Acts 9:12
New American Standard Bible (©1995)
and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight."

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ τὰς χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et vidit virum Ananiam nomine introeuntem et inponentem sibi manus ut visum recipiat
................................................................................
Hechos 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:12 German: Luther (1912)
................................................................................
und hat gesehen im Gesicht einen Mann mit Namen Ananias zu ihm hineinkommen und die Hand auf ihn legen, daß er wieder sehend werde.
................................................................................
Actes 9:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et il a vu en vision un homme du nom d'Ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin qu'il recouvrât la vue.
................................................................................
使 徒 行 傳 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 看 见 了 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 进 来 按 手 在 他 身 上 , 叫 他 能 看 见 。
................................................................................
King James Bible
And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

American King James Version
And has seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

American Standard Version
and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.

Bible in Basic English
And he has seen a man named Ananias coming in and putting his hands on him, so that he may be able to see.

Douay-Rheims Bible
(And he saw a man named Ananias coming in, and putting his hands upon him, that he might receive his sight.)

Darby Bible Translation
and has seen in a vision a man by name Ananias coming in and putting his hand on him, so that he should see.

English Revised Version
and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In a vision he has seen a man named Ananias place his hands on him to restore his sight."

Tyndale New Testament
And hath seen in a vision a man named Ananias coming in unto him, And putting his hands on him, that he might receive his sight.

Weymouth New Testament
He has seen a man called Ananias come and lay his hands upon him so that he may recover his sight."

Webster's Bible Translation
And hath seen in a vision a man named Ananias, coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

World English Bible
and in a vision he has seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight."

Young's Literal Translation
and he saw in a vision a man, by name Ananias, coming in, and putting a hand on him, that he may see again.'
................................................................................
使 徒 行 傳 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 看 見 了 一 個 人 , 名 叫 亞 拿 尼 亞 , 進 來 按 手 在 他 身 上 , 叫 他 能 看 見 。
................................................................................
Actes 9:12 French: Darby
................................................................................
et il a vu en vision un homme nommé Ananias, entrant et lui imposant la main pour qu'il recouvrât la vue.
................................................................................
Actes 9:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Or [Saul] avait vu en vision un homme nommé Ananias, entrant, et lui imposant les mains, afin qu'il recouvrât la vue.
................................................................................
Actes 9:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et dans une vision il a vu un homme, nommé Ananias, qui est entré, et qui lui a imposé les mains, afin qu'il recouvre la vue.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:12 German: Luther (1545)
................................................................................
und hat gesehen im Gesichte einen Mann mit Namen Ananias zu ihm hineinkommen und die Hand auf ihn legen, daß er wieder sehend werde.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er hat im Gesicht einen Mann, mit Namen Ananias, gesehen, der hereinkam und ihm die Hände auflegte, damit er wieder sehend werde.

Veprat e Apostujve 9:12 Albanian
................................................................................
ai ka parë në vegim një njeri, me emër Anania, duke hyrë dhe duke i vënë duart për t'ia kthyer dritën e syve''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու տեսիլքի մէջ տեսաւ մարդ մը՝ Անանիա անունով, քովը մտած եւ ձեռքը դրած իր վրայ՝ որպէսզի վերստին տեսնէ»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 9:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
(Eta ikus ceçan visionez Ananias deitzen cen guiçon-bat sartzen cela eta haren gainean escua eçarten çuela, ikustea recebi leçançat)
................................................................................
Деяния 9:12 Bulgarian
................................................................................
и е видял един човек на име Анания да влиза и да полага ръце на него, за да прогледа.
................................................................................
Djela apostolska 9:12 Croatian Bible
................................................................................
i u viđenju vidje čovjeka imenom Ananiju gdje ulazi i polaže na nj ruke da bi progledao.
................................................................................
Skutky apoštolské 9:12 Czech BKR
................................................................................
A viděl u vidění muže, Ananiáše jménem, an jde k němu, a vzkládá naň ruku, aby zrak přijal.
................................................................................
Apostelenes gerninger 9:12 Danish
................................................................................
Og han har i et Syn set en Mand, ved Navn Ananias, komme ind og lægge Hænderne på ham, for at han skulde blive seende."
................................................................................
Handelingen 9:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij heeft in een gezicht gezien, dat een man, met name Ananias, inkwam, en hem de hand oplegde, opdat hij wederom ziende werd.
................................................................................
Apostolok 9:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És látá [Saulus] látásban, hogy egy Ananiás nevû férfiú beméne hozzá és kezét reá veté, hogy lásson.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 9:12 Esperanto
................................................................................
kaj li vidis viron, nomatan Ananias, enirantan kaj metantan sur lin la manojn, por ke li ricevu vidpovon.
................................................................................
Apostolien teot 9:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän näki näyssä yhden miehen, nimeltä Ananias, tulevan sisälle ja panevan kätensä hänen päällensä, että hän sais näkönsä jälleen.
................................................................................
Apostolien teot 9:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja hän on nähnyt näyssä miehen, Ananias nimisen, tulevan sisälle ja panevan kätensä hänen päällensä, että hän saisi näkönsä jälleen."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶδεν ἄνδρα Ἀνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας, ὅπως ἀναβλέψῃ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶδεν ἐν ὁράματι ἄνδρα ὀνόματι Ἁνανίαν εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρα, ὅπως ἀναβλέψῃ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶδεν ἐν ὁράματι ἄνδρα ὀνόματι Ἁνανίαν εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρα, ὅπως ἀναβλέψῃ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶδεν ἄνδρα [ἐν ὁράματι] Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσέλθοντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ [τὰς] χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειδεν ανδρα ανανιαν ονοματι εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρας οπως αναβλεψη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειδεν εν οραματι ανδρα ονοματι ανανιαν εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρα οπως αναβλεψη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειδεν εν οραματι ανδρα ονοματι ανανιαν εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρα οπως αναβλεψη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειδεν εν οραματι ανδρα ονοματι ανανιαν εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρα οπως αναβλεψη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειδεν ανδρα [εν οραματι] ανανιαν ονοματι εισελθοντα και επιθεντα αυτω [τας] χειρας οπως αναβλεψη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειδεν ανδρα [εν οραματι] ανανιαν ονοματι εισελθοντα και επιθεντα αυτω [τας] χειρας οπως αναβλεψη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eiden andra ananian onomati eiselthonta kai epithenta autō cheiras opōs anablepsē
kai eiden andra ananian onomati eiselthonta kai epithenta autO cheiras opOs anablepsE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autō cheira opōs anablepsē
kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autO cheira opOs anablepsE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autō cheira opōs anablepsē
kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autO cheira opOs anablepsE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autō cheira opōs anablepsē
kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autO cheira opOs anablepsE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eiden andra [en oramati] ananian onomati eiselthonta kai epithenta autō [tas] cheiras opōs anablepsē
kai eiden andra [en oramati] ananian onomati eiselthonta kai epithenta autO [tas] cheiras opOs anablepsE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eiden andra [en oramati] ananian onomati eiselthonta kai epithenta autō [tas] cheiras opōs anablepsē
kai eiden andra [en oramati] ananian onomati eiselthonta kai epithenta autO [tas] cheiras opOs anablepsE

................................................................................
Travay 9:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
li fè yon vizyon: li wè yon nonm yo rele Ananyas antre vin mete men sou tèt li pou l' kapab wè ankò.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقد رأى في رؤيا رجلا اسمه حنانيا داخلا وواضعا يده عليه لكي يبصر‎.
................................................................................
Acts 9:12 Hebrew Bible
................................................................................
וירא במחזה והנה איש ושמו חנניה בא החדרה ושם עליו את ידו למען ישוב ויראה׃
................................................................................
Acts 9:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܙܐ ܒܚܙܘܐ ܠܓܒܪܐ ܕܫܡܗ ܚܢܢܝܐ ܕܥܠ ܘܤܡ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܐ ܐܝܟ ܕܢܬܦܬܚܢ ܥܝܢܘܗܝ ܀
Atti 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e ha veduto un uomo, chiamato Anania, entrare e imporgli le mani perché ricuperi la vista.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan sudah nampak seorang bernama Ananias datang masuk serta meletakkan tangan ke atasnya, supaya ia berpenglihatan pula."
................................................................................
Acts 9:12 Kabyle: NT
................................................................................
yețwali deg uweḥḥi ikcem ɣuṛ-es yiwen wergaz isem-is Ananyas, yessers ifassen-is fell-as iwakken a t-id-yuɣal yeẓri.
................................................................................
사도행전 9:12 Korean
................................................................................
저가 아나니아라 하는 사람이 들어와서 자기에게 안수하여 다시 보게 하는 것을 보았느니라 하시거늘
................................................................................
Apustuļu darbi 9:12 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš redzēja vīrieti, vārdā Ananiju, kas ienāca un uzlika viņam rokas, lai tas atdabūtu redzi.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 9:12 Lithuanian
................................................................................
ir regėjime pamatė vyrą, vardu Ananiją, ateinantį ir uždedantį ant jo rankas, kad praregėtų”.
................................................................................
Acts 9:12 Maori
................................................................................
A kua kite ia i tetahi tangata, ko Anania te ingoa, e tomo mai ana, e whakapa ana i ona ringa ki a ia, kia kite ai ia.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han har i et syn sett en mann ved navn Ananias, som kom inn til ham og la hånden på ham forat han skulde få sitt syn igjen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I widział w widzeniu męża, imieniem Ananijasz, wchodzącego i rękę na się wkładającego, aby przejrzał.
................................................................................
Atos 9:12 Portugese Bible
................................................................................
e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 9:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi a văzut în vedenie pe un om, numit Anania, intrînd la el, şi punîndu-şi mînile peste el, ca să-şi capete iarăş vederea.``
................................................................................
Деяния 9:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел.
................................................................................
Деяния 9:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел.
................................................................................
Деяния 9:12 Russian koi8r
................................................................................
и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел.
................................................................................
Acts 9:12 Shuar New Testament
................................................................................
Tura juna mesekranam ipiatkamjai Sßurun. Aishman Wayß ni uwejΘjai ßntiawai, ataksha iimit tusa. N· aishmanka ßmetme, Ananφasa" Tφmiayi Jesus.
................................................................................
Hechos 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista."
................................................................................
Hechos 9:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ha visto en visión un varón llamado Ananías, que entra y le pone la mano encima, para que reciba la vista.
................................................................................
Hechos 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y ha visto en visión un varón llamado Ananías, que entra y le pone la mano encima, para que reciba la vista.
................................................................................
Hechos 9:12 Spanish: Modern
................................................................................
y en una visión ha visto a un hombre llamado Ananías que entra y le pone las manos encima para que recobre la vista.
................................................................................
Apostagärningarna 9:12 Swedish (1917)
................................................................................
Och i en syn har han sett huru en man vid namn Ananias kom in och lade händerna på honom, för att han skulle få sin syn igen.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 9:12 Swahili NT
................................................................................
na katika maono ameona mtu aitwaye Anania akiingia ndani na kumwekea mikono ili apate kuona tena."
................................................................................
Mga Gawa 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nakita niya ang isang lalaking nagngangalang Ananias na pumapasok, at ipinapatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya, upang tanggapin niya ang kaniyang paningin.
................................................................................
Elçilerin İşleri 9:12 Turkish
................................................................................
Görümünde yanına Hananya adlı birinin geldiğini ve gözlerini açmak için ellerini kendisinin üzerine koyduğunu görmüştür.››
................................................................................
Деяния 9:12 Ukrainian: NT
................................................................................
І видїв (Савло) у видїннї чоловіка, на ймя Ананїю, що (нїби) ввійшов і положив руку на него, щоб прозрів.
................................................................................
Acts 9:12 Uma New Testament
................................................................................
pai' hi rala pangila-na nahilo-ko, Ananias. Nahilo-ko hilou mpohirua' -ki pai' mpojama-i bona pehilo nculii' -imi."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
và đã thấy một người, tên là A-na-nia, bước vào đặt tay trên mình, để cho người được sáng mắt lại.
................................................................................
Atti 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or egli avea veduto in visione un uomo, chiamato per nome Anania, entrare, ed imporgli la mano, acciocchè ricoverasse la vista.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan di dalam suatu penglihatan ia melihat seorang laki-laki, bernama Ananias, datang kepadanya dan meletakkan tangan ke atasnya supaya ia dapat melihat kembali.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan dalam suatu penglihatan ia melihat, bahwa seorang yang bernama Ananias masuk ke dalam dan menumpangkan tangannya ke atasnya, supaya ia dapat melihat lagi."

Able .......... Ananias .......... Anani'as .......... Hand .......... Hands .......... Laying .......... Putting .......... Receive .......... Recover .......... Regain .......... Restore .......... Sight .......... Vision

Able .......... Ananias .......... Anani'as .......... Hand .......... Hands .......... Laying .......... Putting .......... Receive .......... Recover .......... Regain .......... Restore .......... Sight .......... Vision

Alphabetical: a .......... Ananias .......... and .......... come .......... hands .......... has .......... he .......... him .......... his .......... In .......... lay .......... man .......... might .......... named .......... on .......... place .......... regain .......... restore .......... seen .......... sight .......... so .......... that .......... to .......... vision

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible