Acts 8:34
New American Standard Bible (©1995)
The eunuch answered Philip and said, "Please tell me, of whom does the prophet say this? Of himself or of someone else?"

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν· δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondens autem eunuchus Philippo dixit obsecro te de quo propheta dicit hoc de se an de alio aliquo
................................................................................
Hechos 8:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El eunuco respondió a Felipe y dijo: Te ruego que me digas, ¿de quién dice esto el profeta? ¿De sí mismo, o de algún otro?
................................................................................
Apostelgeschichte 8:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Da antwortete der Kämmerer dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches? von sich selber oder von jemand anders?
................................................................................
Actes 8:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'eunuque dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre?
................................................................................
使 徒 行 傳 8:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
太 监 对 腓 利 说 : 请 问 , 先 知 说 这 话 是 指 着 谁 ? 是 指 着 自 己 呢 ? 是 指 着 别 人 呢 ?
................................................................................
King James Bible
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?

American King James Version
And the eunuch answered Philip, and said, I pray you, of whom speaks the prophet this? of himself, or of some other man?

American Standard Version
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?

Bible in Basic English
And the Ethiopian said to Philip, About whom are these words said by the prophet? about himself, or some other?

Douay-Rheims Bible
And the eunuch answering Philip, said: I beseech thee, of whom doth the prophet speak this? of himself, or of some other man?

Darby Bible Translation
And the eunuch answering Philip said, I pray thee, concerning whom does the prophet say this? of himself or of some other?

English Revised Version
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The official said to Philip, "I would like to know who the prophet is talking about. Is he talking about himself or someone else?"

Tyndale New Testament
The gelded man answered Philip and said: I pray thee of whom speaketh the prophet this? of himself? or of some other man?

Weymouth New Testament
"Pray, of whom is the Prophet speaking?" inquired the eunuch; "of himself or of some one else?"

Webster's Bible Translation
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?

World English Bible
The eunuch answered Philip, "Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?"

Young's Literal Translation
And the eunuch answering Philip said, 'I pray thee, about whom doth the prophet say this? about himself, or about some other one?'
................................................................................
使 徒 行 傳 8:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
太 監 對 腓 利 說 : 請 問 , 先 知 說 這 話 是 指 著 誰 ? 是 指 著 自 己 呢 ? 是 指 著 別 人 呢 ?
................................................................................
Actes 8:34 French: Darby
................................................................................
Et l'eunuque, répondant, dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète dit-il cela? De lui-même, ou de quelque autre?
................................................................................
Actes 8:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'Eunuque prenant la parole, dit à Philippe : je te prie, de qui est-ce que le Prophète dit cela : est-ce de lui-même, ou de quelque autre?
................................................................................
Actes 8:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'eunuque prenant la parole dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète dit-il cela? Est-ce de lui-même ou de quelque autre?
................................................................................
Apostelgeschichte 8:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Da antwortete der Kämmerer Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches, von ihm selber oder von jemand anders?
................................................................................
Apostelgeschichte 8:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Kämmerer aber antwortete dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet dieses? von sich selbst oder von einem anderen?

Veprat e Apostujve 8:34 Albanian
................................................................................
Dhe eunuku iu kthye Filipit dhe tha: ''Të lutem, për kë e thotë profeti këtë? Për veten e vet apo për ndonjë tjetër?''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ներքինին հարցուց Փիլիպպոսի. «Կ՚աղերսե՛մ քեզի, մարգարէն որո՞ւ համար կ՚ըսէ ասիկա. ինքնիրե՞ն համար՝ թէ ուրիշի մը համար»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 8:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ihardesten ceraucala Eunuchoac Philipperi, erran ceçan, Othoitz eguiten drauat, norçaz Prophetác erraiten du haur? bere buruäz, ala cembeit bercez?
................................................................................
Деяния 8:34 Bulgarian
................................................................................
И скопецът продума и рече на Филипа: [Кажи ми], моля ти се, за кого казва това пророкът,- за себе си ли, или за някой друг?
................................................................................
Djela apostolska 8:34 Croatian Bible
................................................................................
Dvoranin se obrati Filipu pa će mu: Molim te, o kome to prorok govori? O sebi ili o kome drugom?
................................................................................
Skutky apoštolské 8:34 Czech BKR
................................................................................
A odpovídaje komorník Filipovi, dí: Prosím tebe, o kom toto mluví prorok? Sám-li o sobě, čili o někom jiném?
................................................................................
Apostelenes gerninger 8:34 Danish
................................................................................
Men Hofmanden talte til Filip og sagde: "Jeg beder dig, om hvem siger Profeten dette? om sig selv eller om en anden?"
................................................................................
Handelingen 8:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de kamerling antwoordde Filippus en zeide: Ik bid u, van Wien zegt de profeet dit, van zichzelven, of van iemand anders?
................................................................................
Apostolok 8:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felelvén pedig a komornyik Filepnek, monda: Kérlek téged, kirõl mondja ezt a próféta? Magáról-é, vagy más valakirõl?
................................................................................
La agoj de la apostoloj 8:34 Esperanto
................................................................................
Kaj la euxnuko responde al Filipo diris:Mi petas vin, pri kiu parolis la profeto cxi tion? cxu pri si, aux pri iu alia?
................................................................................
Apostolien teot 8:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin kamaripalvelija vastasi Philippusta: minä rukoilen sinua, sanos: kenestä propheta näitä puhuu? itsestäänkö eli jostakin toisesta?
................................................................................
Apostolien teot 8:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hoviherra kysyi Filippukselta sanoen: "Minä pyydän sinua: sano, kenestä profeetta puhuu näin, itsestäänkö vai jostakin toisesta?"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν, δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπε· Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν Δέομαί σου περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν· δέομαι σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o eunouchos tō philippō eipen deomai sou peri tinos o prophētēs legei touto peri eautou ē peri eterou tinos
apokritheis de o eunouchos tO philippO eipen deomai sou peri tinos o prophEtEs legei touto peri eautou E peri eterou tinos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o eunouchos tō philippō eipen deomai sou peri tinos o prophētēs legei touto peri eautou ē peri eterou tinos
apokritheis de o eunouchos tO philippO eipen deomai sou peri tinos o prophEtEs legei touto peri eautou E peri eterou tinos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o eunouchos tō philippō eipen deomai sou peri tinos o prophētēs legei touto peri eautou ē peri eterou tinos
apokritheis de o eunouchos tO philippO eipen deomai sou peri tinos o prophEtEs legei touto peri eautou E peri eterou tinos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o eunouchos tō philippō eipen deomai sou peri tinos o prophētēs legei touto peri eautou ē peri eterou tinos
apokritheis de o eunouchos tO philippO eipen deomai sou peri tinos o prophEtEs legei touto peri eautou E peri eterou tinos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o eunouchos tō philippō eipen deomai sou peri tinos o prophētēs legei touto peri eautou ē peri eterou tinos
apokritheis de o eunouchos tO philippO eipen deomai sou peri tinos o prophEtEs legei touto peri eautou E peri eterou tinos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o eunouchos tō philippō eipen deomai sou peri tinos o prophētēs legei touto peri eautou ē peri eterou tinos
apokritheis de o eunouchos tO philippO eipen deomai sou peri tinos o prophEtEs legei touto peri eautou E peri eterou tinos

................................................................................
Travay 8:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Chèf peyi Letiopi a mande Filip: Di m' non, ki moun pwofèt la ap pale konsa: tèt pa l' osinon yon lòt moun?

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فاجاب الخصي فيلبس وقال اطلب اليك. عن من يقول النبي هذا. عن نفسه ام عن واحد آخر‎.
................................................................................
Acts 8:34 Hebrew Bible
................................................................................
ויען הסריס ויאמר אל פילפוס אשאלה ממך על מי הנביא מדבר את זאת על נפשו או על איש אחר׃
................................................................................
Acts 8:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܗܘ ܡܗܝܡܢܐ ܠܦܝܠܝܦܘܤ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܥܠ ܡܢܘ ܐܡܪܗ ܗܕܐ ܢܒܝܐ ܥܠ ܢܦܫܗ ܐܘ ܥܠ ܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܀
Atti 8:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’eunuco, rivolto a Filippo, gli disse: Di chi, ti prego, dice questo il profeta? Di sé stesso, oppure d’un altro?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata sida-sida itu kepada Pilipus, "Aku sembahlah Tuan, nyatakanlah dari hal siapakah yang disabdakan demikian oleh nabi itu? Dari hal dirinya sendiri atau orang lainkah?"
................................................................................
Acts 8:34 Kabyle: NT
................................................................................
Aneɣlaf-nni yenna-yas i Filbas : Di leɛnaya-k ssefhem-iyi-d ɣef wanwa i d-ițmeslay nnbi-yagi, ɣef yiman-is neɣ ɣef wayeḍ ?
................................................................................
사도행전 8:34 Korean
................................................................................
내시가 빌립더러 말하되 청컨대 묻노니 선지자가 이 말 한 것이 누구를 가리킴이뇨 자기를 가리킴이뇨 타인을 가리킴이뇨
................................................................................
Apustuļu darbi 8:34 Latvian New Testament
................................................................................
Tad einuhs jautāja Filipam, sacīdams: Es tevi lūdzu, par ko pravietis to saka? Par sevi vai par kādu citu?
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 8:34 Lithuanian
................................................................................
Eunuchas paklausė Pilypą: “Prašom paaiškinti, apie ką čia pranašas kalba? Apie save ar apie ką kitą?”
................................................................................
Acts 8:34 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki te unaka ki a Piripi, ka mea, Tena koa, mo wai tenei korero a te poropiti? mona ake ano, mo tetahi atu ranei?
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 8:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hoffmannen tok da til orde og sa til Filip: Jeg ber dig: om hvem sier profeten dette? om sig selv eller om nogen annen?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A odpowiadając rzezaniec Filipowi, rzekł: Proszę cię, o kim to prorok mówi? Sam o sobie, czyli o kim innym?
................................................................................
Atos 8:34 Portugese Bible
................................................................................
Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro?   
................................................................................
Faptele Apostolilor 8:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Famenul a zis lui Filip: ,,Rogu-te, despre cine vorbeşte proorocul astfel? Despre sine sau despre vreun altul?``
................................................................................
Деяния 8:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя сказать : о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом?
................................................................................
Деяния 8:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя сказать: о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом?
................................................................................
Деяния 8:34 Russian koi8r
................................................................................
Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя [сказать]: о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом?
................................................................................
Acts 8:34 Shuar New Testament
................................................................................
Kantase takarniuri Jiripin aniasmiayi "Waitneasam turuttia, tu aarma nusha, ┐yana ta? ┐Yusa etserniuri Nφnkik T·mama? ┐Chikichnash ta?" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 8:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El eunuco le dijo a Felipe: "Le ruego que me diga, ¿de quién dice esto el profeta? ¿De sí mismo, o de algún otro?"
................................................................................
Hechos 8:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo el eunuco á Felipe, dijo: Ruégote ¿de quién el profeta dice esto? ¿de sí, ó de otro alguno?
................................................................................
Hechos 8:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo el eunuco a Felipe, dijo: Te ruego ¿de quién dice el profeta esto? ¿De sí, o de alguno otro?
................................................................................
Hechos 8:34 Spanish: Modern
................................................................................
Respondió el eunuco a Felipe y dijo: --Te ruego, ¿de quién dice esto el profeta? ¿Lo dice de sí mismo o de algún otro?
................................................................................
Apostagärningarna 8:34 Swedish (1917)
................................................................................
Och hovmannen frågade Filippus och sade: »Jag beder dig, säg mig om vilken profeten talar detta, om sig själv eller om någon annan?»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 8:34 Swahili NT
................................................................................
Huyo Mwethiopia akamwambia Filipo, "Niambie, huyu nabii anasema juu ya nani? Anasema mambo haya juu yake yeye mwenyewe au juu ya mtu mwingine?"
................................................................................
Mga Gawa 8:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sumagot ang bating kay Felipe, at sinabi, Ipinamamanhik ko sa iyo, kanino sinasabi ng propeta ito? sa kaniya bagang sarili, o sa alin mang iba?
................................................................................
Elçilerin İşleri 8:34 Turkish
................................................................................
Hadım Filipusa, ‹‹Lütfen açıklar mısın, peygamber kimden söz ediyor, kendisinden mi, bir başkasından mı?›› diye sordu.
................................................................................
Деяния 8:34 Ukrainian: NT
................................................................................
Озвав ся ж євнух, і каже до Филипа: прошу тебе, про кого пророк глаголе се? про себе, чи про иншого кого?
................................................................................
Acts 8:34 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, na'uli' -mi to Etiopia toei hi Filipus: "Uli' -ka ba hema-i to natoa' nabi toei, ba woto-na moto-di ba tau ntani' -nadi."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hoạn quan cất tiếng nói cùng Phi-líp rằng: Tôi xin hỏi ông, đấng tiên tri đã nói điều đó về ai? Có phải nói về chính mình người chăng, hay là về người nào khác?
................................................................................
Atti 8:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E l’eunuco fece motto a Filippo, e disse: Di cui, ti prego, dice questo il profeta? lo dice di sè stesso, o pur d’un altro?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pegawai tinggi dari Etiopia itu berkata kepada Filipus, Coba beritahukan kepada saya, siapa yang dimaksudkan oleh nabi ini? Dirinya sendirikah atau orang lain?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka kata sida-sida itu kepada Filipus: "Aku bertanya kepadamu, tentang siapakah nabi berkata demikian? Tentang dirinya sendiri atau tentang orang lain?"

Ethiopian .......... Eunuch .......... Inquired .......... Philip .......... Please .......... Prophet .......... Someone .......... Speaketh .......... Speaking .......... Talking .......... Words

Ethiopian .......... Eunuch .......... Inquired .......... Philip .......... Please .......... Prophet .......... Someone .......... Speaketh .......... Speaking .......... Talking .......... Words

Alphabetical: about .......... and .......... answered .......... asked .......... does .......... else .......... eunuch .......... himself .......... is .......... me .......... of .......... or .......... Philip .......... please .......... prophet .......... said .......... say .......... someone .......... talking .......... Tell .......... The .......... this .......... who .......... whom

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible