New American Standard Bible (©1995) And Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: WH / UBS ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................
................................................................................ Hechos 8:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Felipe dijo: Si crees con todo tu corazón, puedes. Respondió él y dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Philippus aber sprach: Glaubst du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist. ................................................................................ Actes 8:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Philippe dit: Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. L'eunuque répondit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 腓 利 说 : 你 若 是 一 心 相 信 , 就 可 以 。 他 回 答 说 : 我 信 耶 稣 基 督 是 神 的 儿 子 。 ) ................................................................................ King James Bible And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. American King James Version And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. American Standard Version And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. Bible in Basic English
Douay-Rheims Bible And Philip said: If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answering, said: I believe that Jesus Christ is the Son of God. Darby Bible Translation
English Revised Version
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Tyndale New Testament Philip said unto him: If thou believe with all thine heart, thou mayst. He answered saying: I believe that Iesus Christ is the son of God. Weymouth New Testament
Webster's Bible Translation And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. World English Bible
Young's Literal Translation And Philip said, 'If thou dost believe out of all the heart, it is lawful;' and he answering said, 'I believe Jesus Christ to be the Son of God;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 腓 利 說 : 你 若 是 一 心 相 信 , 就 可 以 。 他 回 答 說 : 我 信 耶 穌 基 督 是 神 的 兒 子 。 ) ................................................................................ Actes 8:37 French: Darby ................................................................................
................................................................................ Actes 8:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Philippe dit : si tu crois de tout ton cœur, cela t'est permis; et [l'Eunuque] répondant, dit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. ................................................................................ Actes 8:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Philippe lui dit: Si tu crois de tout ton cour, cela t'est permis. Et l'eunuque répondant, dit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Philippus aber sprach: Glaubest du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ ((Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text der Apostelgeschichte.)) - | Veprat e Apostujve 8:37 Albanian ................................................................................ Dhe Filipi tha: ''Nëse ti beson me gjithë zemër, mund ta bësh''. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ''Unë besoj se Jezu Krishti është Biri i Perëndisë''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ (Փիլիպպոս ըսաւ անոր. «Եթէ կը հաւատաս ամբողջ սիրտովդ՝ արտօնուած է»: Ան ալ պատասխանեց. «Կը հաւատամ թէ Յիսուս Քրիստոս՝ Աստուծոյ Որդին է»:) ................................................................................ Apostoluén Acteac. 8:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran ceçan Philippec, Baldin sinhesten baduc eure bihotz guciaz, ahal aite. Eta ihardesten çuela harc erran ceçan, Sinhesten diat Iaincoaren Semea dela Iesus Christ. ................................................................................ Деяния 8:37 Bulgarian ................................................................................ [[И Филип рече: Ако вярваш от все сърце, можеш. А той в отговор каза: Вярвам, че Исус Христос е Син Божий]]. ................................................................................ Djela apostolska 8:37 Croatian Bible ................................................................................ # ................................................................................ Skutky apoštolské 8:37 Czech BKR ................................................................................ I řekl Filip: Věříš-li celým srdcem, slušíť. A on odpověděv, řekl: Věřím, že Ježíš Kristus jest Syn Boží. ................................................................................ Apostelenes gerninger 8:37 Danish ................................................................................ (Men Filip sagde: "Dersom du tror, af hele dit Hjerte, kan det ske." Men han svarede og sagde: "Jeg tror, at Jesus Kristus er Guds Søn.") ................................................................................ Handelingen 8:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Filippus zeide: Indien gij van ganser harte gelooft, zo is het geoorloofd. En hij, antwoordende, zeide: Ik geloof, dat Jezus Christus de Zoon van God is. ................................................................................ Apostolok 8:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Filep pedig monda: Ha teljes szívbõl hiszel, meglehet. Az pedig felelvén, monda: Hiszem, hogy a Jézus Krisztus az Isten Fia. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 8:37 Esperanto ................................................................................ Kaj Filipo diris:Se vi kredas per via tuta koro, tio estas permesata. Kaj li respondis:Mi kredas, ke Jesuo Kristo estas la Filo de Dio. ................................................................................ Apostolien teot 8:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Philippus sanoi: jos sinä kaikesta sydämestä uskot, niin tapahtukoon. Hän vastasi ja sanoi: minä uskon Jesuksen Kristuksen Jumalan Pojaksi. ................................................................................ Apostolien teot 8:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δὲ ὁ Φίλιππος· εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν. ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε· Πιστεύω τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ εἶναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ ὁ Φίλιππος Εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τὴς καρδίας, ἔξεστιν ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν Πιστεύω τὸν ὑιὸν τοῦ Θεοῦ ἐιναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπεν πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπεν πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de o philippos ei pisteueis ex olēs tēs kardias exestin apokritheis de eipen pisteuō ton uion tou theou einai ton iēsoun christon eipen de o philippos ei pisteueis ex olEs tEs kardias exestin apokritheis de eipen pisteuO ton uion tou theou einai ton iEsoun christon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de o philippos ei pisteueis ex olēs tēs kardias exestin apokritheis de eipen pisteuō ton uion tou theou einai ton iēsoun christon eipen de o philippos ei pisteueis ex olEs tEs kardias exestin apokritheis de eipen pisteuO ton uion tou theou einai ton iEsoun christon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................
................................................................................ Travay 8:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Filip di li: Si ou kwè ak tout kè ou, ou ka resevwa batèm. Nonm lan reponn li: Mwen kwè Jezikri se Pitit Bondye a.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال فيلبس ان كنت تؤمن من كل قلبك يجوز. فاجاب وقال انا اؤمن ان يسوع المسيح هو ابن الله. ................................................................................ Acts 8:37 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר פילפוס אם מאמין אתה בכל לבבך מתר לך ויען ויאמר אני מאמין כי ישוע המשיח בן האלהים הוא׃ ................................................................................ Acts 8:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܦܝܠܝܦܘܤ ܐܢ ܡܗܝܡܢ ܐܢܬ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܐ ܫܠܝܛ ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܀ | Atti 8:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Filippo disse: Se tu credi con tutto il cuore, è possibile. L’eunuco rispose: Io credo che Gesù Cristo è il Figliuol di Dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab Pilipus, "Jikalau Tuan percaya dengan sebulat-bulat hati, bolehlah." Maka ujarnya, "Sahaja percaya bahwa Yesus Kristus itulah Anak Allah!" ................................................................................ Acts 8:37 Kabyle: NT ................................................................................ Filbas yenna-yas : Ma tumneḍ seg ul-ik, tzemreḍ aț-tețwaɣeḍseḍ. Aneɣlaf-nni yerra-yas : Umneɣ belli Sidna Ɛisa Lmasiḥ d Mmi-s n Ṛebbi. ................................................................................ 사도행전 8:37 Korean ................................................................................ (없음) ................................................................................ Apustuļu darbi 8:37 Latvian New Testament ................................................................................ Filips sacīja: Ja tu no visas sirds tici, tad to var. Un viņš atbildēja, sacīdams: Es ticu, ka Jēzus Kristus ir Dieva Dēls. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 8:37 Lithuanian ................................................................................ Pilypas tarė: “Jei tiki iš visos širdies, tai galima”. Tas atsakė: “Tikiu, kad Jėzus Kristus yra Dievo Sūnus”. ................................................................................ Acts 8:37 Maori ................................................................................ Mea atu ana a Piripi, Ki te whakapono tou ngakau katoa, e ahei ano koe. na ka whakahoki ia, ka mea, E whakapono ana ahau ko Ihu Karaiti te Tama a te Atua. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 8:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Filip sa: Tror du av hele ditt hjerte, så kan det skje. Men han svarte og sa: Jeg tror at Jesus Kristus er Guds Sønn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Filip: Jeźliż wierzysz z całego serca, wolnoć. A on odpowiedziawszy, rzekł: Wierzę, iż Jezus Chrystus jest Syn Boży. ................................................................................ Atos 8:37 Portugese Bible ................................................................................ [E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.] ................................................................................ Faptele Apostolilor 8:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Filip a zis: ,,Dacă crezi din toată inima, se poate.`` Famenul a răspuns: ,,Cred că Isus Hristos este Fiul lui Dumnezeu.`` ................................................................................ Деяния 8:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий. ................................................................................ Деяния 8:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий. ................................................................................ Деяния 8:37 Russian koi8r ................................................................................ Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий. ................................................................................ Acts 8:37 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jiripisha Tφmiayi "Tuke Enentßimjai Jesus nekas Enentßimtakminkia T·ramniaitjame." Tutai aishman chichaak "Ee nekasaiti, Jesukrφstuka Yusa Uchirφnti tajai" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 8:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Felipe le dijo: "Si usted cree con todo su corazón, puede." "Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios," respondió el eunuco. ................................................................................ Hechos 8:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. ................................................................................ Hechos 8:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo él , dijo: Creo que Jesus, el Cristo, es Hijo de Dios. ................................................................................ Hechos 8:37 Spanish: Modern ................................................................................ Felipe dijo: --Si crees con todo tu corazón, es posible. Y respondiendo, dijo: --Creo que Jesús, el Cristo, es el Hijo de Dios. ................................................................................ Apostagärningarna 8:37 Swedish (1917) ................................................................................
................................................................................ Matendo Ya Mitume 8:37 Swahili NT ................................................................................ Filipo akasema, "Kama unaamini kwa moyo wako wote unaweza kubatizwa." Naye akajibu, "Naam, ninaamini kwamba Yesu Kristo ni Mwana wa Mungu." ................................................................................ Mga Gawa 8:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Felipe Kung nanampalataya ka ng buong puso ay mangyayari. At sumagot siya at sinabi: Sumasampalataya ako na si Jesu-Cristo ay Anak ng Dios. ................................................................................ Elçilerin İşleri 8:37 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 8:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж Филип: Коли віруєш усїм серцем, то можна. Озвавши ся ж, каже: Вірую, що Син Божий Ісус Христос. ................................................................................ Acts 8:37 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Filipus: "Ane nupangala' mpu'u-imi, ma'ala moto-ko kuniu'." Na'uli' to Etiopia toei: "Kupangala' Yesus Kristus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala.")) ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi-líp nói: Nếu ông hết lòng tin, điều đó có thể được. Hoạn quan trả lời rằng: Tôi tin rằng Ðức Chúa Jêsus Christ là Con Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Atti 8:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Filippo disse: Se tu credi con tutto il cuore, egli è lecito. Ed egli, rispondendo, disse: Io credo che Gesù Cristo è il Figliuol di Dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (Filipus berkata, Kalau Tuan percaya dengan sepenuh hati, Tuan boleh dibaptis. Saya percaya Yesus Kristus adalah Anak Allah, kata pegawai tinggi dari Etiopia itu.) ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (Sahut Filipus: "Jika tuan percaya dengan segenap hati, boleh." Jawabnya: "Aku percaya, bahwa Yesus Kristus adalah Anak Allah.")Acts .......... Believe .......... Believest .......... Christ .......... Heart .......... Jesus .......... Lawful .......... Mayest .......... Philip Acts .......... Believe .......... Believest .......... Christ .......... Heart .......... Jesus .......... Lawful .......... Mayest .......... Philip Alphabetical: 0 .......... And .......... answered .......... believe .......... Christ .......... God .......... he .......... heart .......... I .......... If .......... is .......... Jesus .......... may .......... of .......... Philip .......... said .......... Son .......... that .......... the .......... with .......... you .......... your NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |