New American Standard Bible (©1995) "It was I who brought you up from the land of Egypt, And I led you in the wilderness forty years That you might take possession of the land of the Amorite.Amos 2:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγὼ ἀνήγαγον ὑμᾶς ἐκ γῆς αἰγύπτου καὶ περιήγαγον ὑμᾶς ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσαράκοντα ἔτη τοῦ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν τῶν αμορραίων עמוס 2:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָנֹכִי הֶעֱלֵיתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וָאֹולֵךְ אֶתְכֶם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה לָרֶשֶׁת אֶת־אֶרֶץ הָאֱמֹרִי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego sum qui ascendere vos feci de terra Aegypti et eduxi vos in deserto quadraginta annis ut possideretis terram Amorrei ................................................................................ Amós 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y a vosotros yo os hice subir de la tierra de Egipto, y os conduje por el desierto cuarenta años para que tomarais posesión de la tierra del amorreo. ................................................................................ Amos 2:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Auch habe ich euch aus Ägyptenland geführt und vierzig Jahre in der Wüste geleitet, daß ihr der Amoriter Land besäßet. ................................................................................ Amos 2:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et pourtant je vous ai fait monter du pays d'Egypte, Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert, Pour vous mettre en possession du pays des Amoréens. ................................................................................ 阿 摩 司 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 也 将 你 们 从 埃 及 地 领 上 来 , 在 旷 野 引 导 你 们 四 十 年 , 使 你 们 得 亚 摩 利 人 之 地 为 业 。 ................................................................................ King James Bible Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. American King James Version Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. American Standard Version Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite. Bible in Basic English And I took you up out of the land of Egypt, guiding you for forty years in the waste land, so that you might take for your heritage the land of the Amorite. Douay-Rheims Bible It is I that brought you up out of the land of Egypt, and I led you forty years through the wilderness, that you might possess the land of the Amorrhite. Darby Bible Translation And I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite. English Revised Version Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite. GOD'S WORD® Translation (©1995) I brought you out of Egypt. I led you through the desert for 40 years so that you could take possession of the land of the Amorites. Webster's Bible Translation Also I brought you from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. World English Bible Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite. Young's Literal Translation And I -- I have brought you up from the land of Egypt, And cause you to go in a wilderness forty years, To possess the land of the Amorite. ................................................................................ 阿 摩 司 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 也 將 你 們 從 埃 及 地 領 上 來 , 在 曠 野 引 導 你 們 四 十 年 , 使 你 們 得 亞 摩 利 人 之 地 為 業 。 ................................................................................ Amos 2:10 French: Darby ................................................................................ Et moi, je vous ai fait monter du pays d'Égypte, et je vous ai fait marcher dans le désert quarante ans, pour posséder le pays de l'Amoréen. ................................................................................ Amos 2:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Je vous ai aussi tirés du pays d'Egypte, et je vous ai conduits par le désert durant quarante ans, afin que vous possédassiez le pays de l'Amorrhéen. ................................................................................ Amos 2:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je vous ai fait monter du pays d'Égypte et je vous ai conduits dans le désert quarante ans, pour posséder la terre de l'Amoréen; ................................................................................ Amos 2:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Auch habe ich euch aus Ägyptenland geführet und vierzig Jahre in der Wüste geleitet, daß ihr der Amoriter Land besäßet, ................................................................................ Amos 2:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und doch habe ich euch aus dem Lande Ägypten heraufgeführt und euch vierzig Jahre in der Wüste geleitet, damit ihr das Land des Amoriters in Besitz nähmet. | Amosi 2:10 Albanian ................................................................................ Unë ju nxora gjithashtu nga vendi i Egjiptit dhe ju çova për dyzet vjet në shkretëtirë, për t'ju dhënë në trashëgimi vendin e Amoreut. ................................................................................ Амос 2:10 Bulgarian ................................................................................ Още Аз ви възведох из Египетската земя, И ви развеждах четиридесет години през пустинята, За да наследите земята на аморейците. ................................................................................ Amos 2:10 Croatian Bible ................................................................................ Ja vas izvedoh iz zemlje egipatske i četrdeset vas godina vodih po pustinji da zaposjednete zemlju amorejsku. ................................................................................ Amosa 2:10 Czech BKR ................................................................................ A vás já jsem vyvedl z země Egyptské, a vyvedl jsem vás po poušti čtyřidceti let, abyste dědičně vládli zemí Amorejského. ................................................................................ Amos 2:10 Danish ................................................................................ Det var mig, som førte jer op fra Ægypten og lod eder vandre i Ørken i fyrretyve År, så I tog Amoriternes Land. ................................................................................ Amos 2:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook heb Ik ulieden uit Egypteland opgevoerd; en Ik heb u veertig jaren in de woestijn geleid, opdat gij het land van den Amoriet erfelijk bezat. ................................................................................ Ámos 2:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És én hoztalak fel Égyiptom földérõl, és negyven esztendeig én hordoztalak a pusztában titeket, hogy bírjátok az Emoreusok földét. ................................................................................ Amos 2:10 Esperanto ................................................................................ Mi elkondukis vin el la lando Egipta kaj kondukis vin en la dezerto dum kvardek jaroj, por ke vi ekposedu la landon de la Amorido. ................................................................................ AAMOS 2:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä olen se, joka teitä Egyptin maalta toin, ja johdattain teitä korvessa neljäkymmentä ajastaikaa, että te Amorilaisten maan omistitte. ................................................................................ AAMOS 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä johdatin teidät Egyptin maasta ja kuljetin teitä erämaassa neljäkymmentä vuotta, että saisitte ottaa omaksenne amorilaisten maan. ................................................................................ Amos 2:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγω ανηγαγον υμας εκ γης αιγυπτου και περιηγαγον υμας εν τη ερημω τεσσαρακοντα ετη του κατακληρονομησαι την γην των αμορραιων ................................................................................ Amos 2:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egō anēgagon umas ek gēs aiguptou kai periēgagon umas en tē erēmō tessarakonta etē tou kataklēronomēsai tēn gēn tōn amorraiōn kai egO anEgagon umas ek gEs aiguptou kai periEgagon umas en tE erEmO tessarakonta etE tou kataklEronomEsai tEn gEn tOn amorraiOn ................................................................................ Amòs 2:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen fè nou soti kite peyi Lejip. Mwen mennen nou pandan karantan nan dezè a. Mwen ban nou peyi moun Amori yo pou peyi pa nou.ﻋﺎﻣﻮﺱ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانا اصعدتكم من ارض مصر وسرت بكم في البرية اربعين سنة لترثوا ارض الاموري. ................................................................................ עמוס 2:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואנכי העליתי אתכם מארץ מצרים ואולך אתכם במדבר ארבעים שנה לרשת את־ארץ האמרי׃ ................................................................................ עמוס 2:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאָנֹכִ֛י הֶעֱלֵ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וָאֹולֵ֨ךְ אֶתְכֶ֤ם בַּמִּדְבָּר֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה לָרֶ֖שֶׁת אֶת־אֶ֥רֶץ הָאֱמֹרִֽי׃ ................................................................................ עמוס 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואנכי העליתי אתכם מארץ מצרים ואולך אתכם במדבר ארבעים שנה לרשת את־ארץ האמרי׃ ................................................................................ עמוס 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָנֹכִי הֶעֱלֵיתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וָאֹולֵךְ אֶתְכֶם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה לָרֶשֶׁת אֶת־אֶרֶץ הָאֱמֹרִי׃ ................................................................................ עמוס 2:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ואנכי העליתי אתכם מארץ מצרים ואולך אתכם במדבר ארבעים שנה לרשת את ארץ האמרי ................................................................................ עמוס 2:10 Hebrew Bible ................................................................................ ואנכי העליתי אתכם מארץ מצרים ואולך אתכם במדבר ארבעים שנה לרשת את ארץ האמרי׃ | Amos 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Eppure, io vi trassi fuori del paese d’Egitto, e vi condussi per quarant’anni nel deserto, per farvi possedere il paese dell’Amoreo. ................................................................................ AMOS 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi Aku juga yang sudah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir dan memimpin kamu dalam padang tiah empat puluh tahun lamanya, sampai kamu sudah mengambil tanah orang Amori itu akan milikmu pusaka. ................................................................................ 아모스 2:10 Korean ................................................................................ 내가 너희를 애굽 땅에서 이끌어 내어 사십년 동안 광야에서 인도하고 아모리 사람의 땅을 너희로 차지하게 하였고 ................................................................................ Amoso knyga 2:10 Lithuanian ................................................................................ Aš jus išvedžiau iš Egipto krašto, vedžiojau dykumoje keturiasdešimt metų ir leidau užimti amoritų kraštą. ................................................................................ Amos 2:10 Maori ................................................................................ I kawea mai ano hoki koutou e ahau i te whenua o Ihipa, a e wha tekau nga tau i arahina ai koutou i te koraha, he mea kia riro mai ai te whenua o te Amori. ................................................................................ Amos 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og jeg førte eder op fra Egyptens land, og jeg ledet eder i ørkenen i firti år, forat I skulde få amorittens land til eiendom, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A was wywiodłem z ziemi Egipskiej, i prowadziłem was po puszczy czterdzieści lat, żebyście posiedli ziemię Amorejczyka. ................................................................................ Amós 2:10 Portugese Bible ................................................................................ Outrossim vos fiz subir da terra do Egito, e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu. ................................................................................ Amos 2:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Eu v'am scos din ţara Egiptului, şi v'am povăţuit patruzeci de ani în pustie, ca să vă dau în stăpînire ţara Amoriţilor. ................................................................................ Амос 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вас же Я вывел из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы вам наследовать землю Аморрейскую. ................................................................................ Амос 2:10 Russian koi8r ................................................................................ Вас же Я вывел из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы вам наследовать землю Аморрейскую.[] ................................................................................ Amós 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y a ustedes Yo los hice subir de la tierra de Egipto, Y los conduje por el desierto cuarenta años Para que tomaran posesión de la tierra del Amorreo. ................................................................................ Amós 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y yo os hice á vosotros subir de la tierra de Egipto, y os traje por el desierto cuarenta años, para que poseyeseis la tierra del Amorrheo. ................................................................................ Amós 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y yo os hice a vosotros subir de la tierra de Egipto, y os traje por el desierto cuarenta años, para que poseyeseis la tierra del amorreo. ................................................................................ Amós 2:10 Spanish: Modern ................................................................................ Os hice subir de la tierra de Egipto y durante cuarenta años os hice caminar por el desierto y caminé con vosotros por el desierto para que poseyeseis la tierra del amorreo. ................................................................................ Amos 2:10 Swedish (1917) ................................................................................ Det var jag som förde eder upp ur Egyptens land, och som ledde eder i öknen i fyrtio år, så att I intogen amoréernas land. ................................................................................ Amos 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Iniahon ko rin kayo sa lupain ng Egipto, at pinatnubayan ko kayong apat na pung taon sa ilang, upang ariin ninyo ang lupain ng Amorrheo. ................................................................................ Amos 2:10 Turkish ................................................................................ Sizi Mısırdan ben çıkardım, Amor topraklarını sahiplenesiniz diye Çölde kırk yıl size yol gösterdim. ................................................................................ A-moát 2:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta cũng đã đem các ngươi lên khỏi đất Ê-díp-tô, và dắt các ngươi trong đồng vắng trải bốn mươi năm, hầu cho các ngươi được đất của người A-mô-rít làm sản nghiệp. ................................................................................ Amos 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io vi trassi fuor del paese di Egitto, e vi condussi per lo deserto, lo spazio di quarant’anni, a possedere il paese degli Amorrei. ................................................................................ AMOS 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kamu telah Kubawa keluar dari Mesir, dan Kutuntun melalui padang pasir empat puluh tahun lamanya. Tanah orang Amori telah Kuberikan kepadamu menjadi negerimu sendiri. ................................................................................ AMOS 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Padahal Akulah yang menuntun kamu keluar dari tanah Mesir dan memimpin kamu empat puluh tahun lamanya di padang gurun, supaya kamu menduduki negeri orang Amori;Amorite .......... Amorites .......... Cause .......... Desert .......... Egypt .......... Forty .......... Guiding .......... Led .......... Possess .......... Possession .......... Waste .......... Wilderness Amorite .......... Amorites .......... Cause .......... Desert .......... Egypt .......... Forty .......... Guiding .......... Led .......... Possess .......... Possession .......... Waste .......... Wilderness Alphabetical: Amorite .......... Amorites .......... and .......... brought .......... desert .......... Egypt .......... forty .......... from .......... give .......... I .......... in .......... It .......... land .......... led .......... might .......... of .......... out .......... possession .......... take .......... That .......... the .......... to .......... up .......... was .......... who .......... wilderness .......... years .......... you OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |