodeixai soi ti upantEsetai tO laO sou ep' eschatou tOn EmerOn eti gar orasis eis Emeras

................................................................................
Danyèl 10:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen vin fè ou konprann sa ki pral rive pèp ou a nan jou k'ap vini yo. Vizyon an fè ou wè sa ki pral rive jou sa yo.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وجئت لافهمك ما يصيب شعبك في الايام الاخيرة لان الرؤيا الى ايام بعد
................................................................................
דניאל 10:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ובאתי להבינך את אשר־יקרה לעמך באחרית הימים כי־עוד חזון לימים׃
................................................................................
דניאל 10:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּבָ֙אתִי֙ לַהֲבִ֣ינְךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥ה לְעַמְּךָ֖ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֑ים כִּי־עֹ֥וד חָזֹ֖ון לַיָּמִֽים׃
................................................................................
דניאל 10:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ובאתי להבינך את אשר־יקרה לעמך באחרית הימים כי־עוד חזון לימים׃
................................................................................
דניאל 10:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבָאתִי לַהֲבִינְךָ אֵת אֲשֶׁר־יִקְרָה לְעַמְּךָ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים כִּי־עֹוד חָזֹון לַיָּמִים׃
................................................................................
דניאל 10:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ובאתי להבינך את אשר יקרה לעמך באחרית הימים  כי עוד חזון לימים
................................................................................
דניאל 10:14 Hebrew Bible
................................................................................
ובאתי להבינך את אשר יקרה לעמך באחרית הימים כי עוד חזון לימים׃
Daniele 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E ora son venuto a farti comprendere ciò che avverrà al tuo popolo negli ultimi giorni; perché è ancora una visione che concerne l’avvenire".
................................................................................
DANIEL 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekarang aku sudah datang memberitahu engkau barang yang akan berlaku atas bangsamu pada akhir zaman, karena khayal ini akan beberapa berapa hari lagi.
................................................................................
다니엘 10:14 Korean
................................................................................
이제 내가 말일에 네 백성의 당할 일을 네게 깨닫게 하러 왔노라 대저 이 이상은 오래 후의 일이니라
................................................................................
Danieliaus knyga 10:14 Lithuanian
................................................................................
ir atėjau tau paaiškinti, kas atsitiks tavo tautai paskutinėmis dienomis, nes šitas regėjimas yra tolimai ateičiai”.
................................................................................
Daniel 10:14 Maori
................................................................................
Na kua tae mai nei ahau kia matau ai koe ki nga mea e pa ki tou iwi i nga ra whakamutunga: ko te kite hoki mo nga ra maha e takoto ake nei.
................................................................................
Daniel 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og nu er jeg kommet for å oplyse dig om hvad som skal vederfares ditt folk i de siste dager*; for dette er atter et syn som sikter til de dager. / {* 1MO 49, 1.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Alem przyszedł, abym ci oznajmił, co ma przyjść na lud twój w ostateczne dni; bo jeszcze widzenie będzie o tych dniach.
................................................................................
Daniel 10:14 Portugese Bible
................................................................................
Agora vim, para fazer-te entender o que há de suceder ao teu povo nos derradeiros dias; pois a visão se refere a dias ainda distantes.   
................................................................................
Daniel 10:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acum vin să-ţi fac cunoscut ce are să se întîmple poporului tău în vremurile de apoi, căci vedenia este cu privire tot la acele vremuri îndepărtate.``
................................................................................
Даниил 10:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням".
................................................................................
Даниил 10:14 Russian koi8r
................................................................................
А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням`.[]
................................................................................
Daniel 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y he venido para darte a conocer lo que sucederá a tu pueblo al final de los días, porque la visión es para días aún lejanos."
................................................................................
Daniel 10:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Soy pues venido para hacerte saber lo que ha de venir á tu pueblo en los postreros días; porque la visión es aún para días;
................................................................................
Daniel 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y soy venido para hacerte saber lo que ha de venir a tu pueblo en los postreros días; porque aún habrá visión para algunos días;
................................................................................
Daniel 10:14 Spanish: Modern
................................................................................
He venido, pues, para hacerte entender lo que ha de acontecer a tu pueblo en los últimos días; porque la visión es aún para días.
................................................................................
Daniel 10:14 Swedish (1917)
................................................................................
Och nu har jag kommit för att undervisa dig om vad som skall hända ditt folk i kommande dagar; ty också detta är en syn som syftar på framtiden.»
................................................................................
Daniel 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ngayo'y naparito ako upang ipatalastas sa iyo kung ano ang mangyayari sa iyong bayan sa mga huling araw; sapagka't ang pangitain ay ukol sa maraming mga araw pa.
................................................................................
Daniel 10:14 Turkish
................................................................................
Son günlerde halkının başına neler geleceğini sana açıklamak için geldim şimdi, çünkü bu görüm gelecekle ilgilidir.››
................................................................................
Ña-ni-eân 10:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bây giờ ta đến để bảo ngươi hiểu sự sẽ xảy đến cho dân ngươi trong những ngày sau rốt; vì sự hiện thấy nầy chỉ về nhiều ngày lâu về sau.
................................................................................
Daniele 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ora son venuto per farti intendere ciò che avverrà al tuo popolo nella fine de’ giorni; perciocchè vi è ancora visione per quei giorni.
................................................................................
DANIEL 10:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku datang untuk membuat engkau mengerti apa yang kelak akan terjadi pada bangsamu. Penglihatan ini tentang hari depan.
................................................................................
DANIEL 10:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu aku datang untuk membuat engkau mengerti apa yang akan terjadi pada bangsamu pada hari-hari yang terakhir; sebab penglihatan ini juga mengenai hari-hari itu."

Befall .......... Cause .......... Concerns .......... End .......... Explain .......... Fate .......... Future .......... Latter .......... Pertains .......... Time .......... Understand .......... Understanding .......... Vision

Befall .......... Cause .......... Concerns .......... End .......... Explain .......... Fate .......... Future .......... Latter .......... Pertains .......... Time .......... Understand .......... Understanding .......... Vision

Alphabetical: a .......... an .......... come .......... concerns .......... days .......... explain .......... for .......... future .......... give .......... happen .......... have .......... I .......... in .......... latter .......... Now .......... of .......... people .......... pertains .......... the .......... time .......... to .......... understanding .......... vision .......... what .......... will .......... yet .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible