New American Standard Bible (©1995) Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere ................................................................................ Colosenses 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Que vuestra conversación sea siempre con gracia, sazonada como con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada persona. ................................................................................ Kolosser 4:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzt, daß ihr wißt, wie ihr einem jeglichen antworten sollt. ................................................................................ Colossiens 4:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun. ................................................................................ 歌 羅 西 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 的 言 语 要 常 常 带 着 和 气 , 好 像 用 盐 调 和 , 就 可 知 道 该 怎 样 回 答 各 人 。 ................................................................................ King James Bible Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. American King James Version Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man. American Standard Version Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one. Bible in Basic English Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone. Douay-Rheims Bible Let your speech be always in grace seasoned with salt: that you may know how you ought to answer every man. Darby Bible Translation Let your word be always with grace, seasoned with salt, so as to know how ye ought to answer each one. English Revised Version Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one. GOD'S WORD® Translation (©1995) Everything you say should be kind and well thought out so that you know how to answer everyone. Tyndale New Testament Let your speech alwaye have faveoure with it and be salted, that ye may know how to answer every man. Weymouth New Testament Let your language be always seasoned with the salt of grace, so that you may know how to give every man a fitting answer. Webster's Bible Translation Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. World English Bible Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. Young's Literal Translation your word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one. ................................................................................ 歌 羅 西 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 的 言 語 要 常 常 帶 著 和 氣 , 好 像 用 鹽 調 和 , 就 可 知 道 該 怎 樣 回 答 各 人 。 ................................................................................ Colossiens 4:6 French: Darby ................................................................................ Que votre parole soit toujours dans un esprit de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment vous devez répondre à chacun. ................................................................................ Colossiens 4:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Que votre parole soit toujours assaisonnée de sel avec grâce, afin que vous sachiez comment vous avez à répondre à chacun. ................................................................................ Colossiens 4:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, et assaisonnée de sel, de manière que vous sachiez répondre à chacun comme il faut. ................................................................................ Kolosser 4:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzet, daß ihr wisset, wie ihr einem jeglichen antworten sollt. ................................................................................ Kolosser 4:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Euer Wort sei allezeit in Gnade, mit Salz gewürzt, um zu wissen, wie ihr jedem einzelnen antworten sollt. | Kolosianëve 4:6 Albanian ................................................................................ Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t'jua tregojë gjithçka lidhur me mua; ................................................................................ ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ձեր խօսքը ամէն ատեն շնորհքո՛վ թող ըլլայ, աղով համեմուած, որ գիտնաք թէ ի՛նչպէս պէտք է պատասխանէք իւրաքանչիւրին: ................................................................................ Colossianoetara. 4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çuen hitza bethiere biz gatzez confitua gratiarequin, batbederari nola ihardetsi behar draucaçuen daquiçuençát. ................................................................................ Колосяни 4:6 Bulgarian ................................................................................ Това, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго. ................................................................................ Poslanica Kološanima 4:6 Croatian Bible ................................................................................ Riječ neka vam je uvijek ljubazna, solju začinjena: znajte svakomu odgovoriti kako treba. ................................................................................ Koloským 4:6 Czech BKR ................................................................................ Řeč vaše vždycky budiž příjemná, ozdobená solí, tak abyste věděli, kterak byste měli jednomu každému odpovědíti. ................................................................................ Kolossensern 4:6 Danish ................................................................................ Eders Tale være altid med Ynde, krydret med Salt, så I vide, hvorledes I bør svare enhver især. ................................................................................ Colossenzen 4:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Uw woord zij te allen tijde in aangenaamheid, met zout besprengd, opdat gij moogt weten, hoe gij een iegelijk moet antwoorden. ................................................................................ Kolosséiakhoz 4:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ti beszédetek mindenkor kellemetes [legyen,] sóval fûszerezett; hogy tudjátok, hogy mimódon kell néktek kinek-kinek megfelelnetek. ................................................................................ Al la koloseanoj 4:6 Esperanto ................................................................................ Via parolo estu cxiam kun graco, spicita per salo, por ke vi sciu, kiel vi devus respondi al cxiu. ................................................................................ Kirje kolossalaisille 4:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Teidän puheenne olkoon aina otollinen ja suolalla sekoitettu, että te tietäisitte, kuinka teidän pitää jokaista vastaaman. ................................................................................ Kirje kolossalaisille 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olkoon puheenne aina suloista, suolalla höystettyä, ja tietäkää, kuinka teidän tulee itsekullekin vastata. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ λόγος ὑμεῖς πάντοτε ἐν χάρις ἅλας ἀρτύω εἴδω πῶς δεῖ ὑμεῖς εἷς ἕκαστος ἀποκρίνομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι ἅλατι ἠρτυμένος εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o logos umōn pantote en chariti alati ērtumenos eidenai pōs dei umas eni ekastō apokrinesthai o logos umOn pantote en chariti alati Ertumenos eidenai pOs dei umas eni ekastO apokrinesthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o logos umōn pantote en chariti alati ērtumenos eidenai pōs dei umas eni ekastō apokrinesthai o logos umOn pantote en chariti alati Ertumenos eidenai pOs dei umas eni ekastO apokrinesthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o logos umōn pantote en chariti alati ērtumenos eidenai pōs dei umas eni ekastō apokrinesthai o logos umOn pantote en chariti alati Ertumenos eidenai pOs dei umas eni ekastO apokrinesthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o logos umōn pantote en chariti alati ērtumenos eidenai pōs dei umas eni ekastō apokrinesthai o logos umOn pantote en chariti alati Ertumenos eidenai pOs dei umas eni ekastO apokrinesthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o logos umōn pantote en chariti alati ērtumenos eidenai pōs dei umas eni ekastō apokrinesthai o logos umOn pantote en chariti alati Ertumenos eidenai pOs dei umas eni ekastO apokrinesthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o logos umōn pantote en chariti alati ērtumenos eidenai pōs dei umas eni ekastō apokrinesthai o logos umOn pantote en chariti alati Ertumenos eidenai pOs dei umas eni ekastO apokrinesthai ................................................................................ Kolòs 4:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè n'ap pale, di bagay ki pou fè yo kontan, ki pou enterese yo. Konn ki jan pou nou reponn chak moun.ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ليكن كلامكم كل حين بنعمة مصلحا بملح لتعلموا كيف يجب ان تجاوبوا كل واحد ................................................................................ Colossians 4:6 Hebrew Bible ................................................................................ דבריכם יהיו נעימים בכל עת וממלחים במלח למען תדעו להשיב דבר לכל אדם׃ ................................................................................ Colossians 4:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܠܬܟܘܢ ܒܟܠܙܒܢ ܒܛܝܒܘܬܐ ܐܝܟ ܕܒܡܠܚܐ ܬܗܘܐ ܡܡܕܟܐ ܘܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܐܝܟܢܐ ܘܠܐ ܠܟܘܢ ܠܡܬܒܘ ܦܬܓܡܐ ܀ | Colossesi 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come dovete rispondere a ciascuno. ................................................................................ KOLOSE 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hendaklah senantiasa perkataanmu itu berkat, dimasinkan dengan garam, supaya dapat kamu mengetahui bagaimana kamu memberi jawab kepada tiap-tiap orang. ................................................................................ Colossians 4:6 Kabyle: NT ................................................................................ Sɛut iles aẓidan, imeslayen yesɛan lfayda, iwakken aț-țețțarram awal i yal yiwen s ṣṣwab. ................................................................................ 골로새서 4:6 Korean ................................................................................ 너희 말을 항상 은혜 가운데서 소금으로 고루게 함같이 하라 그리하면 각 사람에게 마땅히 대답할 것을 알리라 ................................................................................ Kolosiešiem 4:6 Latvian New Testament ................................................................................ Jūsu runai vienmēr jābūt laipnai, sālī sālītai, lai jūs zinātu, kā katram atbildēt. ................................................................................ Laiðkas kolosieèiams 4:6 Lithuanian ................................................................................ Jūsų kalba visuomet tebūna maloni ir druska pasūdyta, kad sugebėtumėte kiekvienam atsakyti. ................................................................................ Colossians 4:6 Maori ................................................................................ Hei runga i te aroha noa ta koutou korero i nga wa katoa, he mea kinaki ki te tote, kia matau ai koutou ki te tikanga mo te whakahoki kupu atu ki tenei tangata, ki tenei tangata. ................................................................................ Kolossenserne 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Eders tale være alltid tekkelig, krydret med salt, så I vet hvorledes I bør svare enhver. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Mowa wasza niech zawsze będzie przyjemna, solą okraszona, abyście wiedzieli, jakobyście każdemu z osobna odpowiedzieć mieli. ................................................................................ Colossenses 4:6 Portugese Bible ................................................................................ A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um. ................................................................................ Coloseni 4:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vorbirea voastră să fie totdeauna cu har, dreasă cu sare, ca să ştiţi cum trebuie să răspundeţi fiecăruia. ................................................................................ К Колоссянам 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабывы знали, как отвечать каждому. ................................................................................ К Колоссянам 4:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. ................................................................................ К Колоссянам 4:6 Russian koi8r ................................................................................ Слово ваше [да будет] всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. ................................................................................ Colossians 4:6 Shuar New Testament ................................................................................ Ti shiir chichamtin ßtiniaitrume tura Antur·jamin ßtiniaitrume. N·nisrum Chφkich Chφkich Yus-chicham paant ujaktin nekaattarme. ................................................................................ Colosenses 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Que su conversación sea siempre con gracia, sazonada como con sal, para que sepan cómo deben responder a cada persona. ................................................................................ Colosenses 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno. ................................................................................ Colosenses 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder a cada uno. ................................................................................ Colosenses 4:6 Spanish: Modern ................................................................................ Vuestra palabra sea siempre agradable, sazonada con sal, para que sepáis cómo os conviene responder a cada uno. ................................................................................ Kolosserbrevet 4:6 Swedish (1917) ................................................................................ Edert tal vare alltid välbehagligt, kryddat med salt; I bören förstå, huru I skolen svara var och en. ................................................................................ Wakolosai 4:6 Swahili NT ................................................................................ Mazungumzo yenu yanapaswa kuwa daima mema na ya kuvutia, na mnapaswa kujua jinsi ya kumjibu vizuri kila mmoja. ................................................................................ Mga Taga-Colosas 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang inyong pananalita nawa'y laging may biyaya, na magkalasang asin, upang inyong maalaman kung ano ang nararapat ninyong isagot sa bawa't isa. ................................................................................ Koloseliler 4:6 Turkish ................................................................................ Sözünüz tuzla terbiye edilmiş gibi her zaman lütufla dolu olsun. Böylece herkese nasıl karşılık vermek gerektiğini bileceksiniz. ................................................................................ Колосяни 4:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Слово ваше нехай буде завсїди ласкаве, приправлене сіллю, щоб знали ви, як кожному відказувати. ................................................................................ Colossians 4:6 Uma New Testament ................................................................................ Ane nipololitai-ra, paka'olu lolita-ni bona mpokeni kalompea' hi doo. Pai' pekiri lompe' bona ni'inca mpotompoi' pompekunea' -ra. ................................................................................ Coâ-loâ-se 4:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lời nói anh em phải có ân hậu theo luôn, và nêm thêm muối, hầu cho anh em biết nên đối đáp mỗi người là thể nào. ................................................................................ Colossesi 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (G4-5) Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale; per sapere come vi si convien rispondere a ciascuno. ................................................................................ KOLOSE 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hendaklah hal-hal yang kalian ucapkan selalu menyenangkan dan menarik. Hendaklah kalian tahu bagaimana seharusnya kalian menjawab pertanyaan-pertanyaan orang. ................................................................................ KOLOSE 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hendaklah kata-katamu senantiasa penuh kasih, jangan hambar, sehingga kamu tahu, bagaimana kamu harus memberi jawab kepada setiap orang.Able .......... Alway .......... Always .......... Behoveth .......... Conversation .......... Fitting .......... Grace .......... Gracious .......... Language .......... Mixed .......... Ought .......... Respond .......... Salt .......... Seasoned .......... Speech .......... Talk Able .......... Alway .......... Always .......... Behoveth .......... Conversation .......... Fitting .......... Grace .......... Gracious .......... Language .......... Mixed .......... Ought .......... Respond .......... Salt .......... Seasoned .......... Speech .......... Talk Alphabetical: always .......... answer .......... as .......... be .......... conversation .......... each .......... everyone .......... full .......... grace .......... how .......... know .......... Let .......... may .......... of .......... person .......... respond .......... salt .......... seasoned .......... should .......... so .......... speech .......... that .......... though .......... to .......... will .......... with .......... you .......... your NT Letters ............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |