New American Standard Bible (©1995) As they went along the road they came to some water; and the eunuch said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?"ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ, τί κωλύει με βαπτισθῆναι; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dum irent per viam venerunt ad quandam aquam et ait eunuchus ecce aqua quid prohibet me baptizari ................................................................................ Hechos 8:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yendo por el camino, llegaron a un lugar donde había agua; y el eunuco dijo: Mira, agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado? ................................................................................ Apostelgeschichte 8:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, daß ich mich taufen lasse? ................................................................................ Actes 8:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau. Et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé? ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 二 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 监 说 : 看 哪 , 这 里 有 水 , 我 受 洗 有 甚 麽 妨 碍 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 : ................................................................................ King James Bible And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? American King James Version And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what does hinder me to be baptized? American Standard Version And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized? Bible in Basic English And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism? Douay-Rheims Bible And as they went on their way, they came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized? Darby Bible Translation And as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptised? English Revised Version And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized? GOD'S WORD® Translation (©1995) As they were going along the road, they came to some water. The official said to Philip, "Look, there's some water. What can keep me from being baptized?" Tyndale New Testament And as they went on their way, they came unto a certain water, and the gelded man said: See here is water, what shall let me to be baptised? Weymouth New Testament So they proceeded on their way till they came to some water; and the eunuch exclaimed, "See, here is water; what is there to prevent my being baptized?" Webster's Bible Translation And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? World English Bible As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?" Young's Literal Translation And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, 'Lo, water; what doth hinder me to be baptized?' ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 二 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 監 說 : 看 哪 , 這 裡 有 水 , 我 受 洗 有 甚 麼 妨 礙 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 : ................................................................................ Actes 8:36 French: Darby ................................................................................ Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à une eau, et l'eunuque dit: Voici de l'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé? ................................................................................ Actes 8:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à [un lieu où il y avait] de l'eau; et l'Eunuque dit : voici de l'eau, qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé? ................................................................................ Actes 8:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau; et l'eunuque dit: Voici de l'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé? ................................................................................ Apostelgeschichte 8:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, daß ich mich taufen lasse? ................................................................................ Apostelgeschichte 8:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie aber auf dem Wege fortzogen, kamen sie an ein gewisses Wasser. Und der Kämmerer spricht: Siehe, da ist Wasser; was hindert mich, getauft zu werden? | Veprat e Apostujve 8:36 Albanian ................................................................................ Dhe, ndërsa po vazhdonin rrugën, arritën në një vend me ujë. Dhe eunuku tha: ''Ja uji! Çfarë më pengon të pagëzohem?''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մինչ կ՚երթային իրենց ճամբան, եկան ջուրի մը քով: Ներքինին ըսաւ. «Ահա՛ ջուր, ա՛լ ի՞նչ կ՚արգիլէ զիս մկրտուելէ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 8:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bidean ioaiten ciradela, ethor citecen vr batetara: orduan dio Eunuchoac, Huna vra: cerc empatchatzen nau batheyatu içatetic? ................................................................................ Деяния 8:36 Bulgarian ................................................................................ И като вървяха по пътя дойдоха до една вода; и скопецът каза: Ето вода; какво ми пречи да се кръстя? ................................................................................ Djela apostolska 8:36 Croatian Bible ................................................................................ Putujući tako, stigoše do neke vode pa će dvoranin: Evo vode! Što priječi da se krstim? ................................................................................ Skutky apoštolské 8:36 Czech BKR ................................................................................ A když jeli cestou, přijeli k jedné vodě. I řekl komorník: Aj, teď voda. Proč nemám býti pokřtěn? ................................................................................ Apostelenes gerninger 8:36 Danish ................................................................................ Men som de droge frem ad Vejen, kom de til noget Vand; og Hofmanden siger: "Se, her er Vand, hvad hindrer mig fra at blive døbt?" ................................................................................ Handelingen 8:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En alzo zij over weg reisden, kwamen zij aan een zeker water; en de kamerling zeide: Ziedaar water; wat verhindert mij gedoopt te worden? ................................................................................ Apostolok 8:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig menének az úton, jutának egy vízhez; és monda a komornyik: Ímhol a víz: mi gátol, hogy megkeresztelkedjem? ................................................................................ La agoj de la apostoloj 8:36 Esperanto ................................................................................ Kaj dum ili iris sur la vojo, ili alvenis al iu akvo; kaj la euxnuko diris:Jen estas akvo; kio malhelpas min baptigxi? ................................................................................ Apostolien teot 8:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin he tiellä vaelsivat, tulivat he veden tykö, ja kamaripalvelia sanoi: katso, tässä on vesi: mikä estää minua kastamasta? ................................................................................ Apostolien teot 8:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kulkiessaan tietä he tulivat veden ääreen; ja hoviherra sanoi: "Katso, tässä on vettä. Mikä estää kastamasta minua?" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· Ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ καί φησιν ὁ εὐνοῦχος Ἰδού, ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καὶ φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ, τί κωλύει με βαπτισθῆναι; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37 ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37 ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37 ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai 8:37 Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai 8:37 ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai 8:37 Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai 8:37 ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai 8:37 Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai 8:37 ................................................................................ Travay 8:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan yo prale konsa, yo rive yon kote ki te gen dlo. Lè sa a, nonm peyi Letiopi a di li: Bon, men dlo. Kisa ki pou anpeche m' resevwa batèm?ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هما سائران في الطريق اقبلا على ماء. فقال الخصي هوذا ماء. ماذا يمنع ان اعتمد. ................................................................................ Acts 8:36 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בעברם בדרך ויבאו אל מקום מים ויאמר הסריס הנה מים מה ימנעני מהטבל׃ ................................................................................ Acts 8:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܢܘܢ ܐܙܠܝܢ ܒܐܘܪܚܐ ܡܛܝܘ ܗܘܘ ܠܕܘܟܬܐ ܚܕܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܝܐ ܘܐܡܪ ܗܘ ܡܗܝܡܢܐ ܗܐ ܡܝܐ ܡܢܐ ܗܝ ܟܠܝܬܐ ܕܐܥܡܕ ܀ | Atti 8:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E cammin facendo, giunsero a una cert’acqua. E l’eunuco disse: Ecco dell’acqua; che impedisce che io sia battezzato? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka di dalam berjalan itu, sampailah keduanya kepada suatu tempat yang berair; maka kata sida-sida itu, "Di sini ada air, sapakah yang menggendalakan aku daripada berbaptis?" ................................................................................ Acts 8:36 Kabyle: NT ................................................................................ Mi teddun deg webrid-nsen, wwḍen ɣer yiwen wemkan i deg llan waman. Aneɣlaf-nni yenna-yas : Atnan waman ! D acu ara yi-d iḥebsen iwakken ad țwaɣedṣeɣ ? ................................................................................ 사도행전 8:36 Korean ................................................................................ 길 가다가 물 있는 곳에 이르러 내시가 말하되 보라 물이 있으니 내가 세례를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨 ................................................................................ Apustuļu darbi 8:36 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi, ceļu turpinādami, nokļuva pie kāda ūdens; un einuhs sacīja: Lūk, ūdens! Kas mani kavē kristīties? ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 8:36 Lithuanian ................................................................................ Keliaudami toliau, jie privažiavo vandenį. “Štai vanduo,tarė eunuchas,kas gi kliudo man pasikrikštyti?” ................................................................................ Acts 8:36 Maori ................................................................................ A, i a raua e haere ana i te ara, ka tae atu raua ki tetahi wai, ka mea te unaka, Na, he wai tenei: he aha te mea e kore ai ahau e iriiria? ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 8:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og som de drog frem på veien, kom de til et sted hvor det var vann, og hoffmannen sa: Se, her er vann; hvad er til hinder for at jeg blir døpt? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy jechali drogą, przyjechali nad jednę wodę. Tedy rzekł rzezaniec: Otóż woda! Cóż na przeszkodzie, abym nie miał być ochrzczony? ................................................................................ Atos 8:36 Portugese Bible ................................................................................ E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado? ................................................................................ Faptele Apostolilor 8:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd îşi urmau ei drumul, au dat peste o apă. Şi famenul a zis: ,,Uite apă; ce mă împiedică să fiu botezat?`` ................................................................................ Деяния 8:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствуетмне креститься? ................................................................................ Деяния 8:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься? ................................................................................ Деяния 8:36 Russian koi8r ................................................................................ Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься? ................................................................................ Acts 8:36 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß entsa ßmanum nankaamak aishman Jiripin chicharuk "Jui Entsß jeaji. Wikia jui imianchamniakaitiaj" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 8:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Yendo por el camino, llegaron a un lugar donde había agua; y el eunuco dijo: "Ahí hay agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado?" ................................................................................ Hechos 8:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y yendo por el camino, llegaron á cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado? ................................................................................ Hechos 8:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado? ................................................................................ Hechos 8:36 Spanish: Modern ................................................................................ Mientras iban por el camino, llegaron a donde había agua, y el eunuco dijo: --He aquí hay agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado? ................................................................................ Apostagärningarna 8:36 Swedish (1917) ................................................................................ Och medan de färdades vägen fram, kommo de till ett vatten. Då sade hovmannen: »Se, här finnes vatten. Vad hindrar att jag döpes?» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 8:36 Swahili NT ................................................................................ Walipokuwa bado wanaendelea na safari walifika mahali penye maji na huyo ofisa akasema, "Mahali hapa pana maji; je, kuna chochote cha kunizuia nisibatizwe?" ................................................................................ Mga Gawa 8:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa pagpapatuloy sa daan, ay nagsidating sila sa dakong may tubig; at sinabi ng bating, Narito, ang tubig; ano ang nakahahadlang upang ako'y mabautismuhan? ................................................................................ Elçilerin İşleri 8:36 Turkish ................................................................................ Yolda giderlerken su bulunan bir yere geldiler. Hadım, ‹‹Bak, burada su var›› dedi. ‹‹Vaftiz olmama ne engel var?›› ................................................................................ Деяния 8:36 Ukrainian: NT ................................................................................ Верстаючи ж дорогу, прибули до води; й каже євнух: Ось вода; що боронить менї охреститись? ................................................................................ Acts 8:36 Uma New Testament ................................................................................ Bula-ra mokereta toe, mpohilo-ra ue hi wiwi' ohea. Na'uli' to Etiopia toei mpo'uli' -ki Filipus: "Hilo, ohe'e mai ue. Niu' -ama-kuwo jadi' topetuku' Yesus." (( ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hai người đương đi dọc đường, gặp chỗ có nước, hoạn quan nói rằng: Nầy, nước đây, có sự gì ngăn cấm tôi chịu phép báp-tem chăng? ................................................................................ Atti 8:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, mentre andavano al lor cammino, giunsero ad una cert’acqua. E l’eunuco disse: Ecco dell’acqua, che impedisce che io non sia battezzato? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di tengah perjalanan, mereka sampai ke suatu tempat yang ada air. Pegawai itu berkata, Lihat itu ada air! Apa lagi masih kurang untuk membaptis saya? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka melanjutkan perjalanan mereka, dan tiba di suatu tempat yang ada air. Lalu kata sida-sida itu: "Lihat, di situ ada air; apakah halangannya, jika aku dibaptis?"Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Baptized .......... Eunuch .......... Exclaimed .......... Hinder .......... Keeping .......... Prevent .......... Prevents .......... Proceeded .......... Road .......... Traveled .......... Water .......... Way Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Baptized .......... Eunuch .......... Exclaimed .......... Hinder .......... Keeping .......... Prevent .......... Prevents .......... Proceeded .......... Road .......... Traveled .......... Water .......... Way Alphabetical: along .......... and .......... As .......... baptized .......... be .......... being .......... came .......... eunuch .......... from .......... here .......... I .......... is .......... Look .......... me .......... prevents .......... road .......... said .......... shouldn't .......... some .......... the .......... they .......... to .......... traveled .......... water .......... went .......... What .......... Why NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 Scripturetext.com Multilingual Bible |