Acts 9:36
New American Standard Bible (©1995)
Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which translated in Greek is called Dorcas); this woman was abounding with deeds of kindness and charity which she continually did.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in Ioppe autem fuit quaedam discipula nomine Tabitas quae interpretata dicitur Dorcas haec erat plena operibus bonis et elemosynis quas faciebat
................................................................................
Hechos 9:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Había entonces en Jope una discípula llamada Tabita (que traducido al griego es Dorcas); esta mujer era rica en obras buenas y de caridad que hacía continuamente.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Zu Joppe aber war eine Jüngerin mit Namen Tabea (welches verdolmetscht heißt: Rehe), die war voll guter Werke und Almosen, die sie tat.
................................................................................
Actes 9:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, ce qui signifie Dorcas: elle faisait beaucoup de bonnes oeuvres et d'aumônes.
................................................................................
使 徒 行 傳 9:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 约 帕 有 一 个 女 徒 , 名 叫 大 比 大 , ? 希 利 尼 话 就 是 多 加 ( 就 是 羚 羊 的 意 思 ) ; 他 广 行 善 事 , 多 施 周 济 。
................................................................................
King James Bible
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.

American King James Version
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and giving of alms which she did.

American Standard Version
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.

Bible in Basic English
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, that is, Dorcas: this woman was given to good works and acts of mercy at all times.

Douay-Rheims Bible
And in Joppe there was a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas. This woman was full of good works and almsdeeds which she did.

Darby Bible Translation
And in Joppa there was a certain female disciple, by name Tabitha, which being interpreted means Dorcas. She was full of good works and alms-deeds which she did.

English Revised Version
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A disciple named Tabitha lived in the city of Joppa. Her Greek name was Dorcas. She always helped people and gave things to the poor.

Tyndale New Testament
There was at Ioppa a certain woman (which was a disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas) she was full of good works and alms deeds, which she did.

Weymouth New Testament
Among the disciples at Jaffa was a woman called Tabitha, or, as the name may be translated, 'Dorcas.' Her life was wholly devoted to the good and charitable actions which she was constantly doing.

Webster's Bible Translation
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, who by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and alms-deeds which she did.

World English Bible
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which when translated, means Dorcas. This woman was full of good works and acts of mercy which she did.

Young's Literal Translation
And in Joppa there was a certain female disciple, by name Tabitha, (which interpreted, is called Dorcas,) this woman was full of good works and kind acts that she was doing;
................................................................................
使 徒 行 傳 9:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 約 帕 有 一 個 女 徒 , 名 叫 大 比 大 , 繙 希 利 尼 話 就 是 多 加 ( 就 是 羚 羊 的 意 思 ) ; 他 廣 行 善 事 , 多 施 賙 濟 。
................................................................................
Actes 9:36 French: Darby
................................................................................
Or il y avait à Joppé une femme disciple, nommée Tabitha, qui, interprété, signifie Dorcas; elle était pleine de bonnes oeuvres et d'aumônes qu'elle faisait.
................................................................................
Actes 9:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il y avait à Joppe une femme disciple, nommée Tabitha, qui signifie [en Grec] Dorcas, laquelle était pleine de bonnes œuvres et d'aumônes qu'elle faisait.
................................................................................
Actes 9:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il y avait à Joppe une femme disciple, nommée Tabitha, c'est-à-dire, en grec, Dorcas (Gazelle). Elle faisait beaucoup de bonnes ouvres et d'aumônes.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Zu Joppe aber war eine Jüngerin mit Namen Tabea (welches verdolmetschet heißt eine Rehe), die war voll guter Werke und Almosen, die sie tat.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
In Joppe aber war eine gewisse Jüngerin, mit Namen Tabitha, was verdolmetscht heißt: Dorkas; (Gazelle) diese war voll guter Werke und Almosen, die sie übte.

Veprat e Apostujve 9:36 Albanian
................................................................................
Por në Jopë ishte një dishepull me emër Tabitha, që do të thotë Gazelë; ajo bënte shumë vepra të mira dhe jepte shumë lëmoshë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Աշակերտ եղած կին մը կար Յոպպէի մէջ՝ Տաբիթա անունով, որ թարգմանութեամբ Այծեմնիկ կը կոչուի. ասիկա լեցուած էր իր ըրած բարի գործերով եւ ողորմութիւններով:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 9:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ioppen-ere bacén discipulussa Tabitha deitzen cembat, erran nahi baita Dorcas: haur cen bethea obra onez eta elemosyna eguiten cituenéz.
................................................................................
Деяния 9:36 Bulgarian
................................................................................
А в Иопия имаше една последователка на име Тавита (което значи Сърна). Тая жена вършеше много добри дела и благодеяния.
................................................................................
Djela apostolska 9:36 Croatian Bible
................................................................................
U Jopi pak bijaše učenica imenom Tabita, što prevedeno znači Košuta. Bijaše ona bogata dobrim djelima i milostinjama što ih je dijelila.
................................................................................
Skutky apoštolské 9:36 Czech BKR
................................................................................
Byla pak jedna učedlnice v Joppen, jménem Tabita, což se vykládá Dorkas. Ta byla plná skutků dobrých a almužen, kteréž činila.
................................................................................
Apostelenes gerninger 9:36 Danish
................................................................................
Men i Joppe var der en Discipelinde ved Navn Tabitha, hvilket udlagt betyder Hind; hun var rig på gode Gerninger og gav mange Almisser.
................................................................................
Handelingen 9:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En te Joppe was een zekere discipelin, met name Tabitha, hetwelk overgezet zijnde, is gezegd Dorkas. Deze was vol van goede werken en aalmoezen, die zij deed.
................................................................................
Apostolok 9:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
Joppéban pedig vala egy nõtanítvány, névszerint Tábitha, mely megmagyarázva Dorkásnak, [azaz zergének] mondatik: ez gazdag vala jó cselekedetekben és alamizsnákban, melyeket osztogatott.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 9:36 Esperanto
................................................................................
Kaj estis en Jafo unu discxiplino, nomata Tabita, kiu laux traduko estas nomata Dorkas; sxi estis plena de bonfaroj kaj almozoj, kiujn sxi faris.
................................................................................
Apostolien teot 9:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Jopessa oli yksi opetuspiika, nimeltä Tabita, joka tulkiten on niin paljon sanottu kuin: metsävuohi (a); tämä oli täynnänsä hyviä töitä ja almua, joita hän teki.
................................................................................
Apostolien teot 9:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Joppessa oli naisopetuslapsi, nimeltä Tabita, mikä kreikaksi käännettynä on: Dorkas; hän teki paljon hyviä töitä ja antoi runsaasti almuja.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης ἀγαθῶν ἔργων καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης ἀγαθῶν ἔργων καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης ἀγαθῶν ἔργων καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν ιοππη δε τις ην μαθητρια ονοματι ταβιθα η διερμηνευομενη λεγεται δορκας αυτη ην πληρης αγαθων εργων και ελεημοσυνων ων εποιει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν ιοππη δε τις ην μαθητρια ονοματι ταβηθα η διερμηνευομενη λεγεται δορκας αυτη ην πληρης αγαθων εργων και ελεημοσυνων ων εποιει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν ιοππη δε τις ην μαθητρια ονοματι ταβιθα η διερμηνευομενη λεγεται δορκας αυτη ην πληρης αγαθων εργων και ελεημοσυνων ων εποιει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν ιοππη δε τις ην μαθητρια ονοματι ταβιθα η διερμηνευομενη λεγεται δορκας αυτη ην πληρης αγαθων εργων και ελεημοσυνων ων εποιει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν ιοππη δε τις ην μαθητρια ονοματι ταβιθα η διερμηνευομενη λεγεται δορκας αυτη ην πληρης εργων αγαθων και ελεημοσυνων ων εποιει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν ιοππη δε τις ην μαθητρια ονοματι ταβιθα η διερμηνευομενη λεγεται δορκας αυτη ην πληρης εργων αγαθων και ελεημοσυνων ων εποιει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en ioppē de tis ēn mathētria onomati tabitha ē diermēneuomenē legetai dorkas autē ēn plērēs agathōn ergōn kai eleēmosunōn ōn epoiei
en ioppE de tis En mathEtria onomati tabitha E diermEneuomenE legetai dorkas autE En plErEs agathOn ergOn kai eleEmosunOn On epoiei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en ioppē de tis ēn mathētria onomati tabētha ē diermēneuomenē legetai dorkas autē ēn plērēs agathōn ergōn kai eleēmosunōn ōn epoiei
en ioppE de tis En mathEtria onomati tabEtha E diermEneuomenE legetai dorkas autE En plErEs agathOn ergOn kai eleEmosunOn On epoiei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en ioppē de tis ēn mathētria onomati tabitha ē diermēneuomenē legetai dorkas autē ēn plērēs agathōn ergōn kai eleēmosunōn ōn epoiei
en ioppE de tis En mathEtria onomati tabitha E diermEneuomenE legetai dorkas autE En plErEs agathOn ergOn kai eleEmosunOn On epoiei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en ioppē de tis ēn mathētria onomati tabitha ē diermēneuomenē legetai dorkas autē ēn plērēs agathōn ergōn kai eleēmosunōn ōn epoiei
en ioppE de tis En mathEtria onomati tabitha E diermEneuomenE legetai dorkas autE En plErEs agathOn ergOn kai eleEmosunOn On epoiei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en ioppē de tis ēn mathētria onomati tabitha ē diermēneuomenē legetai dorkas autē ēn plērēs ergōn agathōn kai eleēmosunōn ōn epoiei
en ioppE de tis En mathEtria onomati tabitha E diermEneuomenE legetai dorkas autE En plErEs ergOn agathOn kai eleEmosunOn On epoiei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en ioppē de tis ēn mathētria onomati tabitha ē diermēneuomenē legetai dorkas autē ēn plērēs ergōn agathōn kai eleēmosunōn ōn epoiei
en ioppE de tis En mathEtria onomati tabitha E diermEneuomenE legetai dorkas autE En plErEs ergOn agathOn kai eleEmosunOn On epoiei

................................................................................
Travay 9:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan lavil Jope te gen yon fanm yo te rele Tabita. (An lang grèk yo te rele l': Dòkas, ki vle di: Ti Gazèl.) Se te yon patizan Jezi li te ye. Li t'ap pase tout tan li ap fè byen epi li t'ap ede pòv yo anpil.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان في يافا تلميذة اسمها طابيثا الذي ترجمته غزالة. هذه كانت ممتلئة اعمالا صالحة واحسانات كانت تعملها‎.
................................................................................
Acts 9:36 Hebrew Bible
................................................................................
ותלמידה ביפו ושמה טביתא תרגומו צביה והיא מלאה מעשים טובים וצדקות אשר עשתה׃
................................................................................
Acts 9:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܬܠܡܝܕܬܐ ܚܕܐ ܒܝܘܦܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܛܒܝܬܐ ܗܕܐ ܥܬܝܪܐ ܗܘܬ ܒܥܒܕܐ ܛܒܐ ܘܒܙܕܩܬܐ ܕܥܒܕܐ ܗܘܬ ܀
Atti 9:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or in Ioppe v’era una certa discepola, chiamata Tabita, il che, interpretato, vuol dire Gazzella. Costei abbondava in buone opere e faceva molte elemosine.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah di negeri Yoppe seorang murid perempuan bernama Tabita, yang diterjemahkan artinya Dorkas; maka perempuan itu limpah dengan kebajikan dan amalan sedekah yang diperbuatnya.
................................................................................
Acts 9:36 Kabyle: NT
................................................................................
Di temdint n Jafa, tella yiwet n tmeṭṭut isem-is Tabita ; tețseddiq, tețɛawan igellilen.
................................................................................
사도행전 9:36 Korean
................................................................................
욥바에 다비다라 하는 여제자가 있으니 그 이름을 번역하면 도르가라 선행과 구제하는 일이 심히 많더니
................................................................................
Apustuļu darbi 9:36 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jopē bija kāda mācekle, vārdā Tabita, kas tulkojumā nozīmē stirna. Viņa bija bagāta labiem darbiem un dāvāja nabagiem dāvanas.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 9:36 Lithuanian
................................................................................
Jopėje gyveno viena mokinė, vardu Tabita, išvertus Dorkadė. Ji garsėjo gerais darbais ir gailestingumo aukomis.
................................................................................
Acts 9:36 Maori
................................................................................
Na tera tetahi akonga i Hopa e noho ana, ko Tapita te ingoa, ko te whakamaoritanga ko Roka: he wahine tenei i aro nui ki nga mahi pai, ki nga mahi atawhai rawakore.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 9:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I Joppe var det en disippelinne ved navn Tabita, det er utlagt: Dorkas*; hun var rik på gode gjerninger og gav mange almisser. / {* en hind.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A była w Joppie niektóra uczennica, imieniem Tabita, która wyłożywszy, zowie się Dorka; ta była pełna dobrych uczynków i jałmużny, które czyniła.
................................................................................
Atos 9:36 Portugese Bible
................................................................................
Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 9:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În Iope, era o uceniţă numită Tabita, nume, care în tîlmăcire se zice Dorca. Ea făcea o mulţime de fapte bune şi milostenii.
................................................................................
Деяния 9:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: „серна"; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь.
................................................................................
Деяния 9:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: "серна"; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь.
................................................................................
Деяния 9:36 Russian koi8r
................................................................................
В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: `серна`; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь.
................................................................................
Acts 9:36 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha Jupe pΘprunam nuwa Yus-shuar pujuyayi, ni naari Tapitia. Tura nusha Kriaku chichamjainkia T·rkas tuiniawai. Nu nuwasha nui pujus tuke pΘnker T·riniuyayi. Tura niisha N·tiksan yai wΘmiayi.
................................................................................
Hechos 9:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Había entonces en Jope una discípula llamada Tabita, que traducido al Griego es Dorcas; esta mujer era rica en obras buenas y de caridad que hacía continuamente.
................................................................................
Hechos 9:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces en Joppe había una discípula llamada Tabita, que si lo declaras, quiere decir Dorcas. Esta era llena de buenas obras y de limosnas que hacía.
................................................................................
Hechos 9:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces en Jope había una discípula llamada Tabita, que si lo declaras, quiere decir Dorcas. Esta era llena de buenas obras y de limosnas que hacía.
................................................................................
Hechos 9:36 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces había en Jope cierta discípula llamada Tabita, que traducido es Dorcas. Ella estaba llena de buenas obras y de actos de misericordia que hacía.
................................................................................
Apostagärningarna 9:36 Swedish (1917)
................................................................................
I Joppe bodde då en lärjunginna vid namn Tabita (det betyder detsamma som Dorkas). Hon överflödade i goda gärningar och gav allmosor rikligen.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 9:36 Swahili NT
................................................................................
Kulikuwa na mfuasi mmoja mwanamke mjini Yopa aitwaye Tabitha (kwa Kigiriki ni Dorka, maana yake, Paa). Huyo mwanamke alikuwa akitenda mema na kuwasaidia maskini daima.
................................................................................
Mga Gawa 9:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ngayon ay may isang alagad sa Joppe na nagngangalang Tabita, na ang kahuluga'y Dorcas: ang babaing ito'y puspos ng mabubuting gawa at ng pagkaawang gawa na kaniyang ginagawa.
................................................................................
Elçilerin İşleri 9:36 Turkish
................................................................................
Yafada, İsa öğrencisi olan Tabita adında bir kadın vardı. Tabita, ceylan anlamına gelir. Bu kadın her zaman iyilik yapıp yoksullara yardım ederdi.
................................................................................
Деяния 9:36 Ukrainian: NT
................................................................................
Була ж в Йоппиї одна учениця, на ймя Тавита, що перекладом зветь ся: Сарна. Ся була повна добрих учинків і милостинї, що робила.
................................................................................
Acts 9:36 Uma New Testament
................................................................................
Uma molaa ngkai Lida toe, ria wo'o ngata to rahanga' Yope. Hi Yope toe, ria hadua tobine to mepangala' hi Yesus, Tabita hanga' -na. Hi rala basa Yunani hanga' -na Dorkas (batua-na: ruha). Lompe' po'ingku-na, pai' wori' petulungia-na hi tauna to mpe'ahii'.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tại thành Giốp-bê, trong đám môn đồ, có một người đờn bà tên là Ta-bi-tha, nghĩa là Ðô-ca; người làm nhiều việc lành và hay bố thí.
................................................................................
Atti 9:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or in Ioppe v’era una certa discepola, chiamata Tabita; il qual nome, interpretato, vuol dire Cavriuola; costei era piena di buone opere, e di limosine, le quali ella faceva.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di Yope ada seorang wanita bernama Tabita. Ia seorang yang percaya kepada Yesus. (Namanya di dalam bahasa Yunani ialah Dorkas yang berarti rusa.) Ia selalu saja melakukan hal-hal yang baik dan menolong orang-orang miskin.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Di Yope ada seorang murid perempuan bernama Tabita--dalam bahasa Yunani Dorkas. Perempuan itu banyak sekali berbuat baik dan memberi sedekah.

Abounding .......... Actions .......... Acts .......... Always .......... Charitable .......... Charity .......... Constantly .......... Deeds .......... Devoted .......... Disciple .......... Disciples .......... Dorcas .......... Full .......... Good .......... Greek .......... Helping .......... Interpretation .......... Jaffa .......... Joppa .......... Kindness .......... Life .......... Means .......... Mercy .......... Poor .......... Tabitha .......... Translated .......... Wholly .......... Works

Abounding .......... Actions .......... Acts .......... Always .......... Charitable .......... Charity .......... Constantly .......... Deeds .......... Devoted .......... Disciple .......... Disciples .......... Dorcas .......... Full .......... Good .......... Greek .......... Helping .......... Interpretation .......... Jaffa .......... Joppa .......... Kindness .......... Life .......... Means .......... Mercy .......... Poor .......... Tabitha .......... Translated .......... Wholly .......... Works

Alphabetical: which .......... .......... a .......... abounding .......... always .......... and .......... called .......... charity .......... continually .......... deeds .......... did .......... disciple .......... doing .......... Dorcas .......... Dorcas .......... good .......... Greek .......... helping .......... In .......... is .......... Joppa .......... kindness .......... named .......... Now .......... of .......... poor .......... she .......... Tabitha .......... the .......... there .......... this .......... translated .......... was .......... when .......... which .......... who .......... with .......... woman

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible