Colossians 4:11
New American Standard Bible (©1995)
and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς, οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio
................................................................................
Colosenses 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y también Jesús, llamado Justo; estos son los únicos colaboradores conmigo en el reino de Dios que son de la circuncisión, y ellos han resultado ser un estímulo para mí.
................................................................................
Kolosser 4:11 German: Luther (1912)
................................................................................
und Jesus, der da heißt Just, die aus den Juden sind. Diese sind allein meine Gehilfen am Reich Gottes, die mir ein Trost geworden sind.
................................................................................
Colossiens 4:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.
................................................................................
歌 羅 西 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 数 又 称 为 犹 士 都 , 也 问 你 们 安 。 奉 割 礼 的 人 中 , 只 有 这 三 个 人 是 为 神 的 国 与 我 一 同 做 工 的 , 也 是 叫 我 心 里 得 安 慰 的 。
................................................................................
King James Bible
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.

American King James Version
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow workers to the kingdom of God, which have been a comfort to me.

American Standard Version
and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.

Bible in Basic English
And Jesus, whose other name is Justus; these are of the circumcision: they are my only brother-workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.

Douay-Rheims Bible
And Jesus, that is called Justus: who are of the circumcision: these only are my helpers in the kingdom of God; who have been a comfort to me.

Darby Bible Translation
and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These are the only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.

English Revised Version
and Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus, called Justus, also greets you. They are the only converts from the Jewish religion who are working with me for God's kingdom. They have provided me with comfort.

Tyndale New Testament
and Iesus which is called Iustus, which are of the circumcision. These only are my workfellows unto the kingdom of God, which were unto my consolation.

Weymouth New Testament
Jesus, called Justus, also sends greeting. These three are Hebrew converts. They alone among such have worked loyally with me for the Kingdom of God--they are men who have been a comfort to me.

Webster's Bible Translation
And Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow-workers to the kingdom of God, who have been a comfort to me.

World English Bible
and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the Kingdom of God who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.

Young's Literal Translation
and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only are fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
................................................................................
歌 羅 西 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 數 又 稱 為 猶 士 都 , 也 問 你 們 安 。 奉 割 禮 的 人 中 , 只 有 這 三 個 人 是 為 神 的 國 與 我 一 同 做 工 的 , 也 是 叫 我 心 裡 得 安 慰 的 。
................................................................................
Colossiens 4:11 French: Darby
................................................................................
et Jésus appelé Juste, -qui sont de la circoncision. Ceux-ci sont les seuls compagnons d'oeuvre pour le royaume de Dieu qui aussi m'ont été en consolation.
................................................................................
Colossiens 4:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus, appelé Juste, qui sont de la Circoncision; ceux-ci qui sont mes compagnons d'œuvre au Royaume de Dieu, sont [aussi] les seuls qui m'ont été en consolation.
................................................................................
Colossiens 4:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus, surnommé Justus, vous salue aussi. Ils sont de la circoncision, et ce sont les seuls compagnons d'œuvre dans le royaume de Dieu, qui aient été pour moi une consolation.
................................................................................
Kolosser 4:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus, der da heißt Just, die aus der Beschneidung sind. Diese sind allein meine Gehilfen am Reich Gottes, die mir ein Trost worden sind.
................................................................................
Kolosser 4:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und Jesus, genannt Justus, die aus der Beschneidung sind. Diese allein sind Mitarbeiter am Reiche Gottes, die mir ein Trost gewesen sind.

Kolosianëve 4:11 Albanian
................................................................................
Epafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë.
................................................................................
ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ Յիսուս՝ որ Յուստոս կը կոչուի, որոնք թլփատութենէն են: Միայն ասո՛նք գործակցեցան ինծի՝ Աստուծոյ թագաւորութեան մէջ, եւ մխիթարութիւն եղան ինծի:
................................................................................
Colossianoetara. 4:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesus Iusto deitzen denac, cein baitirade circoncisionetic, hauc solament ditut aiutaçale Iaincoaren resumán, eta ene solageamendutaco içan dirade.
................................................................................
Колосяни 4:11 Bulgarian
................................................................................
и Исус, наречен Юст. От обрязаните тия [са] единствени [мои] съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
................................................................................
Poslanica Kološanima 4:11 Croatian Bible
................................................................................
Pozdravlja vas i Isus, zvani Just. Od onih koji su iz obrezanja samo su mi ovi suradnici na kraljevstvu Božjemu, oni mi bijahu utjehom.
................................................................................
Koloským 4:11 Czech BKR
................................................................................
A Jezus, kterýž slove Justus, kteřížto jsou Židé. Ti toliko jsou pomocníci moji v kázání o království Božím; tiť mi byli ku potěšení.
................................................................................
Kolossensern 4:11 Danish
................................................................................
og Jesus, som kaldes Justus, hvilke af de omskårne ere de eneste Medarbejdere for Guds Rige, som ere blevne mig en Trøst.
................................................................................
Colossenzen 4:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, gezegd Justus, welke uit de besnijdenis zijn; deze alleen zijn mijn medearbeiders in het Koninkrijk Gods, die mij een vertroosting geweest zijn.
................................................................................
Kolosséiakhoz 4:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Jézus, kit Justusnak [is] hívnak, kik a zsidók közül valók: csak ezek azok a munkatársaim az Isten országában, a kik nékem vígasztalásomra voltak.
................................................................................
Al la koloseanoj 4:11 Esperanto
................................................................................
kaj Jesu, nomata Justo, kiuj estas el la cirkumcido; tiuj solaj estas miaj kunlaborantoj por la regno de Dio, kiuj estis al mi konsolilo.
................................................................................
Kirje kolossalaisille 4:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus, joka Justukseksi kutsutaan, jotka ympärileikkauksesta ovat: nämät ainoat ovat minun auttajani Jumalan valtakuntaan, jotka minulle lohdutukseksi olleet ovat.
................................................................................
Kirje kolossalaisille 4:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja Jeesus, jota sanotaan Justukseksi; nämä ovat ympärileikatuista ainoat, jotka ovat olleet minun auttajani työssä Jumalan valtakunnan hyväksi, ja he ovat olleet minulle lohdutukseksi.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί Ἰησοῦς ὁ λέγω Ἰοῦστος ὁ εἰμί ἐκ περιτομή οὗτος μόνος συνεργός εἰς ὁ βασιλεία ὁ θεός ὅστις γίνομαι ἐγώ παρηγορία
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς, οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς, οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησαν μοι παρηγορία.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ιησους ο λεγομενος ιουστος οι οντες εκ περιτομης ουτοι μονοι συνεργοι εις την βασιλειαν του θεου οιτινες εγενηθησαν μοι παρηγορια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιησους ο λεγομενος ιουστος οι οντες εκ περιτομης ουτοι μονοι συνεργοι εις την βασιλειαν του θεου οιτινες εγενηθησαν μοι παρηγορια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιησους ο λεγομενος ιουστος οι οντες εκ περιτομης ουτοι μονοι συνεργοι εις την βασιλειαν του θεου οιτινες εγενηθησαν μοι παρηγορια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιησους ο λεγομενος ιουστος οι οντες εκ περιτομης ουτοι μονοι συνεργοι εις την βασιλειαν του θεου οιτινες εγενηθησαν μοι παρηγορια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ιησους ο λεγομενος ιουστος οι οντες εκ περιτομης ουτοι μονοι συνεργοι εις την βασιλειαν του θεου οιτινες εγενηθησαν μοι παρηγορια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ιησους ο λεγομενος ιουστος οι οντες εκ περιτομης ουτοι μονοι συνεργοι εις την βασιλειαν του θεου οιτινες εγενηθησαν μοι παρηγορια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai iēsous o legomenos ioustos oi ontes ek peritomēs outoi monoi sunergoi eis tēn basileian tou theou oitines egenēthēsan moi parēgoria
kai iEsous o legomenos ioustos oi ontes ek peritomEs outoi monoi sunergoi eis tEn basileian tou theou oitines egenEthEsan moi parEgoria

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai iēsous o legomenos ioustos oi ontes ek peritomēs outoi monoi sunergoi eis tēn basileian tou theou oitines egenēthēsan moi parēgoria
kai iEsous o legomenos ioustos oi ontes ek peritomEs outoi monoi sunergoi eis tEn basileian tou theou oitines egenEthEsan moi parEgoria

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai iēsous o legomenos ioustos oi ontes ek peritomēs outoi monoi sunergoi eis tēn basileian tou theou oitines egenēthēsan moi parēgoria
kai iEsous o legomenos ioustos oi ontes ek peritomEs outoi monoi sunergoi eis tEn basileian tou theou oitines egenEthEsan moi parEgoria

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai iēsous o legomenos ioustos oi ontes ek peritomēs outoi monoi sunergoi eis tēn basileian tou theou oitines egenēthēsan moi parēgoria
kai iEsous o legomenos ioustos oi ontes ek peritomEs outoi monoi sunergoi eis tEn basileian tou theou oitines egenEthEsan moi parEgoria

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai iēsous o legomenos ioustos oi ontes ek peritomēs outoi monoi sunergoi eis tēn basileian tou theou oitines egenēthēsan moi parēgoria
kai iEsous o legomenos ioustos oi ontes ek peritomEs outoi monoi sunergoi eis tEn basileian tou theou oitines egenEthEsan moi parEgoria

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai iēsous o legomenos ioustos oi ontes ek peritomēs outoi monoi sunergoi eis tēn basileian tou theou oitines egenēthēsan moi parēgoria
kai iEsous o legomenos ioustos oi ontes ek peritomEs outoi monoi sunergoi eis tEn basileian tou theou oitines egenEthEsan moi parEgoria

................................................................................
Kolòs 4:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi, ki gen yon ti non Joustous, voye bonjou pou nou tou. Twa mesye sa yo, se yo menm sèlman pami jwif yo k'ap travay avè m' pou gouvènman Bondye ki wa a. Yo te ban m' anpil kouraj.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويسوع المدعو يسطس الذين هم من الختان. هؤلاء هم وحدهم العاملون معي لملكوت الله الذين صاروا لي تسلية.
................................................................................
Colossians 4:11 Hebrew Bible
................................................................................
וישוע הנקרא יוסטוס אשר הם מן המולים אלה לבדם מן העזרים למלכות האלהים היו לי לנחמה׃
................................................................................
Colossians 4:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܝܫܘܥ ܗܘ ܕܡܬܩܪܐ ܝܘܤܛܘܤ ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܡܢ ܓܙܘܪܬܐ ܘܗܢܘܢ ܒܠܚܘܕ ܥܕܪܘܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܗܢܘܢ ܗܘܘ ܠܝ ܒܘܝܐܐ ܀
Colossesi 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e fra questi sono i soli miei collaboratori per il regno di Dio, che mi siano stati di conforto.
................................................................................
KOLOSE 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
lagi Yesus, yang digelar Yustus itu berkirim salam. Maka bertiga inilah sahaja daripada pihak bersunat, yang menjadi temanku bekerja bersama-sama karena kerajaan Allah, yaitu orang yang menjadi penghibur kepadaku.
................................................................................
Colossians 4:11 Kabyle: NT
................................................................................
Ițsellim-ed daɣen fell-awen Ɛisa iwumi qqaṛen Yustus. Ger wat Isṛail anagar tlata watmaten-agi i gxeddmen yid-i i tgeldit n Sidi Ṛebbi, d nutni kan i yufiɣ ɣer tama-w.
................................................................................
골로새서 4:11 Korean
................................................................................
유스도라 하는 예수도 너희에게 문안하니 저희는 할례당이라 이들만 하나님 나라를 위하여 함께 역사하는 자들이니 이런 사람들이 나의 위로가 되었느니라
................................................................................
Kolosiešiem 4:11 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus, kas tiek saukts Justs, no apgraizītajiem. Šie, kas mani iepriecināja, ir vienīgie mani palīgi Dieva valstības darbā.
................................................................................
Laiðkas kolosieèiams 4:11 Lithuanian
................................................................................
Dar jus sveikina Jėzus, vadinamas Justu. Iš apipjaustytųjų jie yra vieninteliai mano bendradarbiai dėl Dievo karalystės, tapę mano paguoda.
................................................................................
Colossians 4:11 Maori
................................................................................
Me Ihu ano hoki, tetahi ingoa ona ko Hutuha; no te kotinga ratou. Ko enei anake oku hoa mahi ki te rangatiratanga o te Atua, he oranga ngakau ano ratou ki ahau.
................................................................................
Kolossenserne 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og Jesus med tilnavnet Justus; iblandt de omskårne er disse de eneste medarbeidere for Guds rike som er blitt mig en trøst.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I Jezus, którego zowią Justem, którzy są z obrzezki. Ci tylko są pomocnikami moimi w królestwie Bożem, którzy byli pociechą moją.
................................................................................
Colossenses 4:11 Portugese Bible
................................................................................
e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.   
................................................................................
Coloseni 4:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi Isus, zis Iust: ei sînt din numărul celor tăiaţi împrejur, şi singurii cari au lucrat împreună cu mine pentru Împărăţia lui Dumnezeu, oameni cari mi-au fost de mîngăiere.
................................................................................
К Колоссянам 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных.Они – единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
................................................................................
К Колоссянам 4:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они - единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
................................................................................
К Колоссянам 4:11 Russian koi8r
................................................................................
также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
................................................................................
Colossians 4:11 Shuar New Testament
................................................................................
Justu Jesus Nßartin amikmaatmarme. J·chik ainiawai R·manmaya Israer-shuar winia Y·snan etserkatin atutkaru ainia nu. T·mainiak ti shiir ayamtikruiniawai.
................................................................................
Colosenses 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
También Jesús, llamado Justo. Estos son los únicos colaboradores conmigo en el reino de Dios que son de la circuncisión, y ellos han resultado ser un estímulo para mí.
................................................................................
Colosenses 4:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jesús, el que se llama Justo; los cuales son de la circuncisión: éstos solos son los que me ayudan en el reino de Dios, y me han sido consuelo.
................................................................................
Colosenses 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y Jesús, el que se llama el Justo; los cuales son de la circuncisión, éstos solos son los que me ayudan en el Reino de Dios, y me han sido consuelo.
................................................................................
Colosenses 4:11 Spanish: Modern
................................................................................
y Jesús, llamado Justo. Ellos son los únicos de la circuncisión que son colaboradores conmigo en el reino de Dios y que me han servido de consuelo.
................................................................................
Kolosserbrevet 4:11 Swedish (1917)
................................................................................
Också Jesus, som kallas Justus, hälsar eder. Av de omskurna äro dessa mina enda medarbetare för Guds rike, och de hava varit mig till hugnad.
................................................................................
Wakolosai 4:11 Swahili NT
................................................................................
Naye Yoshua aitwaye Yusto, anawasalimuni. Miongoni mwa Wayahudi waliokwisha pokea imani, hawa tu peke yao, ndio wanaofanya kazi pamoja nami kwa ajili ya Utawala wa Mungu; nao wamekuwa msaada mkubwa kwangu.
................................................................................
Mga Taga-Colosas 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Jesus na tinatawag na Justo, na pawang sa pagtutuli: ang mga ito lamang ang aking kamanggagawa sa kaharian ng Dios, mga taong naging kaaliwan ko.
................................................................................
Koloseliler 4:11 Turkish
................................................................................
Yustus diye tanınan Yeşu da size selam eder. Tanrının Egemenliği için çalışan emektaşım Yahudiler yalnız bunlardır. Bunlar bana teselli oldular.
................................................................................
Колосяни 4:11 Ukrainian: NT
................................................................................
та Ісус, на прізвище Юст, котрі з обрізання. Сї одні помічники мої в царство Боже, котрі буди менї втїхою.
................................................................................
Colossians 4:11 Uma New Testament
................................................................................
Tabe wo'o ngkai Yesus, to rahanga' wo'o Yustus. Ngkai hawe'ea to Yahudi, to tolu toe-ramo to mobago dohe-ku mpobago bago Kamagaua' Alata'ala. Pai' hira' -mi-kuwo to mporohoi nono-ku.
................................................................................
Coâ-loâ-se 4:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giê-su gọi là Giúc-tu cũng có lời thăm anh em. Trong những người chịu cắt bì, chỉ ba người đó cùng tôi vì nước Ðức Chúa Trời mà làm việc, và các người ấy là một sự yên ủi lòng tôi.
................................................................................
Colossesi 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(G4-10) E Gesù, detto Giusto, i quali son della circoncisione; questi soli son gli operai nell’opera del regno di Dio, i quali mi sono stati di conforto.
................................................................................
KOLOSE 4:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Salam pula dari Yesus yang bernama Yustus juga. Dari orang-orang Yahudi yang sudah percaya kepada Tuhan Yesus, hanya mereka bertiga sajalah yang sekarang bekerja bersama dengan saya untuk menjalankan tugas dari Allah. Mereka sungguh-sungguh sangat menolong saya.
................................................................................
KOLOSE 4:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan dari Yesus, yang dinamai Yustus. Hanya ketiga orang ini dari antara mereka yang bersunat yang menjadi temanku sekerja untuk Kerajaan Allah; mereka itu telah menjadi penghibur bagiku.

Alone .......... Circumcision .......... Comfort .......... Consolation .......... Converts .......... Encouragement .......... Fellow .......... Fellow-Workers .......... Greeting .......... Greetings .......... Hebrew .......... Jesus .......... Jews .......... Justus .......... Kingdom .......... Loyally .......... Proved .......... Reign .......... Sends .......... Three .......... Worked .......... Workers

Alone .......... Circumcision .......... Comfort .......... Consolation .......... Converts .......... Encouragement .......... Fellow .......... Fellow-Workers .......... Greeting .......... Greetings .......... Hebrew .......... Jesus .......... Jews .......... Justus .......... Kingdom .......... Loyally .......... Proved .......... Reign .......... Sends .......... Three .......... Worked .......... Workers

Alphabetical: a .......... also .......... among .......... an .......... and .......... are .......... be .......... called .......... circumcision .......... comfort .......... encouragement .......... fellow .......... for .......... from .......... God .......... greetings .......... have .......... is .......... Jesus .......... Jews .......... Justus .......... kingdom .......... me .......... my .......... of .......... only .......... proved .......... sends .......... the .......... These .......... they .......... to .......... who .......... workers

NT Letters

............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible