New American Standard Bible (©1995) For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra ................................................................................ Colosenses 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque precisamente para esto os lo he enviado, para que sepáis de nuestras circunstancias y que conforte vuestros corazones; ................................................................................ Kolosser 4:8 German: Luther (1912) ................................................................................ welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne, ................................................................................ Colossiens 4:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs. ................................................................................ 歌 羅 西 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 特 意 打 发 他 到 你 们 那 里 去 , 好 叫 你 们 知 道 我 们 的 光 景 , 又 叫 他 安 慰 你 们 的 心 。 ................................................................................ King James Bible Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; American King James Version Whom I have sent to you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; American Standard Version whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts; Bible in Basic English And I have sent him to you for this very purpose, so that you may have news of how we are, and so that he may give your hearts comfort; Douay-Rheims Bible Whom I have sent to you for this same purpose, that he may know the things that concern you, and comfort your hearts, Darby Bible Translation whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts: English Revised Version whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our estate, and that he may comfort your hearts; GOD'S WORD® Translation (©1995) I'm sending him to you so that you may know how we are doing and so that he may encourage you. Tyndale New Testament whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know how ye do, and might comfort your hearts, Weymouth New Testament And for this very purpose I send him to you that you may know how we are faring; and that he may cheer your hearts. Webster's Bible Translation Whom I have sent to you for the same purpose, that he may know your state, and comfort your hearts; World English Bible I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts, Young's Literal Translation whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts, ................................................................................ 歌 羅 西 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 特 意 打 發 他 到 你 們 那 裡 去 , 好 叫 你 們 知 道 我 們 的 光 景 , 又 叫 他 安 慰 你 們 的 心 。 ................................................................................ Colossiens 4:8 French: Darby ................................................................................ je l'ai envoyé vers vous tout exprès, afin qu'il connaisse l'état de vos affaires, et qu'il console vos coeurs, avec Onésime, ................................................................................ Colossiens 4:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Je l'ai envoyé vers vous expressément, afin qu'il connaisse quel est votre état, et qu'il console vos cœurs; ................................................................................ Colossiens 4:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je vous l'ai envoyé exprès, afin qu'il connaisse les choses qui vous concernent, et qu'il console vos cœurs, ................................................................................ Kolosser 4:8 German: Luther (1545) ................................................................................ welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne, ................................................................................ Kolosser 4:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ den ich eben dieserhalb zu euch gesandt habe, auf daß er eure Umstände erfahre und eure Herzen tröste, | Kolosianëve 4:8 Albanian ................................................................................ bashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t'ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme. ................................................................................ ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Զինք սա՛ նպատակով ղրկեցի ձեզի, որպէսզի գիտնայ ձեր մասին՝՝ ու մխիթարէ ձեր սիրտերը, ................................................................................ Colossianoetara. 4:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cein igorri vkan baitut çuetara berariaz, eçagut ditzançát çuen eguitecoac, eta consola ditzançát çuen bihotzac, ................................................................................ Колосяни 4:8 Bulgarian ................................................................................ когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви. ................................................................................ Poslanica Kološanima 4:8 Croatian Bible ................................................................................ Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša. ................................................................................ Koloským 4:8 Czech BKR ................................................................................ Kteréhož jsem poslal k vám naschvál, aby zvěděl, co se děje u vás, a potěšil srdcí vašich, ................................................................................ Kolossensern 4:8 Danish ................................................................................ ham sender jeg til eder, netop for at I skulle lære at kende, hvorledes det står til med os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter, ................................................................................ Colossenzen 4:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Denwelken ik tot hetzelfde einde tot u gezonden heb, opdat hij uw zaken wete, en uw harten vertrooste; ................................................................................ Kolosséiakhoz 4:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kit épen a végett küldtem hozzátok, hogy megismerje a ti dolgaitokat és megvígasztalja a ti szíveteket, ................................................................................ Al la koloseanoj 4:8 Esperanto ................................................................................ kiun mi sendis al vi gxuste por tio, ke vi sciigxu pri nia farto, kaj ke li konsolu viajn korojn, ................................................................................ Kirje kolossalaisille 4:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jonka minä sitä varten lähetin teidän tykönne, että minä saisin tietää teidän tilanne, ja että hän teidän sydämenne lohduttais, ................................................................................ Kirje kolossalaisille 4:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänet minä lähetän teidän tykönne juuri sitä varten, että saisitte tietää tilamme ja että hän lohduttaisi teidän sydämiänne; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅς πέμπω πρός ὑμεῖς εἰς αὐτός οὗτος ἵνα γινώσκω ὁ περί ἡμᾶς καί παρακαλέω ὁ καρδία ὑμεῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῷ τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃν ἐπέμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνω τα περι υμων και παρακαλεση τας καρδιας υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνω τα περι υμων και παρακαλεση τας καρδιας υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνω τα περι υμων και παρακαλεση τας καρδιας υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ on epempsa pros umas eis auto touto ina gnōte ta peri ēmōn kai parakalesē tas kardias umōn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnOte ta peri EmOn kai parakalesE tas kardias umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ on epempsa pros umas eis auto touto ina gnō ta peri umōn kai parakalesē tas kardias umōn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnO ta peri umOn kai parakalesE tas kardias umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ on epempsa pros umas eis auto touto ina gnō ta peri umōn kai parakalesē tas kardias umōn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnO ta peri umOn kai parakalesE tas kardias umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ on epempsa pros umas eis auto touto ina gnō ta peri umōn kai parakalesē tas kardias umōn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnO ta peri umOn kai parakalesE tas kardias umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ on epempsa pros umas eis auto touto ina gnōte ta peri ēmōn kai parakalesē tas kardias umōn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnOte ta peri EmOn kai parakalesE tas kardias umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ on epempsa pros umas eis auto touto ina gnōte ta peri ēmōn kai parakalesē tas kardias umōn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnOte ta peri EmOn kai parakalesE tas kardias umOn ................................................................................ Kolòs 4:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen voye l' ban nou tout espre pou l' ka di nou jan mwen ye, pou l' ka remoute kouraj nou.ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي ارسلته اليكم لهذا عينه ليعرف احوالكم ويعزي قلوبكم ................................................................................ Colossians 4:8 Hebrew Bible ................................................................................ אשר לזאת שלחתיהו אליכם למען ידע את דבריכם וינחם את לבבכם׃ ................................................................................ Colossians 4:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܐ ܕܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܥܠܝܗ ܥܠ ܗܕܐ ܕܢܕܥ ܡܐ ܕܠܘܬܟܘܢ ܘܢܒܝܐ ܠܒܘܬܟܘܢ ܀ | Colossesi 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ve l’ho mandato appunto per questo: affinché sappiate lo stato nostro ed egli consoli i vostri cuori; ................................................................................ KOLOSE 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yang telah kusuruhkan pergi kepadamu karena maksud inilah, supaya kamu mengetahui akan hal ihwal kami, dan supaya ia menguatkan hati kamu, ................................................................................ Colossians 4:8 Kabyle: NT ................................................................................ Ɣef wannect-agi i wen-t-in ceggɛeɣ iwakken a wen-n-yawi lexbaṛ-nneɣ yerna ad ihedden ulawen-nwen. ................................................................................ 골로새서 4:8 Korean ................................................................................ 내가 저를 특별히 너희에게 보낸 것은 너희로 우리 사정을 알게 하고 너희 마음을 위로하게 하려 함이라 ................................................................................ Kolosiešiem 4:8 Latvian New Testament ................................................................................ Lai viņš uzzinātu, kā jums klājas, un lai iepriecinātu jūsu sirdis, es viņu sūtīju šim nolūkam ................................................................................ Laiðkas kolosieèiams 4:8 Lithuanian ................................................................................ Aš tam jį ir siunčiu, kad sužinotų, kaip jums sekasi, ir paguostų jūsų širdis. ................................................................................ Colossians 4:8 Maori ................................................................................ Ko te tino putake tenei i tonoa atu ai ia e ahau ki a koutou, kia matau ai koutou ki to matou ahua, a kia whakamarietia ai o koutou ngakau; ................................................................................ Kolossenserne 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Któregom posłał do was dla tego samego, aby się wywiedział, co się z wami dzieje i pocieszył serca wasze; ................................................................................ Colossenses 4:8 Portugese Bible ................................................................................ o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações, ................................................................................ Coloseni 4:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vi l-am trimes înadins, ca să luaţi cunoştinţă despre starea noastră, şi să vă mîngîie inimile. ................................................................................ К Колоссянам 4:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши, ................................................................................ К Колоссянам 4:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши, ................................................................................ К Колоссянам 4:8 Russian koi8r ................................................................................ которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших [обстоятельствах] и утешил сердца ваши, ................................................................................ Colossians 4:8 Shuar New Testament ................................................................................ Nu asamtai ii jui pujajnia nuna ujatmak ikiantamprarat tusan akuptajrume. ................................................................................ Colosenses 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque precisamente para esto lo he enviado a ustedes, para que sepan de nuestras circunstancias y que conforte sus corazones; ................................................................................ Colosenses 4:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones; ................................................................................ Colosenses 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ el cual os he enviado a esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones; ................................................................................ Colosenses 4:8 Spanish: Modern ................................................................................ Le envío a vosotros con este fin: para que conozcáis nuestros asuntos y para que él anime vuestros corazones. ................................................................................ Kolosserbrevet 4:8 Swedish (1917) ................................................................................ Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta, huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan. ................................................................................ Wakolosai 4:8 Swahili NT ................................................................................ Ndiyo maana namtuma, ili aichangamshe mioyo yenu kwa kuwaambieni habari zetu. ................................................................................ Mga Taga-Colosas 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na siyang aking sinugo sa inyo sa bagay na ito, upang maalaman ninyo ang aming kalagayan, at upang kaniyang aliwin ang inyong mga puso; ................................................................................ Koloseliler 4:8 Turkish ................................................................................ İşte bu amaçla, durumumuzu iletmesi ve yüreklerinize cesaret vermesi için kendisini size gönderiyorum. ................................................................................ Колосяни 4:8 Ukrainian: NT ................................................................................ котрого післав я до вас на те, щоб довідавсь, що з вами дїєть ся, і утїшити серця ваші, ................................................................................ Colossians 4:8 Uma New Testament ................................................................................ Kusuro-i tilou bona ni'inca kababeiwa-kai, pai' bona narohoi nono-ni. ................................................................................ Coâ-loâ-se 4:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi có ý sai người đến cùng anh em, hầu cho anh em biết tình cảnh chúng tôi là thể nào, đặng người yên ủi lòng anh em. ................................................................................ Colossesi 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (G4-7) Il quale io ho mandato a voi a questo stesso fine, acciocchè sappia lo stato vostro, e consoli i cuori vostri, ................................................................................ KOLOSE 4:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya mengutus dia kepadamu dengan alasan supaya kalian mengetahui keadaan kami dan kalian terhibur. ................................................................................ KOLOSE 4:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia kusuruh kepadamu dengan maksud, supaya kamu tahu akan hal ihwal kami dan supaya ia menghibur hatimu.Cheer .......... Circumstances .......... Comfort .......... Encourage .......... Estate .......... Express .......... Faring .......... Hearts .......... News .......... Purpose .......... Sending .......... State Cheer .......... Circumstances .......... Comfort .......... Encourage .......... Estate .......... Express .......... Faring .......... Hearts .......... News .......... Purpose .......... Sending .......... State Alphabetical: about .......... am .......... and .......... circumstances .......... encourage .......... express .......... for .......... have .......... he .......... hearts .......... him .......... I .......... know .......... may .......... our .......... purpose .......... sending .......... sent .......... that .......... the .......... this .......... to .......... very .......... you .......... your NT Letters ............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |