Acts 9:3
New American Standard Bible (©1995)
As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him;

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι, ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξαίφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum iter faceret contigit ut adpropinquaret Damasco et subito circumfulsit eum lux de caelo
................................................................................
Hechos 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sucedió que mientras viajaba, al acercarse a Damasco, de repente resplandeció en su derredor una luz del cielo;
................................................................................
Apostelgeschichte 9:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da er auf dem Wege war und nahe an Damaskus kam, umleuchtete ihn plötzlich ein Licht vom Himmel;
................................................................................
Actes 9:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.
................................................................................
使 徒 行 傳 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
扫 罗 行 路 , 将 到 大 马 色 , 忽 然 从 天 上 发 光 , 四 面 照 着 他 ;
................................................................................
King James Bible
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

American King James Version
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

American Standard Version
And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:

Bible in Basic English
And while he was journeying, he came near Damascus; and suddenly he saw a light from heaven shining round him;

Douay-Rheims Bible
And as he went on his journey, it came to pass that he drew nigh to Damascus; and suddenly a light from heaven shined round about him.

Darby Bible Translation
But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,

English Revised Version
And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As Saul was coming near the city of Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.

Tyndale New Testament
As he went on his journey, it fortuned that he drew nye to Damascon, and suddenly there shined round about him a light from heaven.

Weymouth New Testament
But on the journey, as he was getting near Damascus, suddenly there flashed round him a light from Heaven;

Webster's Bible Translation
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined around him a light from heaven:

World English Bible
As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.

Young's Literal Translation
And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,
................................................................................
使 徒 行 傳 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
掃 羅 行 路 , 將 到 大 馬 色 , 忽 然 從 天 上 發 光 , 四 面 照 著 他 ;
................................................................................
Actes 9:3 French: Darby
................................................................................
Et, comme il était en chemin, il arriva qu'il approcha de Damas; et tout à coup une lumière brilla du ciel comme un éclair autour de lui.
................................................................................
Actes 9:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il arriva qu'en marchant il approcha de Damas, et tout à coup une lumière resplendit du ciel comme un éclair tout autour de lui.
................................................................................
Actes 9:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout d'un coup, une lumière venant du ciel resplendit comme un éclair autour de lui.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da er auf dem Wege war und nahe an Damaskus kam, umleuchtete ihn plötzlich ein Licht vom Himmel.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als er aber hinzog, geschah es, daß er Damaskus nahte. Und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht aus dem Himmel;

Veprat e Apostujve 9:3 Albanian
................................................................................
Por ndodhi që, ndërsa po udhëtonte dhe po i afrohej Damaskut, befas rreth tij vetëtiu një dritë nga qielli.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ կ՚երթար ու մօտեցաւ Դամասկոսի, յանկարծ երկինքէն լոյս մը փայլատակեց իր շուրջը,
................................................................................
Apostoluén Acteac. 9:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ioaiten cela, guertha cedin hurbil baitzedin Damascera: eta subitoqui haren inguruän argui cedin chistmist baten ançora cerutic.
................................................................................
Деяния 9:3 Bulgarian
................................................................................
И на отиване, като наближаваше Дамаск, внезапно блесна около него светлина от небето.
................................................................................
Djela apostolska 9:3 Croatian Bible
................................................................................
Kad se putujući približi Damasku, iznenada ga obasja svjetlost s neba.
................................................................................
Skutky apoštolské 9:3 Czech BKR
................................................................................
A když byl na cestě, stalo se, že již přibližoval se k Damašku. Tedy pojednou rychle obklíčilo jej světlo s nebe.
................................................................................
Apostelenes gerninger 9:3 Danish
................................................................................
Men da han var undervejs og nærmede sig til Damaskus, omstrålede et Lys fra Himmelen ham pludseligt.
................................................................................
Handelingen 9:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als hij reisde, is het geschied, dat hij nabij Damaskus kwam, en hem omscheen snellijk een licht van den hemel;
................................................................................
Apostolok 9:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a mint méne, lõn, hogy közelgete Damaskushoz, és nagy hirtelenséggel fény sugárzá õt körül a mennybõl:
................................................................................
La agoj de la apostoloj 9:3 Esperanto
................................................................................
Kaj dum li vojagxis, li alproksimigxis al Damasko; kaj subite ekbrilegis cxirkaux li lumo el la cxielo;
................................................................................
Apostolien teot 9:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin hän matkusti, tapahtui, että hän Damaskua lähestyi, ja äkisti leimahti valkeus taivaasta ympäri häntä.
................................................................................
Apostolien teot 9:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän oli matkalla, tapahtui hänen lähestyessään Damaskoa, että yhtäkkiä valo taivaasta leimahti hänen ympärillänsä;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξαίφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, καὶ ἐξαίφνης περιήστραψεν αὐτὸν φῶς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ καὶ ἐξαίφνης περιήστραψεν αὐτὸν φῶς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι, ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξαίφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω εξαιφνης τε αυτον περιηστραψεν φως εκ του ουρανου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω εξαιφνης τε αυτον περιηστραψεν φως εκ του ουρανου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω εξαιφνης τε αυτον περιηστραψεν φως εκ του ουρανου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en de tō poreuesthai egeneto auton engizein tē damaskō exaiphnēs te auton periēstrapsen phōs ek tou ouranou
en de tO poreuesthai egeneto auton engizein tE damaskO exaiphnEs te auton periEstrapsen phOs ek tou ouranou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en de tō poreuesthai egeneto auton engizein tē damaskō kai exaiphnēs periēstrapsen auton phōs apo tou ouranou
en de tO poreuesthai egeneto auton engizein tE damaskO kai exaiphnEs periEstrapsen auton phOs apo tou ouranou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en de tō poreuesthai egeneto auton engizein tē damaskō kai exaiphnēs periēstrapsen auton phōs apo tou ouranou
en de tO poreuesthai egeneto auton engizein tE damaskO kai exaiphnEs periEstrapsen auton phOs apo tou ouranou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en de tō poreuesthai egeneto auton engizein tē damaskō kai exaiphnēs periēstrapsen auton phōs apo tou ouranou
en de tO poreuesthai egeneto auton engizein tE damaskO kai exaiphnEs periEstrapsen auton phOs apo tou ouranou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en de tō poreuesthai egeneto auton engizein tē damaskō exaiphnēs te auton periēstrapsen phōs ek tou ouranou
en de tO poreuesthai egeneto auton engizein tE damaskO exaiphnEs te auton periEstrapsen phOs ek tou ouranou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en de tō poreuesthai egeneto auton engizein tē damaskō exaiphnēs te auton periēstrapsen phōs ek tou ouranou
en de tO poreuesthai egeneto auton engizein tE damaskO exaiphnEs te auton periEstrapsen phOs ek tou ouranou

................................................................................
Travay 9:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Antan l' te sou wout la, prèt pou rive lavil Damas, li rete konsa yon limyè soti nan syèl la, li klere tout kote l' te ye a.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وفي ذهابه حدث انه اقترب الى دمشق فبغتة ابرق حوله نور من السماء.
................................................................................
Acts 9:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי הוא הלך וקרב לדמשק והנה פתאם נגה עליו מסביב אור מן השמים׃
................................................................................
Acts 9:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܙܠ ܗܘܐ ܘܫܪܝ ܡܡܛܐ ܠܕܪܡܤܘܩ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܠܝܐ ܐܙܠܓ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܢܘܗܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܀
Atti 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E mentre era in cammino, avvenne che, avvicinandosi a Damasco, di subito una luce dal cielo gli sfolgorò d’intorno.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sedang ia berjalan dekat dengan Damsyik, tiba-tiba memancarlah suatu cahaya dari langit sekeliling dia;
................................................................................
Acts 9:3 Kabyle: NT
................................................................................
Yella iteddu deg webrid, qṛib ad yaweḍ ɣer temdint n Dimecq. Taswiɛt kan, tekka-d yiwet n tafat seg igenni tfeǧǧeǧ-ed fell-as, tezzi yas-d.
................................................................................
사도행전 9:3 Korean
................................................................................
사울이 행하여 다메섹에 가까이 가더니 홀연히 하늘로서 빛이 저를 둘러 비추는지라
................................................................................
Apustuļu darbi 9:3 Latvian New Testament
................................................................................
Un notika, viņam ceļojot, ka viņš tuvojās Damaskai; un piepeši gaisma no debesīm apspīdēja viņu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 9:3 Lithuanian
................................................................................
Kai keliaudamas priartėjo prie Damasko, staiga jį apšvietė iš dangaus šviesa.
................................................................................
Acts 9:3 Maori
................................................................................
Na, i a ia e haere ana, ka whakatata ia ki Ramahiku; na, ohorere ana te whitinga mai ki a ia, huri noa, o tetahi marama no te rangi:
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men på reisen skjedde det at han kom nær til Damaskus, og med ett strålte et lys fra himmelen om ham,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy jechał, stało się, gdy się przybliżał do Damaszku, że z prędka oświeciła go światłość z nieba.
................................................................................
Atos 9:3 Portugese Bible
................................................................................
Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 9:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe drum, cînd s'a apropiat de Damasc, de odată a stălucit o lumină din cer în jurul lui.
................................................................................
Деяния 9:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба.
................................................................................
Деяния 9:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба.
................................................................................
Деяния 9:3 Russian koi8r
................................................................................
Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба.
................................................................................
Acts 9:3 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Papφ susam Sauru Jintiß wΘai, Tamasku pΘprunam nuntumsai nui aya aneachma nayaimpinmaya Tsßapin jiitsumir tΘntakmiayi niin.
................................................................................
Hechos 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y mientras viajaba, al acercarse a Damasco, de repente resplandeció a su alrededor una luz del cielo.
................................................................................
Hechos 9:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y yendo por el camino, aconteció que llegando cerca de Damasco, súbitamente le cercó un resplandor de luz del cielo;
................................................................................
Hechos 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y procediendo, aconteció que llegando cerca de Damasco, súbitamente le cercó un resplandor de luz del cielo;
................................................................................
Hechos 9:3 Spanish: Modern
................................................................................
Mientras iba de viaje, llegando cerca de Damasco, aconteció de repente que le rodeó un resplandor de luz desde el cielo.
................................................................................
Apostagärningarna 9:3 Swedish (1917)
................................................................................
Men när han på sin färd nalkades Damaskus, hände sig att ett sken från himmelen plötsligt kringstrålade honom.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 9:3 Swahili NT
................................................................................
Lakini alipokuwa njiani karibu kufika Damasko, ghafla mwanga kutoka angani ulimwangazia pande zote.
................................................................................
Mga Gawa 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa kaniyang paglalakad, ay nangyari na siya'y malapit sa Damasco: at pagdaka'y nagliwanag sa palibot niya ang isang ilaw mula sa langit:
................................................................................
Elçilerin İşleri 9:3 Turkish
................................................................................
Yol alıp Şama yaklaştığı sırada, birdenbire gökten gelen bir ışık çevresini aydınlattı.
................................................................................
Деяния 9:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Ідучи ж був близько Дамаску, аж ось осияло його сьвітло з неба,
................................................................................
Acts 9:3 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', pomako' -na hilou hi Damsyik tohe'e, mohu' -imi hi ngata, muu-mule' mehini ncorobaa baja ngkai langi' mpotipuhi-i.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Sau-lơ đang đi đường gần đến thành Ða-mách, thình lình có ánh sáng từ trời soi sáng chung quanh người.
................................................................................
Atti 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, mentre era in cammino, avvenne che, avvicinandosi a Damasco, di subito una luce dal cielo gli folgorò d’intorno.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sementara menuju ke Damsyik, ketika sudah dekat dengan kota itu, tiba-tiba suatu sinar dari langit memancar di sekeliling Saulus.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dalam perjalanannya ke Damsyik, ketika ia sudah dekat kota itu, tiba-tiba cahaya memancar dari langit mengelilingi dia.

Approached .......... Approaching .......... Close .......... Damascus .......... Drew .......... Flashed .......... Getting .......... Heaven .......... Journey .......... Journeyed .......... Journeying .......... Light .......... Neared .......... Nigh .......... Round .......... Shined .......... Shining .......... Shone .......... Sky .......... Suddenly .......... Traveled .......... Traveling

Approached .......... Approaching .......... Close .......... Damascus .......... Drew .......... Flashed .......... Getting .......... Heaven .......... Journey .......... Journeyed .......... Journeying .......... Light .......... Neared .......... Nigh .......... Round .......... Shined .......... Shining .......... Shone .......... Sky .......... Suddenly .......... Traveled .......... Traveling

Alphabetical: a .......... and .......... approaching .......... around .......... As .......... Damascus .......... flashed .......... from .......... happened .......... he .......... heaven .......... him .......... his .......... it .......... journey .......... light .......... neared .......... on .......... suddenly .......... that .......... traveling .......... was

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible