New American Standard Bible (©1995) Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ' οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam ................................................................................ Colosenses 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Saludad a los hermanos que están en Laodicea, también a Ninfas y a la iglesia que está en su casa. ................................................................................ Kolosser 4:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Grüßet die Brüder zu Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause. ................................................................................ Colossiens 4:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Eglise qui est dans sa maison. ................................................................................ 歌 羅 西 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 请 问 老 底 嘉 的 弟 兄 和 宁 法 , 并 他 家 里 的 教 会 安 。 ................................................................................ King James Bible Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. American King James Version Salute the brothers which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. American Standard Version Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house. Bible in Basic English Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house. Douay-Rheims Bible Salute the brethren who are at Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house. Darby Bible Translation Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which is in his house. English Revised Version Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house. GOD'S WORD® Translation (©1995) Greet our brothers and sisters in Laodicea, especially Nympha and the church that meets in her house. Tyndale New Testament Salute the brethren which are of Laodicia, and salute Nymphas, and the congregation which is in his house. Weymouth New Testament Christian greetings to the brethren at Laodicea, especially to Nymphas, and to the Church that meets at their house. Webster's Bible Translation Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. World English Bible Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house. Young's Literal Translation salute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house; ................................................................................ 歌 羅 西 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 請 問 老 底 嘉 的 弟 兄 和 寧 法 , 並 他 家 裡 的 教 會 安 。 ................................................................................ Colossiens 4:15 French: Darby ................................................................................ Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'assemblée qui se réunit dans sa maison. ................................................................................ Colossiens 4:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, avec l'Eglise qui est en sa maison. ................................................................................ Colossiens 4:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Saluez les frères de Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison. ................................................................................ Kolosser 4:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Grüßet die Brüder zu Laodicea und den, Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause. ................................................................................ Kolosser 4:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Grüßet die Brüder in Laodicäa, und Nymphas und die Versammlung, die in seinem Hause ist. | Kolosianëve 4:15 Albanian ................................................................................ Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices. ................................................................................ ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բարեւեցէ՛ք եղբայրները՝ որ Լաւոդիկէ են, ու Նիմփաս եւ անոր տան մէջ եղող եկեղեցին: ................................................................................ Colossianoetara. 4:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Salutaitzaçue Laodicean diraden anayeac, eta Nympha, eta haren etchean den Eliçá. ................................................................................ Колосяни 4:15 Bulgarian ................................................................................ Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква. ................................................................................ Poslanica Kološanima 4:15 Croatian Bible ................................................................................ Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući. ................................................................................ Koloským 4:15 Czech BKR ................................................................................ Pozdravte bratří Laodicenských, i Nymfy, i té církve, kteráž jest v domu jeho. ................................................................................ Kolossensern 4:15 Danish ................................................................................ Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus. ................................................................................ Colossenzen 4:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Groet de broeders, die in Laodicea zijn, en Nymfas, en de Gemeente, die in zijn huis is. ................................................................................ Kolosséiakhoz 4:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Köszöntsétek az atyafiakat, kik Laodiczeában vannak, és Nimfást és a gyülekezetet, mely az õ házánál van. ................................................................................ Al la koloseanoj 4:15 Esperanto ................................................................................ Salutu la fratojn en Laodikea, kaj Nimfason, kaj la eklezion en ilia domo. ................................................................................ Kirje kolossalaisille 4:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tervehtikäät veljiä, jotka ovat Laodikeassa, ja Nymphaa, ja sitä seurakuntaa, joka hänen huoneessansa on. ................................................................................ Kirje kolossalaisille 4:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tervehdys Laodikeassa oleville veljille ja Nymfalle sekä hänen kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀσπάζομαι ὁ ἐν Λαοδίκεια ἀδελφός καί Νυμφᾶς καί ὁ κατά οἶκος αὐτός ἐκκλησία ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νυμφᾶν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτοῦ ἐκκλησίαν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ' οἶκον αὐτοῦ ἐκκλησίαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ασπασασθε τους εν λαοδικια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτης εκκλησιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτης εκκλησιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ aspasasthe tous en laodikia adelphous kai numphan kai tēn kat oikon autōn ekklēsian aspasasthe tous en laodikia adelphous kai numphan kai tEn kat oikon autOn ekklEsian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tēn kat oikon autou ekklēsian aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tEn kat oikon autou ekklEsian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tēn kat oikon autou ekklēsian aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tEn kat oikon autou ekklEsian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tēn kat oikon autou ekklēsian aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tEn kat oikon autou ekklEsian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tēn kat oikon autēs ekklēsian aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tEn kat oikon autEs ekklEsian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tēn kat oikon autēs ekklēsian aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tEn kat oikon autEs ekklEsian ................................................................................ Kolòs 4:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Di tout frè Lawodise yo bonjou. Pa bliye Nenfas ansanm ak tout frè ki konn reyini lakay li yo.ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ سلموا على الاخوة الذين في لاودكية وعلى نمفاس وعلى الكنيسة التي في بيته. ................................................................................ Colossians 4:15 Hebrew Bible ................................................................................ שאלו לשלום האחים אשר בלודקיא ולשלום נומפס והקהלה אשר בביתו׃ ................................................................................ Colossians 4:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܚܐ ܕܒܠܕܝܩܝܐ ܘܕܢܘܡܦܐ ܘܕܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܗ ܀ | Colossesi 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa e la chiesa che è in casa sua. ................................................................................ KOLOSE 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Salam kepada saudara-saudara yang di Laodikia, dan kepada Numpas, dan kepada sidang yang di rumahnya itu. ................................................................................ Colossians 4:15 Kabyle: NT ................................................................................ Sellmet ɣef watmaten yellan di Ludikus, ɣef Nimfa akk d wid ițnejmaɛen deg wexxam-is. ................................................................................ 골로새서 4:15 Korean ................................................................................ 라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그 여자의 집에 있는 교회에 문안하고 ................................................................................ Kolosiešiem 4:15 Latvian New Testament ................................................................................ Sveiciniet brāļus, kas dzīvo Lāodikejā un Nimfu, un draudzi, kas ir viņa namā! ................................................................................ Laiðkas kolosieèiams 4:15 Lithuanian ................................................................................ Pasveikinkite brolius Laodikėjoje ir Nimfą bei bažnyčią, kuri jo namuose. ................................................................................ Colossians 4:15 Maori ................................................................................ Oha atu ki nga teina i Raorikia, ki a Naimapa hoki, ki te hahi ano hoki i to ratou whare. ................................................................................ Kolossenserne 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pozdrówcie braci, którzy są w Laodycei, i Nymfasa, i zbór, który jest w domu jego. ................................................................................ Colossenses 4:15 Portugese Bible ................................................................................ Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa. ................................................................................ Coloseni 4:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Spuneţi sănătate fraţilor din Laodicea, şi lui Nimfa, şi Bisericii din casa lui. ................................................................................ К Колоссянам 4:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его. ................................................................................ К Колоссянам 4:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его. ................................................................................ К Колоссянам 4:15 Russian koi8r ................................................................................ Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его. ................................................................................ Colossians 4:15 Shuar New Testament ................................................................................ Tura RautisΘanam pujuinia N· Yus-shuarsha amikmaatruatarum. N·nisan Nφmpiassha tura ni jeen irunainia N· Yus-shuarsha amikmaatruatarum. ................................................................................ Colosenses 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Saluden a los hermanos que están en Laodicea, también a Ninfas y a la iglesia que está en su casa. ................................................................................ Colosenses 4:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa. ................................................................................ Colosenses 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Saludad a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas, y a la Iglesia que está en su casa. ................................................................................ Colosenses 4:15 Spanish: Modern ................................................................................ Saludad a los hermanos que están en Laodicea: a Ninfa y a la iglesia que está en su casa. ................................................................................ Kolosserbrevet 4:15 Swedish (1917) ................................................................................ Hälsen bröderna i Laodicea, så ock Nymfas tillika med den församling som kommer tillhopa i hans hus. ................................................................................ Wakolosai 4:15 Swahili NT ................................................................................ Salamu zetu kwa ndugu zetu wa Laodikea; msalimuni dada Nimfa pamoja na jumuiya yote ya waumini inayokutana nyumbani kwake. ................................................................................ Mga Taga-Colosas 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Batiin ninyo ang mga kapatid na nangasa Laodicea, at si Nimfas, at ang iglesiang nasa kanilang bahay. ................................................................................ Koloseliler 4:15 Turkish ................................................................................ Laodikyadaki kardeşlere, Nimfaya ve evindeki topluluğa selam edin. ................................................................................ Колосяни 4:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його. ................................................................................ Colossians 4:15 Uma New Testament ................................................................................ Parata-kaka-kaiwo tabe-kai hi ompi' hampepangalaa' -ni to hi ngata Laodikia. Tabe-kai hi Nimfa hante to Kristen to moromu hi rala tomi-na. ................................................................................ Coâ-loâ-se 4:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy chào các anh em ở Lao-đi-xê và Nim-pha, cùng Hội thánh nhóm trong nhà người. ................................................................................ Colossesi 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (G4-14) Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa, e la chiesa che è in casa sua. ................................................................................ KOLOSE 4:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sampaikanlah salam kami kepada saudara-saudara Kristen di Laodikia; juga kepada Nimfa, dan kepada jemaat yang beribadat di rumahnya. ................................................................................ KOLOSE 4:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sampaikan salam kami kepada saudara-saudara di Laodikia; juga kepada Nimfa dan jemaat yang ada di rumahnya.Assembly .......... Christian .......... Church .......... Especially .......... Greet .......... Greetings .......... House .......... Laodicea .......... Meets .......... Salute Assembly .......... Christian .......... Church .......... Especially .......... Greet .......... Greetings .......... House .......... Laodicea .......... Meets .......... Salute Alphabetical: also .......... and .......... are .......... at .......... brethren .......... brothers .......... church .......... Give .......... Greet .......... greetings .......... her .......... house .......... in .......... is .......... Laodicea .......... my .......... Nympha .......... that .......... the .......... to .......... who NT Letters ............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |