Amos 9:15
New American Standard Bible (©1995)
"I will also plant them on their land, And they will not again be rooted out from their land Which I have given them," Says the LORD your God.

Amos 9:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ οὐ μὴ ἐκσπασθῶσιν οὐκέτι ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν ἧς ἔδωκα αὐτοῖς λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ .

עמוס 9:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּנְטַעְתִּים עַל־אַדְמָתָם וְלֹא יִנָּתְשׁוּ עֹוד מֵעַל אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם אָמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et plantabo eos super humum suam et non evellam eos ultra de terra sua quam dedi eis dicit Dominus Deus tuus
................................................................................
Amós 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los plantaré en su tierra, y no serán arrancados jamás de la tierra que les he dado --dice el SEÑOR tu Dios.
................................................................................
Amos 9:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande ausgerottet werden, das ich ihnen gegeben habe, spricht der HERR, dein Gott.
................................................................................
Amos 9:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, Dit L'Eternel, ton Dieu.
................................................................................
阿 摩 司 書 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 要 将 他 们 栽 於 本 地 , 他 们 不 再 从 我 所 赐 给 他 们 的 地 上 拔 出 来 。 这 是 耶 和 华 ─ 你 的   神 说 的 。
................................................................................
King James Bible
And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.

American King James Version
And I will plant them on their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, said the LORD your God.

American Standard Version
And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.

Bible in Basic English
And I will have them planted in their land, and never again will they be uprooted from their land which I have given them, says the Lord your God.

Douay-Rheims Bible
And I will plant them upon their own land: and I will no more pluck them out of their land which I have given them, saith the Lord thy God.

Darby Bible Translation
And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.

English Revised Version
And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will plant the people of Israel in their land, and they won't be uprooted again from the land that I gave them, says the LORD your God.

Webster's Bible Translation
And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.

World English Bible
I will plant them on their land, and they will no more be plucked up out of their land which I have given them," says Yahweh your God.

Young's Literal Translation
And I have planted them on their own ground, And they are not plucked up any more from off their own ground, That I have given to them, said Jehovah thy God!
................................................................................
阿 摩 司 書 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 要 將 他 們 栽 於 本 地 , 他 們 不 再 從 我 所 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 來 。 這 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 說 的 。
................................................................................
Amos 9:15 French: Darby
................................................................................
Et je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de dessus leur terre que je leur ai donnée, dit l'Éternel, ton Dieu.
................................................................................
Amos 9:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, laquelle je leur ai donnée; dit l'Eternel ton Dieu.
................................................................................
Amos 9:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je les replanterai dans leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, que je leur ai donnée, dit l'Éternel ton Dieu.
................................................................................
Amos 9:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande gerottet werden, das ich ihnen geben werde, spricht der HERR, dein Gott.
................................................................................
Amos 9:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich werde sie in ihrem Lande pflanzen; und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, spricht Jehova, dein Gott.

Amosi 9:15 Albanian
................................................................................
Unë do t'i mbjell në tokën e tyre dhe nuk do të çrrënjosen kurrë më nga toka që u kam dhënë atyre, thotë Zoti, Perëndia yt".
................................................................................
Амос 9:15 Bulgarian
................................................................................
И те няма вече да се изтръгнат от земята, Която им дадох, казва Господ твоя Бог.
................................................................................
Amos 9:15 Croatian Bible
................................................................................
Posadit ću ih u zemlju njihovu i nikad se više neće iščupati iz zemlje koju im dadoh - veli Jahve, Bog tvoj.
................................................................................
Amosa 9:15 Czech BKR
................................................................................
A tak je štípím v zemi jejich, že nebudou vykořeněni více z země své, kterouž jsem dal jim, praví Hospodin Bůh tvůj.
................................................................................
Amos 9:15 Danish
................................................................................
Jeg planter dem i deres jord, og de skal aldrig mere rykkes op af deres jord, som jeg gav dem, siger herren din Gud.
................................................................................
Amos 9:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Ik zal ze in hun land planten; en zij zullen niet meer worden uitgerukt uit hun land, dat Ik hunlieden gegeven heb, zegt de HEERE, uw God.
................................................................................
Ámos 9:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elplántálom õket az õ földjökbe; és nem szaggattatnak ki többé az õ földjökbõl, a melyet adtam nékik, azt mondja az Úr, a te Istened!
................................................................................
Amos 9:15 Esperanto
................................................................................
Kaj Mi replantos ilin sur ilia tero, kaj ili ne plu estos elsxirataj el sia tero, kiun Mi donis al ili, diras la Eternulo, via Dio.
................................................................................
AAMOS 9:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä tahdon heitä heidän maassansa istuttaa; niin ettei heitä enään temmata pois maastansa, jonka minä heille antanut olen, sanoo Herra sinun Jumalas.
................................................................................
AAMOS 9:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä istutan heidät omaan maahansa, eikä heitä enää revitä pois maastansa, jonka minä olen heille antanut, sanoo Herra, sinun Jumalasi.
................................................................................
Amos 9:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και καταφυτευσω αυτους επι της γης αυτων και ου μη εκσπασθωσιν ουκετι απο της γης αυτων ης εδωκα αυτοις λεγει κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ .
................................................................................
Amos 9:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai kataphuteusō autous epi tēs gēs autōn kai ou mē ekspasthōsin ouketi apo tēs gēs autōn ēs edōka autois legei kurios o theos o pantokratōr .
kai kataphuteusO autous epi tEs gEs autOn kai ou mE ekspasthOsin ouketi apo tEs gEs autOn Es edOka autois legei kurios o theos o pantokratOr .

................................................................................
Amòs 9:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'a plante pèp mwen an nan peyi yo a, nan peyi mwen te ba yo a. Pesonn p'ap janm ka derasinen yo ankò. Se Seyè a, Bondye a, ki pale.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 9:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واغرسهم في ارضهم ولن يقلعوا بعد من ارضهم التي اعطيتهم قال الرب الهك
................................................................................
עמוס 9:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ונטעתים על־אדמתם ולא ינתשו עוד מעל אדמתם אשר נתתי להם אמר יהוה אלהיך׃
................................................................................
עמוס 9:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּנְטַעְתִּ֖ים עַל־אַדְמָתָ֑ם וְלֹ֨א יִנָּתְשׁ֜וּ עֹ֗וד מֵעַ֤ל אַדְמָתָם֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
................................................................................
עמוס 9:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ונטעתים על־אדמתם ולא ינתשו עוד מעל אדמתם אשר נתתי להם אמר יהוה אלהיך׃
................................................................................
עמוס 9:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּנְטַעְתִּים עַל־אַדְמָתָם וְלֹא יִנָּתְשׁוּ עֹוד מֵעַל אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם אָמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
................................................................................
עמוס 9:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ונטעתים על אדמתם ולא ינתשו עוד מעל אדמתם אשר נתתי להם--אמר יהוה אלהיך  {ש}
................................................................................
עמוס 9:15 Hebrew Bible
................................................................................
ונטעתים על אדמתם ולא ינתשו עוד מעל אדמתם אשר נתתי להם אמר יהוה אלהיך׃
Amos 9:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io li pianterò sul loro suolo, e non saranno mai più divelti dal suolo che io ho dato loro, dice l’Eterno, il tuo Dio.
................................................................................
AMOS 9:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Aku akan menetapkan mereka itu dalam negerinya dan tiada mereka itu akan dicabut pula dari dalam negerinya, yang telah Kukaruniakan kepadanya, demikianlah firman Tuhan, Allahmu!
................................................................................
아모스 9:15 Korean
................................................................................
내가 저희를 그 본토에 심으리니 저희가 나의 준 땅에서 다시 뽑히지 아니하리라 이는 네 하나님 여호와의 말씀이니라
................................................................................
Amoso knyga 9:15 Lithuanian
................................................................................
Aš įsodinsiu juos jų žemėje, ir niekas nebeišraus jų iš krašto, kurį jiems daviau”,­sako Viešpats, tavo Dievas.
................................................................................
Amos 9:15 Maori
................................................................................
Ka whakatokia ano ratou e ahau ki to ratou oneone; e kore ano ratou e unuhia atu i muri ake nei, i to ratou oneone i hoatu e ahau ki a ratou, e ai ta Ihowa, ta tou Atua.
................................................................................
Amos 9:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg vil plante dem i deres land, og de skal aldri mere rykkes op av sitt land, det som jeg har gitt dem, sier Herren din Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak ich wszczepię w ziemi ich, że nie będą więcej wykorzenieni z ziemi swojej, którąm im dał, mówi Pan, Bóg twój.
................................................................................
Amós 9:15 Portugese Bible
................................................................................
Assim os plantarei na sua terra, e não serão mais arrancados da sua terra que lhes dei, diz o senhor teu Deus.   
................................................................................
Amos 9:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îi voi sădi în ţara lor, şi nu vor mai fi smulşi din ţara pe care le-am dat -o, zice Domnul, Dumnezeul tău!`
................................................................................
Амос 9:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И водворю их на земле их, и они не будут более исторгаемы из земли своей, которую Я дал им, говорит Господь Бог твой.
................................................................................
Амос 9:15 Russian koi8r
................................................................................
И водворю их на земле их, и они не будут более исторгаемы из земли своей, которую Я дал им, говорит Господь Бог твой.[]
................................................................................
Amós 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los plantaré en su tierra, Y no serán arrancados jamás de la tierra Que les he dado," Dice el SEÑOR tu Dios.
................................................................................
Amós 9:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra que yo les dí, ha dicho Jehová Dios tuyo.
................................................................................
Amós 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra la cual yo les di, dijo el SEÑOR Dios tuyo.
................................................................................
Amós 9:15 Spanish: Modern
................................................................................
Pues los plantaré en su tierra, y nunca más serán arrancados de la tierra que yo les di", ha dicho Jehovah tu Dios.
................................................................................
Amos 9:15 Swedish (1917)
................................................................................
Jag skall då plantera dem i deras eget land, och de skola icke mer ryckas upp ur det land som jag har givit dem, säger HERREN, din Gud.
................................................................................
Amos 9:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At aking itatatag sila sa kanilang lupain; at hindi na sila mabubunot pa sa kanilang lupain, na aking ibinigay sa kanila, sabi ng Panginoon mong Dios.
................................................................................
Amos 9:15 Turkish
................................................................................
Onları topraklarına dikeceğim,
Bir daha sökülmeyecekler
Kendilerine verdiğim topraktan.››
Tanrınız RAB böyle diyor.

................................................................................
A-moát 9:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta sẽ lại trồng chúng nó trên đất chúng nó, và chúng nó sẽ không hề bị nhổ khỏi đất mình mà ta đã ban cho, Ðức Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời ngươi phán vậy.
................................................................................
Amos 9:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io li pianterò in su la lor terra, e non saranno più divelti d’in su la lor terra, che io ho loro data, ha detto il Signore Iddio tuo.
................................................................................
AMOS 9:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku akan menempatkan umat-Ku di negeri yang telah Kuberikan kepada mereka. Mereka tak akan dicabut lagi dari sana. Aku TUHAN Allah mereka telah berbicara.
................................................................................
AMOS 9:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka Aku akan menanam mereka di tanah mereka, dan mereka tidak akan dicabut lagi dari tanah yang telah Kuberikan kepada mereka," firman TUHAN, Allahmu.

Ground .......... Israel .......... Plant .......... Planted .......... Plucked .......... Pulled .......... Rooted .......... Uprooted

Ground .......... Israel .......... Plant .......... Planted .......... Plucked .......... Pulled .......... Rooted .......... Uprooted

Alphabetical: again .......... also .......... And .......... be .......... from .......... given .......... God .......... have .......... I .......... in .......... Israel .......... land .......... LORD .......... never .......... not .......... on .......... out .......... own .......... plant .......... rooted .......... says .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... uprooted .......... Which .......... will .......... your

OT Prophets

............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible