Acts 9:26
New American Standard Bible (©1995)
When he came to Jerusalem, he was trying to associate with the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Παραγενόμενος δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ ἐπείραζεν κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς, καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum autem venisset in Hierusalem temptabat iungere se discipulis et omnes timebant eum non credentes quia esset discipulus
................................................................................
Hechos 9:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando llegó a Jerusalén, trataba de juntarse con los discípulos; y todos le temían, no creyendo que era discípulo.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber Saulus gen Jerusalem kam, versuchte er, sich zu den Jüngern zu tun; und sie fürchteten sich alle vor ihm und glaubten nicht, daß er ein Jünger wäre.
................................................................................
Actes 9:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'il se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre à eux; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple.
................................................................................
使 徒 行 傳 9:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
扫 罗 到 了 耶 路 撒 冷 , 想 与 门 徒 结 交 , 他 们 却 都 怕 他 , 不 信 他 是 门 徒 。
................................................................................
King James Bible
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.

American King James Version
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.

American Standard Version
And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.

Bible in Basic English
And when he came to Jerusalem, he made an attempt to be joined to the disciples, but they were all in fear of him, not taking him for a disciple.

Douay-Rheims Bible
And when he was come into Jerusalem, he essayed to join himself to the disciples; and they all were afraid of him, not believing that he was a disciple.

Darby Bible Translation
And having arrived at Jerusalem he essayed to join himself to the disciples, and all were afraid of him, not believing that he was a disciple.

English Revised Version
And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After Saul arrived in Jerusalem, he tried to join the disciples. But everyone was afraid of him. They wouldn't believe that he was a disciple.

Tyndale New Testament
When Saul came to Ierusalem he assayed to couple himself with the disciples, and they were all afraid of him and believed not that he was a disciple.

Weymouth New Testament
So he came to Jerusalem and made several attempts to associate with the disciples, but they were all afraid of him, being in doubt as to whether he himself was a disciple.

Webster's Bible Translation
And when Saul had come to Jerusalem, he essayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.

World English Bible
When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.

Young's Literal Translation
And Saul, having come to Jerusalem, did try to join himself to the disciples, and they were all afraid of him, not believing that he is a disciple,
................................................................................
使 徒 行 傳 9:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
掃 羅 到 了 耶 路 撒 冷 , 想 與 門 徒 結 交 , 他 們 卻 都 怕 他 , 不 信 他 是 門 徒 。
................................................................................
Actes 9:26 French: Darby
................................................................................
Et étant arrivé à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples; et tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût disciple;
................................................................................
Actes 9:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand Saul fut venu à Jérusalem, il tâchait de se joindre aux disciples; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût disciple.
................................................................................
Actes 9:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand Saul fut arrivé à Jérusalem, il tâchait de se joindre aux disciples; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber Saulus gen Jerusalem kam, versuchte er, sich zu den Jüngern zu tun; und sie fürchteten sich alle vor ihm und glaubten nicht, daß er ein Jünger wäre.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als er aber nach Jerusalem gekommen war, versuchte er, sich den Jüngern anzuschließen; und alle fürchteten sich vor ihm, da sie nicht glaubten, daß er ein Jünger sei.

Veprat e Apostujve 9:26 Albanian
................................................................................
Si arriti në Jeruzalem, Sauli u përpoq të bashkohej me dishepujt, por të gjithë kishin frikë nga ai, sepse nuk mund të besonin se ai ishte dishepull.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Սօղոս եկաւ Երուսաղէմ՝ կը ձգտէր միանալ աշակերտներուն. բայց բոլորն ալ կը վախնային իրմէ, չհաւատալով թէ ան աշակերտ էր:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 9:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Saul ethorri cenean Ierusalemera, discipuluequin lagundu nahiz çabilan: baina guciac haren beldur ciraden, ez sinhetsiz hura discipulu cela.
................................................................................
Деяния 9:26 Bulgarian
................................................................................
И когато дойде в Ерусалим, той се стараеше да дружи с учениците; но всички се бояха от него, понеже не вярваха, че е ученик.
................................................................................
Djela apostolska 9:26 Croatian Bible
................................................................................
Kad je Savao došao u Jeruzalem, gledao se pridružiti učenicima, ali ga se svi bojahu: nisu vjerovali da je učenik.
................................................................................
Skutky apoštolské 9:26 Czech BKR
................................................................................
Přišed pak Saul do Jeruzaléma, pokoušel se přitovaryšiti k učedlníkům, ale báli se ho všickni, nevěříce, by byl učedlníkem.
................................................................................
Apostelenes gerninger 9:26 Danish
................................................................................
Men da han kom til Jerusalem, forsøgte han at holde sig til Disciplene; men de frygtede alle for ham, da de ikke troede, at han var en Discipel.
................................................................................
Handelingen 9:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Saulus nu, te Jeruzalem gekomen zijnde, poogde zich bij de discipelen te voegen; maar zij vreesden hem allen, niet gelovende, dat hij een discipel was.
................................................................................
Apostolok 9:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig Saulus Jeruzsálembe ment, a tanítványokhoz próbált csatlakozni; de mindnyájan féltek tõle, nem hivén, hogy õ tanítvány.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 9:26 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam li venis en Jerusalemon, li provis aligxi al la discxiploj; kaj cxiuj lin timis, ne kredante, ke li estas discxiplo.
................................................................................
Apostolien teot 9:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin Saulus tuli Jerusalemiin, tahtoi hän itsiänsä antaa opetuslasten sekaan, mutta he pelkäsivät kaikki häntä, eikä uskoneet häntä opetuslapseksi.
................................................................................
Apostolien teot 9:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän oli tullut Jerusalemiin, yritti hän liittyä opetuslapsiin; mutta he kaikki pelkäsivät häntä, koska eivät uskoneet, että hän oli opetuslapsi.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Παραγενόμενος δὲ εἰς Ἱερουσαλὴμ ἐπείραζεν κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς· καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν, μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Παραγενόμενος δὲ ὁ Σαῦλος εἰς Ἱερουσαλὴμ ἐπειρᾶτο κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς· καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν, μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶ μαθητής.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Παραγενόμενος δὲ ὁ Σαῦλος εἰς Ἰερουσαλὴμ ἐπείρᾶτο κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Παραγενόμενος δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ ἐπείραζεν κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς, καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτὸν μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παραγενομενος δε εις ιερουσαλημ επειραζεν κολλασθαι τοις μαθηταις και παντες εφοβουντο αυτον μη πιστευοντες οτι εστιν μαθητης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παραγενομενος δε ο σαυλος εν ιερουσαλημ επειρατο κολλασθαι τοις μαθηταις και παντες εφοβουντο αυτον μη πιστευοντες οτι εστιν μαθητης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παραγενομενος δε ο σαυλος εις ιερουσαλημ επειρατο κολλασθαι τοις μαθηταις και παντες εφοβουντο αυτον μη πιστευοντες οτι εστιν μαθητης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παραγενομενος δε ο σαυλος εις ιερουσαλημ επειρατο κολλασθαι τοις μαθηταις και παντες εφοβουντο αυτον μη πιστευοντες οτι εστιν μαθητης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παραγενομενος δε εις ιερουσαλημ επειραζεν κολλασθαι τοις μαθηταις και παντες εφοβουντο αυτον μη πιστευοντες οτι εστιν μαθητης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παραγενομενος δε εις ιερουσαλημ επειραζεν κολλασθαι τοις μαθηταις και παντες εφοβουντο αυτον μη πιστευοντες οτι εστιν μαθητης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
paragenomenos de eis ierousalēm epeirazen kollasthai tois mathētais kai pantes ephobounto auton mē pisteuontes oti estin mathētēs
paragenomenos de eis ierousalEm epeirazen kollasthai tois mathEtais kai pantes ephobounto auton mE pisteuontes oti estin mathEtEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
paragenomenos de o saulos en ierousalēm epeirato kollasthai tois mathētais kai pantes ephobounto auton mē pisteuontes oti estin mathētēs
paragenomenos de o saulos en ierousalEm epeirato kollasthai tois mathEtais kai pantes ephobounto auton mE pisteuontes oti estin mathEtEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
paragenomenos de o saulos eis ierousalēm epeirato kollasthai tois mathētais kai pantes ephobounto auton mē pisteuontes oti estin mathētēs
paragenomenos de o saulos eis ierousalEm epeirato kollasthai tois mathEtais kai pantes ephobounto auton mE pisteuontes oti estin mathEtEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
paragenomenos de o saulos eis ierousalēm epeirato kollasthai tois mathētais kai pantes ephobounto auton mē pisteuontes oti estin mathētēs
paragenomenos de o saulos eis ierousalEm epeirato kollasthai tois mathEtais kai pantes ephobounto auton mE pisteuontes oti estin mathEtEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
paragenomenos de eis ierousalēm epeirazen kollasthai tois mathētais kai pantes ephobounto auton mē pisteuontes oti estin mathētēs
paragenomenos de eis ierousalEm epeirazen kollasthai tois mathEtais kai pantes ephobounto auton mE pisteuontes oti estin mathEtEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
paragenomenos de eis ierousalēm epeirazen kollasthai tois mathētais kai pantes ephobounto auton mē pisteuontes oti estin mathētēs
paragenomenos de eis ierousalEm epeirazen kollasthai tois mathEtais kai pantes ephobounto auton mE pisteuontes oti estin mathEtEs

................................................................................
Travay 9:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Sòl rive lavil Jerizalèm li te vle mete l' ak disip yo, men yo tout te pè l': yo pa t' kwè li te yon disip tout bon vre.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما جاء شاول الى اورشليم حاول ان يلتصق بالتلاميذ. وكان الجميع يخافونه غير مصدقين انه تلميذ‎.
................................................................................
Acts 9:26 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כבוא שאול ירושלימה ויבקש להלות אל התלמידים וייראו כלם מפניו ולא האמינו כי תלמיד הוא׃
................................................................................
Acts 9:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܨܒܐ ܗܘܐ ܠܡܬܢܩܦܘ ܠܬܠܡܝܕܐ ܘܟܠܗܘܢ ܕܚܠܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܘܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܗܘܘ ܕܬܠܡܝܕܐ ܗܘ ܀
Atti 9:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando fu giunto a Gerusalemme, tentava d’unirsi ai discepoli; ma tutti lo temevano, non credendo ch’egli fosse un discepolo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah sampai ke Yeruzalem, maka dicobanya hendak berkawan dengan murid-murid itu; tetapi segala murid itu takut akan dia, tiada percaya bahwa ia itu seorang murid.
................................................................................
Acts 9:26 Kabyle: NT
................................................................................
Mi i d-yusa ɣer temdint n Lquds, Caɛul inuda ɣef yinelmaden, lameɛna kukran-t akk axaṭer ur uminen ara belli yuɣal d anelmad n Sidna Ɛisa.
................................................................................
사도행전 9:26 Korean
................................................................................
사울이 예루살렘에 가서 제자들을 사귀고자 하나 다 두려워하여 그의 제자 됨을 믿지 아니하니
................................................................................
Apustuļu darbi 9:26 Latvian New Testament
................................................................................
Nonācis Jeruzalemē, viņš mēģināja pievienoties mācekļiem, bet visi baidījās viņa, jo neticēja, ka viņš ir māceklis.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 9:26 Lithuanian
................................................................................
Saulius nuvyko į Jeruzalę ir mėgino prisidėti prie mokinių, tačiau visi jo bijojo, netikėdami jį esant mokinį.
................................................................................
Acts 9:26 Maori
................................................................................
A, no tona taenga mai ki Hiruharama, ka whai ia kia uru atu ia ki nga akonga; heoi wehi katoa ana ratou i a ia, kihai i whakapono he akonga ia.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 9:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da han nu kom til Jerusalem, søkte han å holde sig nær til disiplene; og de fryktet alle for ham, for de trodde ikke at han var nogen disippel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy przyszedł Saul do Jeruzalemu, kusił się przyłączyć do uczniów; ale się go wszyscy bali, nie wierząc, aby był uczniem.
................................................................................
Atos 9:26 Portugese Bible
................................................................................
Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 9:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a ajuns în Ierusalim, Saul a căutat să se lipească de ucenici; dar toţi se temeau de el, căci nu puteau să creadă că este ucenic.
................................................................................
Деяния 9:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик.
................................................................................
Деяния 9:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик.
................................................................................
Деяния 9:26 Russian koi8r
................................................................................
Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик.
................................................................................
Acts 9:26 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Sauru JerusarΘnnum Jeß Yus-shuarjai iruntrattsa wakerimiayi T·rasha ninkia ashamiarmiayi. Sßurusha nekas Yus-shuar ajaschaiti tusar ashamiarmiayi.
................................................................................
Hechos 9:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Saulo llegó a Jerusalén, trataba de juntarse con los discípulos; pero todos le temían, no creyendo que era discípulo.
................................................................................
Hechos 9:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como vino á Jerusalem, tentaba de juntarse con los discípulos; mas todos tenían miedo de él, no creyendo que era discípulo.
................................................................................
Hechos 9:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando Saulo llegó a Jerusalén, trataba de juntarse con los discípulos; pero todos tenían miedo de él, no creyendo que era discípulo.
................................................................................
Hechos 9:26 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando fue a Jerusalén, intentaba juntarse con los discípulos; y todos le tenían miedo, porque no creían que fuera discípulo.
................................................................................
Apostagärningarna 9:26 Swedish (1917)
................................................................................
När han sedan kom till Jerusalem, försökte han att närma sig lärjungarna; men alla fruktade för honom, ty de trodde icke att han verkligen var en lärjunge.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 9:26 Swahili NT
................................................................................
Saulo alipofika Yerusalemu alijaribu kujiunga na wale wanafunzi. Lakini wote walimwogopa, na hawakuweza kuamini kwamba yeye amekuwa mfuasi.
................................................................................
Mga Gawa 9:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang siya'y dumating sa Jerusalem, ay pinagsikapan niyang makipisan sa mga alagad: at silang lahat ay nangatakot sa kaniya, sa di paniniwala na siya'y alagad,
................................................................................
Elçilerin İşleri 9:26 Turkish
................................................................................
Saul Yeruşalime varınca oradaki öğrencilere katılmaya çalıştı. Ama hepsi ondan korkuyor, İsanın öğrencisi olduğuna inanamıyorlardı.
................................................................................
Деяния 9:26 Ukrainian: NT
................................................................................
Прийшовши ж Савло в Єрусалим, пробував пристати в ученики; та всі боялись його, не діймаючи віри, що він ученик.
................................................................................
Acts 9:26 Uma New Testament
................................................................................
Nculii' -imi Saulus hilou hi Yerusalem. Karata-na hi ria, doko' napobale-miraka topetuku' Yesus, aga rapoka'eka' -i, apa' ko'ia rapangalai' kametuku' -na mpu'u-mi hi Yesus.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sau-lơ tới thành Giê-ru-sa-lem rồi, muốn hiệp với các môn đồ; nhưng hết thảy đều nghi sợ người, không tin là môn đồ.
................................................................................
Atti 9:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Saulo, quando fu giunto in Gerusalemme, tentava d’aggiungersi co’ discepoli; ma tutti lo temevano, non potendo credere ch’egli fosse discepolo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saulus pergi ke Yerusalem, dan di sana ia berusaha bergabung dengan pengikut-pengikut Yesus. Tetapi mereka takut kepadanya, sebab mereka tidak percaya bahwa ia benar-benar telah menjadi pengikut Yesus.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setibanya di Yerusalem Saulus mencoba menggabungkan diri kepada murid-murid, tetapi semuanya takut kepadanya, karena mereka tidak dapat percaya, bahwa ia juga seorang murid.

Afraid .......... Assayed .......... Associate .......... Attempt .......... Attempted .......... Attempts .......... Believe .......... Believed .......... Believing .......... Disciple .......... Disciples .......... Doubt .......... Essayed .......... Fear .......... Jerusalem .......... Join .......... Joined .......... Really .......... Saul .......... Several .......... Tried .......... Try .......... Trying .......... Whether

Afraid .......... Assayed .......... Associate .......... Attempt .......... Attempted .......... Attempts .......... Believe .......... Believed .......... Believing .......... Disciple .......... Disciples .......... Doubt .......... Essayed .......... Fear .......... Jerusalem .......... Join .......... Joined .......... Really .......... Saul .......... Several .......... Tried .......... Try .......... Trying .......... Whether

Alphabetical: a .......... afraid .......... all .......... associate .......... believing .......... but .......... came .......... disciple .......... disciples .......... he .......... him .......... Jerusalem .......... join .......... not .......... of .......... really .......... that .......... the .......... they .......... to .......... tried .......... trying .......... was .......... were .......... When .......... with

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible