Colossians 3:8
New American Standard Bible (©1995)
But now you also, put them all aside: anger, wrath, malice, slander, and abusive speech from your mouth.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
................................................................................
Colosenses 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ahora desechad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, lenguaje soez de vuestra boca.
................................................................................
Kolosser 3:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
................................................................................
Colossiens 3:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
................................................................................
歌 羅 西 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 现 在 你 们 要 弃 绝 这 一 切 的 事 , 以 及 恼 恨 、 忿 怒 、 恶 毒 ( 或 作 : 阴 毒 ) 、 毁 谤 , 并 口 中 污 秽 的 言 语 。
................................................................................
King James Bible
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

American King James Version
But now you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

American Standard Version
but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:

Bible in Basic English
But now it is right for you to put away all these things; wrath, passion, bad feeling, curses, unclean talk;

Douay-Rheims Bible
But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.

Darby Bible Translation
But now, put off, ye also, all these things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.

English Revised Version
But now put ye also away all these; anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Also get rid of your anger, hot tempers, hatred, cursing, obscene language, and all similar sins.

Tyndale New Testament
But now put ye also away from you all things, wrath, fierceness, maliciousness, cursed speaking, filthy speaking out of your mouths.

Weymouth New Testament
But now you must rid yourselves of every kind of sin--angry and passionate outbreaks, ill-will, evil speaking, foul-mouthed abuse--so that these may never soil your lips.

Webster's Bible Translation
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

World English Bible
but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.

Young's Literal Translation
but now put off, even ye, the whole -- anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking -- out of your mouth.
................................................................................
歌 羅 西 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 現 在 你 們 要 棄 絕 這 一 切 的 事 , 以 及 惱 恨 、 忿 怒 、 惡 毒 ( 或 作 : 陰 毒 ) 、 毀 謗 , 並 口 中 污 穢 的 言 語 。
................................................................................
Colossiens 3:8 French: Darby
................................................................................
Mais maintenant, renoncez vous aussi à toutes ces choses: colère, courroux, malice, injures, paroles honteuses venant de votre bouche.
................................................................................
Colossiens 3:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l'animosité, la médisance; et qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.
................................................................................
Colossiens 3:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais maintenant vous aussi renoncez à toutes: à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la médisance, aux paroles déshonnêtes; qu'il n'en sorte pas de votre bouche.
................................................................................
Kolosser 3:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
................................................................................
Kolosser 3:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: (Eig. habet… abgelegt) Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.

Kolosianëve 3:8 Albanian
................................................................................
Mos gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,
................................................................................
ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց հիմա դո՛ւք ալ թօթափեցէ՛ք սա՛ ամէնը.- բարկութիւնը, զայրոյթը, չարամտութիւնը, հայհոյութիւնը, լիրբ խօսքերը՝ ձեր բերանէն:
................................................................................
Colossianoetara. 3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina orain ken itzaçue çuec-ere hec guciac, hira, colera, malitia, gaitzerraitea, minçatze deshonesta çuen ahotic appart.
................................................................................
Колосяни 3:8 Bulgarian
................................................................................
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.
................................................................................
Poslanica Kološanima 3:8 Croatian Bible
................................................................................
Ali sada i vi odložite sve! Gnjev, srdžba, opakost, hula, prostota van iz vaših usta!
................................................................................
Koloským 3:8 Czech BKR
................................................................................
Ale již nyní složtež i vy všecko to, hněv, prchlivost, zlobivost, zlořečení i mrzkomluvnost zapuďte od úst vašich.
................................................................................
Kolossensern 3:8 Danish
................................................................................
Men nu skulle også I aflægge det alt sammen, Vrede, Hidsighed, Ondskab, Forhånelse, slem Snak af eders Mund.
................................................................................
Colossenzen 3:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar nu legt ook gij dit alles af, namelijk gramschap, toornigheid, kwaadheid, lastering, vuil spreken uit uw mond.
................................................................................
Kolosséiakhoz 3:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Most pedig vessétek el magatoktól ti is mindazokat; haragot, fölgerjedést, gonoszságot és szátokból a káromkodást és gyalázatos beszédet.
................................................................................
Al la koloseanoj 3:8 Esperanto
................................................................................
Sed nun formetu ankaux la jenajn:koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via busxo;
................................................................................
Kirje kolossalaisille 3:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta nyt pankaat myös te pois nämät kaikki, viha, närkästys, pahuus, pilkka, ilkiät sanat, teidän suustanne.
................................................................................
Kirje kolossalaisille 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta nyt pankaa tekin pois ne kaikki: viha, kiivastus, pahuus, herjaus ja häpeällinen puhe suustanne.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
νυνί δέ ἀποτίθημι καί ὑμεῖς ὁ πᾶς ὀργή θυμός κακία βλασφημία αἰσχρολογία ἐκ ὁ στόμα ὑμεῖς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα ὀργήν θυμόν κακίαν βλασφημίαν αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgēn thumon kakian blasphēmian aischrologian ek tou stomatos umōn
nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgEn thumon kakian blasphEmian aischrologian ek tou stomatos umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgēn thumon kakian blasphēmian aischrologian ek tou stomatos umōn
nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgEn thumon kakian blasphEmian aischrologian ek tou stomatos umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgēn thumon kakian blasphēmian aischrologian ek tou stomatos umōn
nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgEn thumon kakian blasphEmian aischrologian ek tou stomatos umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgēn thumon kakian blasphēmian aischrologian ek tou stomatos umōn
nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgEn thumon kakian blasphEmian aischrologian ek tou stomatos umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgēn thumon kakian blasphēmian aischrologian ek tou stomatos umōn
nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgEn thumon kakian blasphEmian aischrologian ek tou stomatos umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgēn thumon kakian blasphēmian aischrologian ek tou stomatos umōn
nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgEn thumon kakian blasphEmian aischrologian ek tou stomatos umOn

................................................................................
Kolòs 3:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men koulye a, pa fè kòlè, pa fè move san ni okenn mechanste. Se pou nou voye tout bagay sa yo jete. Pa kite okenn jouman ni okenn gwomo soti nan bouch nou.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما الآن فاطرحوا عنكم انتم ايضا الكل الغضب السخط الخبث التجديف الكلام القبيح من افواهكم.
................................................................................
Colossians 3:8 Hebrew Bible
................................................................................
אך עתה הסירו מכם כל אלה את הרגז את הכעס את הרשע את הגדוף ואת דברי נבלה מפיכם׃
................................................................................
Colossians 3:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܢܝܚܘ ܡܢܟܘܢ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܪܘܓܙܐ ܚܡܬܐ ܒܝܫܘܬܐ ܓܘܕܦܐ ܡܡܠܠܐ ܛܢܦܐ ܀
Colossesi 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.
................................................................................
KOLOSE 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sekarang hendaklah kamu pun meninggalkan segala perkara ini: kemarahan, geram, kejahatan, umpat, perkataan keji yang keluar daripada mulutmu.
................................................................................
Colossians 3:8 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna tura sbeɛdet iman-nwen ɣef wannect-agi meṛṛa : urrif, zzɛaf, ddɣel ; ḥadret a d-ffɣen seg imawen-nwen rregmat neɣ yir lehduṛ.
................................................................................
골로새서 3:8 Korean
................................................................................
이제는 너희가 이 모든 것을 벗어버리라 곧 분과 악의와 훼방과 너희 입의 부끄러운 말이라
................................................................................
Kolosiešiem 3:8 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tagad arī jūs atmetiet to visu: dusmas, sarūgtinājumu, ļaunprātību, zaimus un nekaunīgus vārdus no jūsu mutes!
................................................................................
Laiðkas kolosieèiams 3:8 Lithuanian
................................................................................
Bet dabar jūs visa tai nusivilkite: rūstybę, nirtulį, nelabumą, pyktį, piktžodžiavimą, nešvarias kalbas nuo savo lūpų.
................................................................................
Colossians 3:8 Maori
................................................................................
Tena ko tenei whakarerea enei mea katoa; te aritarita, te riri, te mauahara, te korero kino, te korero whakarihariha, i roto i o koutou mangai.
................................................................................
Kolossenserne 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men nu skal også I avlegge dem alle: vrede, hissighet, ondskap, spott, skammelig snakk av eders munn;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
................................................................................
Colossenses 3:8 Portugese Bible
................................................................................
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;   
................................................................................
Coloseni 3:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar acum lăsaţi-vă de toate aceste lucruri: de mînie, de vrăjmăşie, de răutate, de clevetire, de vorbele ruşinoase, cari v'ar putea ieşi din gură.
................................................................................
К Колоссянам 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
................................................................................
К Колоссянам 3:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
................................................................................
К Колоссянам 3:8 Russian koi8r
................................................................................
А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
................................................................................
Colossians 3:8 Shuar New Testament
................................................................................
Tura yamaikia jusha iniaisatarum: kajektincha, yajauch wakeruktincha, yajauch T·ratniusha, katsekmaktincha, yajauch chicham chichastincha, mash iniaisatarum.
................................................................................
Colosenses 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero ahora desechen también todo esto: ira, enojo, malicia, insultos, lenguaje ofensivo de su boca.
................................................................................
Colosenses 3:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
................................................................................
Colosenses 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, palabras deshonestas de vuestra boca.
................................................................................
Colosenses 3:8 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia y palabras groseras de vuestra boca.
................................................................................
Kolosserbrevet 3:8 Swedish (1917)
................................................................................
Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;
................................................................................
Wakolosai 3:8 Swahili NT
................................................................................
Lakini sasa mnapaswa kuachana na mambo haya yote: hasira, tamaa, uovu; kufuru au maneno yasiyofaa yasitoke kamwe vinywani mwenu.
................................................................................
Mga Taga-Colosas 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ngayon ay inyo namang layuan ang lahat ng mga ito: galit, kapootan, paghihinala, panunungayaw, mga salitang kahalay-halay na mula sa inyong bibig:
................................................................................
Koloseliler 3:8 Turkish
................................................................................
Ama şimdi öfke, kızgınlık, kötü niyet dahil, hepsini üzerinizden sıyırıp atın. Ağzınızdan hiçbir iftira ya da edepsiz söz çıkmasın.
................................................................................
Колосяни 3:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Тепер же покиньте й ви те все: гнїв, ярость, злобу, лайку, соромні слова од уст ваших.
................................................................................
Colossians 3:8 Uma New Testament
................................................................................
Tapi' tempo toi, tabahaka mpu'u-mi hawe'ea kehi to hewa toe. Neo' moroe, neo' mowuku nono, neo' mohuku'. Neo' -hawo howa' ngkai wiwi-ta lolita peruge', petuntui' ba petarahu.
................................................................................
Coâ-loâ-se 3:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng bây giờ anh em nên trừ bỏ hết nói sự đó, tức là sự thạnh nộ, buồn giận và hung ác. Ðừng nói hành ai, chớ có một lời tục tỉu nào ra từ miệng anh em.
................................................................................
Colossesi 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma ora deponete ancora voi tutte queste cose: ira, cruccio, malizia, e fuor della vostra bocca maldicenza, e parlar disonesto.
................................................................................
KOLOSE 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi sekarang hendaklah kalian membuang hal-hal yang jahat dari dirimu: jangan lagi marah, atau mengamuk atau mempunyai perasaan benci terhadap orang lain. Jangan sekali-kali keluar dari mulutmu perkataan-perkataan caci maki atau perkataan yang kotor.
................................................................................
KOLOSE 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi sekarang, buanglah semuanya ini, yaitu marah, geram, kejahatan, fitnah dan kata-kata kotor yang keluar dari mulutmu.

Abuse .......... Anger .......... Angry .......... Bad .......... Blasphemy .......... Communication .......... Curses .......... Evil .......... Feeling .......... Filthy .......... Ill-Will .......... Kind .......... Malice .......... Mouth .......... Passion .......... Passionate .......... Rage .......... Rid .......... Right .......... Shameful .......... Sin .......... Slander .......... Speaking .......... Talking .......... Unclean .......... Vile .......... Whole .......... Wrath .......... Yourselves

Abuse .......... Anger .......... Angry .......... Bad .......... Blasphemy .......... Communication .......... Curses .......... Evil .......... Feeling .......... Filthy .......... Ill-Will .......... Kind .......... Malice .......... Mouth .......... Passion .......... Passionate .......... Rage .......... Rid .......... Right .......... Shameful .......... Sin .......... Slander .......... Speaking .......... Talking .......... Unclean .......... Vile .......... Whole .......... Wrath .......... Yourselves

Alphabetical: abusive .......... all .......... also .......... and .......... anger .......... as .......... aside .......... But .......... filthy .......... from .......... language .......... lips .......... malice .......... mouth .......... must .......... now .......... of .......... put .......... rage .......... rid .......... slander .......... speech .......... such .......... them .......... these .......... things .......... wrath .......... you .......... your .......... yourselves

NT Letters

............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible