New American Standard Bible (©1995) and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him--ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ' εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum ................................................................................ Colosenses 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y os habéis vestido del nuevo hombre, el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de aquel que lo creó; ................................................................................ Kolosser 3:10 German: Luther (1912) ................................................................................ und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat; ................................................................................ Colossiens 3:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé. ................................................................................ 歌 羅 西 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 穿 上 了 新 人 。 这 新 人 在 知 识 上 渐 渐 更 新 , 正 如 造 他 主 的 形 像 。 ................................................................................ King James Bible And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: American King James Version And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: American Standard Version and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: Bible in Basic English And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker; Douay-Rheims Bible And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him. Darby Bible Translation and having put on the new, renewed into full knowledge according to the image of him that has created him; English Revised Version and have put on the new man, which is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: GOD'S WORD® Translation (©1995) and you've become a new person. This new person is continually renewed in knowledge to be like its Creator. Tyndale New Testament and have put on the new, which is renewed in knowledge, after the image of him that made him, Weymouth New Testament and have clothed yourselves with the new self which is being remoulded into full knowledge so as to become like Him who created it. Webster's Bible Translation And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: World English Bible and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator, Young's Literal Translation and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him; ................................................................................ 歌 羅 西 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 穿 上 了 新 人 。 這 新 人 在 知 識 上 漸 漸 更 新 , 正 如 造 他 主 的 形 像 。 ................................................................................ Colossiens 3:10 French: Darby ................................................................................ ayant revêtu le nouvel homme qui est renouvelé en connaissance, selon l' image de celui qui l'a créé, ................................................................................ Colossiens 3:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé. ................................................................................ Colossiens 3:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ayant revêtu le nouvel homme, qui est renouvelé, dans la connaissance, à l'image de celui qui l'a créé. ................................................................................ Kolosser 3:10 German: Luther (1545) ................................................................................ und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat, ................................................................................ Kolosser 3:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat; | Kolosianëve 3:10 Albanian ................................................................................ Këtu nuk ka më Grek e Jud, rrethprerje dhe parrethprerje, Barbar e Skithas, shërbëtor e i lirë, por Krishti është gjithçka dhe në të gjithë. ................................................................................ ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու հագէ՛ք այն նորը, որ նորոգուած է գիտակցութեամբ՝ իր Արարիչին պատկերին համաձայն, ................................................................................ Colossianoetara. 3:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta iaunciric berria, cein arramberritzen baita eçagutzez, hura creatu duenaren imaginaren araura. ................................................................................ Колосяни 3:10 Bulgarian ................................................................................ и сте се облекли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал; ................................................................................ Poslanica Kološanima 3:10 Croatian Bible ................................................................................ i obukoste novoga, koji se obnavlja za spoznanje po slici svoga Stvoritelja! ................................................................................ Koloským 3:10 Czech BKR ................................................................................ A oblékli toho nového, obnovujícího se k známosti jasné, podle obrazu toho, jenž jej stvořil, ................................................................................ Kolossensern 3:10 Danish ................................................................................ og iført eder det nye, som fornyes til Erkendelse efter hans Billede, der skabte det; ................................................................................ Colossenzen 3:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En aangedaan hebt den nieuwen mens, die vernieuwd wordt tot kennis, naar het evenbeeld Desgenen, Die hem geschapen heeft; ................................................................................ Kolosséiakhoz 3:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felöltöztétek amaz új [embert,] melynek újulása van Annak ábrázatja szerint való ismeretre, a ki teremtette azt: ................................................................................ Al la koloseanoj 3:10 Esperanto ................................................................................ kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laux la bildo de Tiu, kiu lin kreis; ................................................................................ Kirje kolossalaisille 3:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja pukekaat päällenne uusi, joka hänen tuntemiseensa uudistetaan, hänen kuvansa jälkeen, joka sen luonut on. ................................................................................ Kirje kolossalaisille 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon, Luojansa kuvan mukaan. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ἐνδύω ὁ νέος ὁ ἀνακαινόω εἰς ἐπίγνωσις κατά εἰκών ὁ κτίζω αὐτός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ' εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat eikona tou ktisantos auton kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignOsin kat eikona tou ktisantos auton ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat eikona tou ktisantos auton kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignOsin kat eikona tou ktisantos auton ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat eikona tou ktisantos auton kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignOsin kat eikona tou ktisantos auton ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat eikona tou ktisantos auton kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignOsin kat eikona tou ktisantos auton ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat eikona tou ktisantos auton kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignOsin kat eikona tou ktisantos auton ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat eikona tou ktisantos auton kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignOsin kat eikona tou ktisantos auton ................................................................................ Kolòs 3:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, nou tounen yon lòt kalite moun, n'ap chanje jouk n'a rive sanble ak Bondye ki kreye nou an pou n' te ka konnen l' nèt.ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولبستم الجديد الذي يتجدد للمعرفة حسب صورة خالقه ................................................................................ Colossians 3:10 Hebrew Bible ................................................................................ ולבשתם את האדם החדש המתחדש בדעת כצלם בראו׃ ................................................................................ Colossians 3:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܒܫܘ ܚܕܬܐ ܕܡܬܚܕܬ ܒܝܕܥܬܐ ܒܕܡܘܬܐ ܕܒܪܝܗ ܀ | Colossesi 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato. ................................................................................ KOLOSE 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan bertabiatkan perangai yang baharu, yang lagi dibaharui sehingga datang kepada makrifat menurut teladan (Allah) yang menjadikan dia. ................................................................................ Colossians 3:10 Kabyle: NT ................................................................................ Tuɣalem d ijdiden, tețnernim di tmusni n Sidi Ṛebbi iwakken aț țemcabim ɣuṛ-es, nețța i kkun-d-ixelqen. ................................................................................ 골로새서 3:10 Korean ................................................................................ 새 사람을 입었으니 이는 자기를 창조하신 자의 형상을 좇아 지식에까지 새롭게 하심을 받는 자니라 ................................................................................ Kolosiešiem 3:10 Latvian New Testament ................................................................................ Un apģērbiet jauno, kas atjaunojas atziņā saskaņā ar viņa Radītāja attēlu, ................................................................................ Laiðkas kolosieèiams 3:10 Lithuanian ................................................................................ ir apsivilkę nauju, kuris atnaujinamas pažinimu pagal atvaizdą To, kuris jį sukūrė. ................................................................................ Colossians 3:10 Maori ................................................................................ Kua kakahuria nei te tangata hou, e whakahoutia nei i runga i te matauranga kia rite ki te ahua o tona kaihanga. ................................................................................ Kolossenserne 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og iklædd eder det nye, som fornyes til kunnskap efter sin skapers billede; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył. ................................................................................ Colossenses 3:10 Portugese Bible ................................................................................ e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou; ................................................................................ Coloseni 3:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi v'aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care se înoieşte spre cunoştinţă, după chipul Celui ce l -a făcut. ................................................................................ К Колоссянам 3:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, ................................................................................ К Колоссянам 3:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, ................................................................................ К Колоссянам 3:10 Russian koi8r ................................................................................ и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, ................................................................................ Colossians 3:10 Shuar New Testament ................................................................................ Yaunchu enentai, Pushφ mamuru aiktinia aintsarum, iniaisaitrume. N·nisrum yamaram Enentßi, shiir Pushφ entsartinia aintsarmek, wekasaitrume. Tura Yus nu yamaram Enentßin najana asa Ashφ tsawant pujurtawai nuna nankaamas Niijiai mΘtek shiir Atφ tusa. T·ramtai Yus ti penker nekaki wΘaji. ................................................................................ Colosenses 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y se han vestido del nuevo hombre, el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de Aquél que lo creó. ................................................................................ Colosenses 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió; ................................................................................ Colosenses 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y revestíos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme a la imagen del que lo creó; ................................................................................ Colosenses 3:10 Spanish: Modern ................................................................................ y os habéis vestido del nuevo, el cual se renueva para un pleno conocimiento, conforme a la imagen de aquel que lo creó. ................................................................................ Kolosserbrevet 3:10 Swedish (1917) ................................................................................ och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne. ................................................................................ Wakolosai 3:10 Swahili NT ................................................................................ mkavaa utu mpya. Huu unaendelea kurekebishwa na Mungu, Muumba wake, kadiri ya mfano wake, ili mpate kumjua Mungu kwa ukamilifu. ................................................................................ Mga Taga-Colosas 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kayo'y nangagbihis ng bagong pagkatao, na nagbabago sa kaalaman ayon sa larawan niyaong lumalang sa kaniya: ................................................................................ Koloseliler 3:10 Turkish ................................................................................ eksiksiz bilgiye erişmek için Yaratıcısına benzer olmak üzere yenilenen yeni yaradılışı giyindiniz. ................................................................................ Колосяни 3:10 Ukrainian: NT ................................................................................ і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його, ................................................................................ Colossians 3:10 Uma New Testament ................................................................................ pai' tarata-mi katuwua' to bo'u, apa' Alata'ala mpajadi' -ta manusia' to bo'u. Nabo'ui ncuu nono-ta bona tatuku' kehi-na, pai' bona ta'inca mpu'u-mpu'u-i. ................................................................................ Coâ-loâ-se 3:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ mà mặc lấy người mới là người đang đổi ra mới theo hình tượng Ðấng dựng nên người ấy, đặng đạt đến sự hiểu biết đầy trọn. ................................................................................ Colossesi 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e vestito il nuovo, che si rinnova a conoscenza, secondo l’immagine di colui che l’ha creato. ................................................................................ KOLOSE 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian sekarang sudah diberi hidup yang baru. Kalian adalah manusia baru, yang sedang diperbarui terus-menerus oleh Penciptanya, yaitu Allah, menurut rupa-Nya sendiri. Maksudnya ialah supaya kalian mengenal Allah dengan sempurna. ................................................................................ KOLOSE 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan telah mengenakan manusia baru yang terus-menerus diperbaharui untuk memperoleh pengetahuan yang benar menurut gambar Khaliknya;Clothed .......... Create .......... Created .......... Creator .......... Full .......... Image .......... Maker .......... Nature .......... New .......... Regard .......... Renewed .......... Self .......... True. .......... Yourselves Clothed .......... Create .......... Created .......... Creator .......... Full .......... Image .......... Maker .......... Nature .......... New .......... Regard .......... Renewed .......... Self .......... True. .......... Yourselves Alphabetical: a .......... according .......... and .......... being .......... created .......... Creator .......... have .......... him- .......... image .......... in .......... is .......... its .......... knowledge .......... new .......... of .......... on .......... One .......... put .......... renewed .......... self .......... the .......... to .......... which .......... who NT Letters ............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |