Colossians 1:19
New American Standard Bible (©1995)
For it was the Father's good pleasure for all the fullness to dwell in Him,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare
................................................................................
Colosenses 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque agradó al Padre que en El habitara toda la plenitud,
................................................................................
Kolosser 1:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte
................................................................................
Colossiens 1:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui;
................................................................................
歌 羅 西 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 父 喜 欢 叫 一 切 的 丰 盛 在 他 里 面 居 住 。
................................................................................
King James Bible
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;

American King James Version
For it pleased the Father that in him should all fullness dwell;

American Standard Version
For it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;

Bible in Basic English
For God in full measure was pleased to be in him;

Douay-Rheims Bible
Because in him, it hath well pleased the Father, that all fullness should dwell;

Darby Bible Translation
for in him all the fulness of the Godhead was pleased to dwell,

English Revised Version
For it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God was pleased to have all of himself live in Christ.

Tyndale New Testament
For it pleased the father that in him should all fullness dwell,

Weymouth New Testament
For it was the Father's gracious will that the whole of the divine perfections should dwell in Him.

Webster's Bible Translation
For it pleased the Father that in him should all fullness dwell;

World English Bible
For all the fullness was pleased to dwell in him;

Young's Literal Translation
because in him it did please all the fulness to tabernacle,
................................................................................
歌 羅 西 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 父 喜 歡 叫 一 切 的 豐 盛 在 他 裡 面 居 住 。
................................................................................
Colossiens 1:19 French: Darby
................................................................................
car, en lui, toute la plénitude s'est plue à habiter,
................................................................................
Colossiens 1:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Car le bon plaisir du Père a été que toute plénitude habitât en lui;
................................................................................
Colossiens 1:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car il a plu à Dieu de faire habiter toute plénitude en lui;
................................................................................
Kolosser 1:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte,
................................................................................
Kolosser 1:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn es war das Wohlgefallen der ganzen Fülle, (Vergl. Kap. 2,9) in ihm zu wohnen

Kolosianëve 1:19 Albanian
................................................................................
dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt.
................................................................................
ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ Հայրը բարեհաճեցաւ որ Աստուածութեան ամբողջ լիութիւնը բնակի անոր մէջ,
................................................................................
Colossianoetara. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen Aitáren placer ona içan da complimendu gucia hartan habita ledin:
................................................................................
Колосяни 1:19 Bulgarian
................................................................................
Защото [Отец] благоволи да всели в Него съвършената пълнота,
................................................................................
Poslanica Kološanima 1:19 Croatian Bible
................................................................................
Jer svidjelo se Bogu u njemu nastaniti svu Puninu
................................................................................
Koloským 1:19 Czech BKR
................................................................................
Poněvadž se zalíbilo Otci, aby v něm všecka plnost přebývala,
................................................................................
Kolossensern 1:19 Danish
................................................................................
thi det behagede Gud, at i ham skulde hele Fylden bo,
................................................................................
Colossenzen 1:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want het is des Vaders welbehagen geweest, dat in Hem al de volheid wonen zou;
................................................................................
Kolosséiakhoz 1:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert tetszett [az Atyának,] hogy Õ benne lakozzék az egész teljesség;
................................................................................
Al la koloseanoj 1:19 Esperanto
................................................................................
CXar la Patro bonvolis, ke en li la tuta pleneco logxu;
................................................................................
Kirje kolossalaisille 1:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä niin kelpasi Isälle, että hänessä kokonainen täydellisyys asuis,
................................................................................
Kirje kolossalaisille 1:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä Jumala näki hyväksi, että kaikki täyteys hänessä asuisi
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐν αὐτός εὐδοκέω πᾶς ὁ πλήρωμα κατοικέω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησε πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti en autō eudokēsen pan to plērōma katoikēsai
oti en autO eudokEsen pan to plErOma katoikEsai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti en autō eudokēsen pan to plērōma katoikēsai
oti en autO eudokEsen pan to plErOma katoikEsai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti en autō eudokēsen pan to plērōma katoikēsai
oti en autO eudokEsen pan to plErOma katoikEsai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti en autō eudokēsen pan to plērōma katoikēsai
oti en autO eudokEsen pan to plErOma katoikEsai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti en autō eudokēsen pan to plērōma katoikēsai
oti en autO eudokEsen pan to plErOma katoikEsai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti en autō eudokēsen pan to plērōma katoikēsai
oti en autO eudokEsen pan to plErOma katoikEsai

................................................................................
Kolòs 1:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se Bondye menm ki te vle pou tou sa l' ye a, se sa pou Kris la ye tou.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه فيه سرّ ان يحل كل الملء.
................................................................................
Colossians 1:19 Hebrew Bible
................................................................................
כי כן היה הרצון לשכן בו את כל המלוא׃
................................................................................
Colossians 1:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܒܗ ܗܘ ܨܒܐ ܟܠܗ ܡܘܠܝܐ ܠܡܥܡܪ ܀
Colossesi 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché in lui si compiacque il Padre di far abitare tutta la pienezza
................................................................................
KOLOSE 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena adalah kegemaran Allah, bahwa segala kesempurnaan itu terhimpun di dalam Dia,
................................................................................
Colossians 1:19 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer Sidi Ṛebbi yufa lfeṛḥ-is s lekmal di Mmi-s,
................................................................................
골로새서 1:19 Korean
................................................................................
아버지께서는 모든 충만으로 예수 안에 거하게 하시고
................................................................................
Kolosiešiem 1:19 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņam labpatika, ka visa pilnība mājotu Viņā,
................................................................................
Laiðkas kolosieèiams 1:19 Lithuanian
................................................................................
Nes Tėvui patiko Jame apgyvendinti visą pilnatvę
................................................................................
Colossians 1:19 Maori
................................................................................
Ko ta te Matua tera i pai ai, kia noho te huanga o nga mea katoa ki roto ki a ia;
................................................................................
Kolossenserne 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for det var Guds vilje at hele hans fylde skulde ta bolig i ham,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ponieważ się upodobało Ojcu, aby w nim wszystka zupełność mieszkała.
................................................................................
Colossenses 1:19 Portugese Bible
................................................................................
porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,   
................................................................................
Coloseni 1:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci Dumnezeu a vrut ca toată plinătatea să locuiască în El,
................................................................................
К Колоссянам 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо благоугодно было Отцу , чтобы в Нем обитала всякая полнота,
................................................................................
К Колоссянам 1:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота,
................................................................................
К Колоссянам 1:19 Russian koi8r
................................................................................
ибо благоугодно было [Отцу], чтобы в Нем обитала всякая полнота,
................................................................................
Colossians 1:19 Shuar New Testament
................................................................................
Yus Ashφ takamtsuk Kristui shiir pujumiayi.
................................................................................
Colosenses 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque agradó al Padre que en El habitara toda la plenitud (de la Deidad),
................................................................................
Colosenses 1:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
................................................................................
Colosenses 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
................................................................................
Colosenses 1:19 Spanish: Modern
................................................................................
por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
................................................................................
Kolosserbrevet 1:19 Swedish (1917)
................................................................................
Ty det behagade Gud att låta all fullhet taga sin boning i honom
................................................................................
Wakolosai 1:19 Swahili NT
................................................................................
Maana Mungu alipenda utimilifu wote uwe ndani yake.
................................................................................
Mga Taga-Colosas 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't minagaling ng Ama na ang buong kapuspusan ay manahanan sa kaniya;
................................................................................
Koloseliler 1:19 Turkish
................................................................................
Çünkü Tanrı bütün doluluğunun Onda bulunmasını uygun gördü.
................................................................................
Колосяни 1:19 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо зволив (Отець), щоб у Ньому вселилась уся повня,
................................................................................
Colossians 1:19 Uma New Testament
................................................................................
Ane ta'inca-i Ana' Alata'ala toei, ta'inca-imi Alata'ala, apa' Alata'ala mpobotuhi bona hawe'ea kehi pai' baraka' -na, ria wo'o hi Ana' -na toei hante uma ria kakuraa' -na.
................................................................................
Coâ-loâ-se 1:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì chưng Ðức Chúa Trời đã vui lòng khiến mọi sự đầy dẫy của mình chứa trong Ngài,
................................................................................
Colossesi 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè è piaciuto al Padre che tutta la pienezza abiti in lui;
................................................................................
KOLOSE 1:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah sendirilah yang menghendaki supaya segala sesuatu yang terdapat pada diri Allah, terdapat juga dengan lengkap pada diri Anak-Nya.
................................................................................
KOLOSE 1:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena seluruh kepenuhan Allah berkenan diam di dalam Dia,

Divine .......... Dwell .......... Father's .......... Full .......... Fullness .......... Fulness .......... Godhead .......... Good .......... Gracious .......... Him .......... Measure .......... Perfections .......... Please .......... Pleased .......... Pleasure .......... Tabernacle .......... Whole

Divine .......... Dwell .......... Father's .......... Full .......... Fullness .......... Fulness .......... Godhead .......... Good .......... Gracious .......... Him .......... Measure .......... Perfections .......... Please .......... Pleased .......... Pleasure .......... Tabernacle .......... Whole

Alphabetical: all .......... dwell .......... Father's .......... For .......... fullness .......... God .......... good .......... have .......... him .......... his .......... in .......... it .......... pleased .......... pleasure .......... the .......... to .......... was

NT Letters

............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible