New American Standard Bible (©1995) Does a bird fall into a trap on the ground when there is no bait in it? Does a trap spring up from the earth when it captures nothing at all?Amos 3:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰ πεσεῖται ὄρνεον ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ ἰξευτοῦ εἰ σχασθήσεται παγὶς ἐπὶ τῆς γῆς ἄνευ τοῦ συλλαβεῖν τι עמוס 3:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲתִפֹּל צִפֹּור עַל־פַּח הָאָרֶץ וּמֹוקֵשׁ אֵין לָהּ הֲיַעֲלֶה־פַּח מִן־הָאֲדָמָה וְלָכֹוד לֹא יִלְכֹּוד׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ numquid cadet avis in laqueum terrae absque aucupe numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit ................................................................................ Amós 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Cae un ave en la trampa en la tierra si no hay cebo en ella? ¿Se levanta la trampa del suelo si no ha atrapado algo? ................................................................................ Amos 3:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Fällt auch ein Vogel in den Strick auf der Erde, da kein Vogler ist? Hebt man auch den Strick auf von der Erde, der noch nichts gefangen hat? ................................................................................ Amos 3:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre, Sans qu'il y ait un piège? Le filet s'élève-t-il de terre, Sans qu'il y ait rien de pris? ................................................................................ 阿 摩 司 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 没 有 机 槛 , 雀 鸟 岂 能 陷 在 网 罗 里 呢 ? 网 罗 若 无 所 得 , 岂 能 从 地 上 翻 起 呢 ? ................................................................................ King James Bible Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? American King James Version Can a bird fall in a snare on the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? American Standard Version Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is'set for him? shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all? Bible in Basic English Is it possible for a bird to be taken in a net on the earth where no net has been put for him? will the net come up from the earth if it has taken nothing at all? Douay-Rheims Bible Will the bird fall into the snare upon the earth, if there be no fowler? Shall the snare be taken up from the earth, before it hath taken somewhat ? Darby Bible Translation Can a bird fall in a snare upon the earth when no gin is laid for him? Will the snare spring up from the earth when nothing at all hath been taken? English Revised Version Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is set for him? shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all? GOD'S WORD® Translation (©1995) Does a bird land in a trap on the ground if there's no bait in it? Does a trap spring up from the ground unless it has caught something? Webster's Bible Translation Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? World English Bible Can a bird fall in a trap on the earth, where no snare is set for him? Does a snare spring up from the ground, when there is nothing to catch? Young's Literal Translation Doth a bird fall into a snare of the earth, And there is no gin for it? Doth a snare go up from the ground, And prey it captureth not? ................................................................................ 阿 摩 司 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 沒 有 機 檻 , 雀 鳥 豈 能 陷 在 網 羅 裡 呢 ? 網 羅 若 無 所 得 , 豈 能 從 地 上 翻 起 呢 ? ................................................................................ Amos 3:5 French: Darby ................................................................................ L'oiseau tombera-t-il dans le piège sur la terre, quand il n'y a pas de filet tendu pour lui? Le piège se lèvera-t-il du sol, s'il n'a rien pris du tout? ................................................................................ Amos 3:5 French: Martin (1744) ................................................................................ L'oiseau tomberait-il dans le filet sur la terre, sans qu'on lui eût tendu des pièges? Lèverait-on le filet de dessus la terre, sans avoir du tout rien pris? ................................................................................ Amos 3:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre, sans qu'il y ait un piège? Le filet se lève-t-il du sol, sans qu'il y ait rien de pris? ................................................................................ Amos 3:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Fällt auch ein Vogel in den Strick auf der Erde, da kein Vogler ist? Hebt man auch den Strick auf von der Erde, der noch nichts gefangen hat? ................................................................................ Amos 3:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Fällt der Vogel in die Schlinge am Boden, wenn ihm kein Sprenkel gelegt ist? Schnellt die Schlinge von der Erde empor, wenn sie gar nichts gefangen hat? | Amosi 3:5 Albanian ................................................................................ A bie vallë zogu në një kurth në tokë, po të mos i jetë vënë një lak? A shkrehet kurthi nga toka, në rast se nuk ka zënë diçka? ................................................................................ Амос 3:5 Bulgarian ................................................................................ Може ли птица да попадне в клопка на земята Дето няма примка за нея? Скача ли примка от земята Без да е хванала нещо? ................................................................................ Amos 3:5 Croatian Bible ................................................................................ Pada l' ptica na zemlju ako na njoj zamke nema? Diže li se mreža sa zemlje ako se ništa ne uhvati? ................................................................................ Amosa 3:5 Czech BKR ................................................................................ Padne-liž ptáče do osídla na zem, když by žádné léčky nebylo? Bude-liž zdviženo osídlo z země, když by nic neuvázlo? ................................................................................ Amos 3:5 Danish ................................................................................ Falder en Fugl til Jorden, hvis den ikke er ramt? Klapper en Fælde vel sammen, uden noget er fanget? ................................................................................ Amos 3:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zal een vogel in den strik op de aarde vallen, als er geen strik voor hem is? Zal men den strik van den aardbodem opnemen, als men ganselijk niet heeft gevangen? ................................................................................ Ámos 3:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tõrbe esik-é a madár a földön, ha nincs tõr [vetve] néki? Felpattan-é a tõr a földrõl, ha fogni nem fogott? ................................................................................ Amos 3:5 Esperanto ................................................................................ CXu birdo falas en kaptilon sur la tero, se ne ekzistas birdokaptisto? cxu kaptilo levigxas de la tero, se nenio kaptigxis per gxi? ................................................................................ AAMOS 3:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Menneekö lintu paulaan maan päällä, kussa ei pyytäjää ole? Ottaneeko hän paulansa maasta, joka ei mitään vielä saanut ole? ................................................................................ AAMOS 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Käykö lintu maassa paulaan, ellei sen varalle ole pyydystä pantu? Nouseeko paula maasta saaliin siihen tarttumatta? ................................................................................ Amos 3:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ει πεσειται ορνεον επι την γην ανευ ιξευτου ει σχασθησεται παγις επι της γης ανευ του συλλαβειν τι ................................................................................ Amos 3:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ei peseitai orneon epi tēn gēn aneu ixeutou ei schasthēsetai pagis epi tēs gēs aneu tou sungabein ti ei peseitai orneon epi tEn gEn aneu ixeutou ei schasthEsetai pagis epi tEs gEs aneu tou sungabein ti ................................................................................ Amòs 3:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ou janm wè yon zwezo desann atè vin pran nan pèlen si yo pa mete manje nan pèlen an anvan? Ou janm wè yon pèlen pati si pa gen bèt ki pran ladan l'?ﻋﺎﻣﻮﺱ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هل يسقط عصفور في فخ الارض وليس له شرك. هل يرفع فخ عن الارض وهو لم يمسك شيئا. ................................................................................ עמוס 3:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ התפל צפור על־פח הארץ ומוקש אין לה היעלה־פח מן־האדמה ולכוד לא ילכוד׃ ................................................................................ עמוס 3:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֲתִפֹּ֤ל צִפֹּור֙ עַל־פַּ֣ח הָאָ֔רֶץ וּמֹוקֵ֖שׁ אֵ֣ין לָ֑הּ הֲיַֽעֲלֶה־פַּח֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה וְלָכֹ֖וד לֹ֥א יִלְכֹּֽוד׃ ................................................................................ עמוס 3:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ התפל צפור על־פח הארץ ומוקש אין לה היעלה־פח מן־האדמה ולכוד לא ילכוד׃ ................................................................................ עמוס 3:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲתִפֹּל צִפֹּור עַל־פַּח הָאָרֶץ וּמֹוקֵשׁ אֵין לָהּ הֲיַעֲלֶה־פַּח מִן־הָאֲדָמָה וְלָכֹוד לֹא יִלְכֹּוד׃ ................................................................................ עמוס 3:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה התפל צפור על פח הארץ ומוקש אין לה היעלה פח מן האדמה ולכוד לא ילכוד ................................................................................ עמוס 3:5 Hebrew Bible ................................................................................ התפל צפור על פח הארץ ומוקש אין לה היעלה פח מן האדמה ולכוד לא ילכוד׃ | Amos 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’uccello cade egli nella rete in terra, se non gli è tesa un insidia? La tagliuola scatta essa dal suolo, se non ha preso qualcosa? ................................................................................ AMOS 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bolehkah burung gugur ke bumi sebab kena jerat, jikalau tiada dipasang jerat akan dia? Adakah orang memungut jerat dari atas bumi jikalau satupun tiada ditangkapnya? ................................................................................ 아모스 3:5 Korean ................................................................................ 창애를 땅에 베풀지 아니하고야 새가 어찌 거기 치이겠으며 아무 잡힌 것이 없고야 창애가 어찌 땅에서 뛰겠느냐 ................................................................................ Amoso knyga 3:5 Lithuanian ................................................................................ Argi paukštis įkliūna į spąstus, jei juose nėra masalo? Argi spąstai pašoka, nieko nepagavę? ................................................................................ Amos 3:5 Maori ................................................................................ E taka ranei te manu ki roto ki te mahanga i runga i te whenua i te mea kahore he ahere mona? e mokowhiti ake ranei te mahanga i te oneone, a hore rawa he mea e mau? ................................................................................ Amos 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Faller vel fuglen i en snare på marken uten at det er satt nogen snare for den? Spretter vel snaren op fra marken uten at den fanger noget? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Izali ptak wpadnie w sidło na ziemi, gdyby sidła nie było? Izali będzie podniesione sidło z ziemi, gdyby nic nie uwięzło? ................................................................................ Amós 3:5 Portugese Bible ................................................................................ Cairá a ave no laço em terra, se não houver armadilha para ela? levantar-se-á da terra o laço, sem que tenha apanhado alguma coisa? ................................................................................ Amos 3:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cade pasărea în laţul de pe pămînt, dacă nu i s'a întins o cursă? Se ridică laţul dela pămînt, fără să se fi prins ceva în el? ................................................................................ Амос 3:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Попадет ли птица в петлю на земле, когда силка нет для нее? Поднимется ли с земли петля, когда ничего не попало в нее? ................................................................................ Амос 3:5 Russian koi8r ................................................................................ Попадет ли птица в петлю на земле, когда силка нет для нее? Поднимется ли с земли петля, когда ничего не попало в нее?[] ................................................................................ Amós 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Cae un ave en la trampa en la tierra si no hay cebo en ella? ¿Se levanta la trampa del suelo si no ha atrapado algo? ................................................................................ Amós 3:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Caerá el ave en el lazo en la tierra, sin haber armador? ¿alzaráse el lazo de la tierra, si no se ha prendido algo? ................................................................................ Amós 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Caerá el ave en el lazo sobre la tierra, sin haber armador? ¿Se alzará el lazo de la tierra, si no se ha prendido algo? ................................................................................ Amós 3:5 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Caerá el ave en la trampa en la tierra sin haber cazador? ¿Se alzará la trampa del suelo sin haber atrapado algo? ................................................................................ Amos 3:5 Swedish (1917) ................................................................................ Faller en fågel i snaran på marken, om intet garn har blivit utlagt för den? Springer snaran upp från marken, utom när den gör någon fångst? ................................................................................ Amos 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Malalaglag baga ang ibon sa silo sa ibabaw ng lupa, ng walang silo sa kaniya? lulukso baga ang panghuli mula sa lupa, at walang nahuling anoman? ................................................................................ Amos 3:5 Turkish ................................................................................ Tuzak kurulmamışsa, Yerdeki kapana kuş düşer mi? İçine bir şey düşmedikçe Kapan yerden fırlar mı? ................................................................................ A-moát 3:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Con chim, nếu chẳng có bẫy gài để bắt nó, thì nó há sa vào trong lưới giăng ra trên đất sao? Bằng chẳng bắt được gì thì lưới há có dựt lên khỏi đất? ................................................................................ Amos 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ L’uccello caderà egli nel laccio in terra, se non gli è stato teso alcuna rete? il laccio sarà egli levato da terra, senza aver preso nulla? ................................................................................ AMOS 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apakah burung terjebak dalam perangkap, kalau jerat tidak dipasang? Apakah perangkap terkatub kalau tidak ada yang tertangkap? ................................................................................ AMOS 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jatuhkah seekor burung ke dalam perangkap di tanah, apabila tidak ada jerat terhadapnya? Membingkaskah perangkap dari tanah, jika tidak ditangkapnya sesuatu?Bait .......... Bird .......... Captures .......... Captureth .......... Catch .......... Earth .......... Fall .......... Gin .......... Ground .......... Lure .......... Net .......... Possible .......... Prey .......... Snare .......... Spring .......... Trap Bait .......... Bird .......... Captures .......... Captureth .......... Catch .......... Earth .......... Fall .......... Gin .......... Ground .......... Lure .......... Net .......... Possible .......... Prey .......... Snare .......... Spring .......... Trap Alphabetical: a .......... all .......... at .......... bait .......... been .......... bird .......... captures .......... catch .......... Does .......... earth .......... fall .......... from .......... ground .......... has .......... in .......... into .......... is .......... it .......... no .......... nothing .......... on .......... set .......... snare .......... spring .......... the .......... there .......... to .......... trap .......... up .......... when .......... where OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |