New American Standard Bible (©1995) Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτούς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc inponebant manus super illos et accipiebant Spiritum Sanctum ................................................................................ Hechos 8:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces les imponían las manos, y recibían el Espíritu Santo. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist. ................................................................................ Actes 8:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit. ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 使 徒 按 手 在 他 们 头 上 , 他 们 就 受 了 圣 灵 。 ................................................................................ King James Bible Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. American King James Version Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. American Standard Version Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit. Bible in Basic English Then they put their hands on them, and the Holy Spirit came on them. Douay-Rheims Bible Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost. Darby Bible Translation Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Spirit. English Revised Version Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Peter and John placed their hands on them, and the Samaritans received the Holy Spirit. Tyndale New Testament Then laid they their hands on them, and they received the holy ghost. Weymouth New Testament Then the Apostles placed their hands upon them, and they received the Holy Spirit. Webster's Bible Translation Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. World English Bible Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. Young's Literal Translation then were they laying hands on them, and they received the Holy Spirit. ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 使 徒 按 手 在 他 們 頭 上 , 他 們 就 受 了 聖 靈 。 ................................................................................ Actes 8:17 French: Darby ................................................................................ Puis ils leur imposèrent les mains, et ils reçurent l'Esprit Saint. ................................................................................ Actes 8:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis ils leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit. ................................................................................ Actes 8:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors les apôtres leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dann legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfingen den Heiligen Geist. | Veprat e Apostujve 8:17 Albanian ................................................................................ Atëherë vunë duart mbi ta dhe ata morën Frymën e Shenjtë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն իրենց ձեռքերը դրին անոնց վրայ, ու կը ստանային Սուրբ Հոգին: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 8:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero paussa citzaten escuac hayén gainean, eta recebi ceçaten Spiritu saindua. ................................................................................ Деяния 8:17 Bulgarian ................................................................................ Тогава [апостолите] полагаха ръце на тях и те приемаха Светия Дух. ................................................................................ Djela apostolska 8:17 Croatian Bible ................................................................................ Tada polagahu ruke na njih i oni primahu Duha Svetoga. ................................................................................ Skutky apoštolské 8:17 Czech BKR ................................................................................ Tedy vzkládali na ně ruce, a oni přijali Ducha svatého. ................................................................................ Apostelenes gerninger 8:17 Danish ................................................................................ Da lagde de Hænderne på dem, og de fik den Helligånd. ................................................................................ Handelingen 8:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen legden zij de handen op hen, en zij ontvingen den Heiligen Geest. ................................................................................ Apostolok 8:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor kezeiket reájuk veték, és võnek Szent Lelket. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 8:17 Esperanto ................................................................................ Tiam ili metis la manojn sur ilin, kaj ili ricevis la Sanktan Spiriton. ................................................................................ Apostolien teot 8:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin he panivat kätensä heidän päällensä, ja he saivat Pyhän Hengen. ................................................................................ Apostolien teot 8:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin he panivat kätensä heidän päällensä, ja he saivat Pyhän Hengen. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τότε ἐπετίθουν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα ἅγιον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τότε ἐπετίθουν τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτούς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε επετιθεσαν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε επετιθουν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε επετιθουν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε επετιθουν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε επετιθεσαν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε επετιθεσαν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote epetithesan tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion tote epetithesan tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote epetithoun tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion tote epetithoun tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote epetithoun tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion tote epetithoun tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote epetithoun tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion tote epetithoun tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote epetithesan tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion tote epetithesan tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote epetithesan tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion tote epetithesan tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion ................................................................................ Travay 8:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Pyè ak Jan mete men sou tèt yo, yo resevwa Sentespri.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حينئذ وضعا الايادي عليهم فقبلوا الروح القدس. ................................................................................ Acts 8:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויסמכו את ידיהם עליהם ויקבלו את רוח הקדש׃ ................................................................................ Acts 8:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܤܝܡܝܢ ܗܘܘ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܕܐ ܘܡܩܒܠܝܢ ܗܘܘ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀ | Atti 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora imposero loro le mani, ed essi ricevettero lo Spirito Santo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu kedua rasul itu meletakkan tangannya ke atas mereka itu, lalu mereka itu pun beroleh Rohulkudus. ................................................................................ Acts 8:17 Kabyle: NT ................................................................................ Buṭrus akk-d Yuḥenna ssersen ifassen-nsen fell-asen, dɣa yețțunefk asen-d Ṛṛuḥ iqedsen. ................................................................................ 사도행전 8:17 Korean ................................................................................ 이에 두 사도가 저희에게 안수하매 성령을 받는지라 ................................................................................ Apustuļu darbi 8:17 Latvian New Testament ................................................................................ Tad viņi uzlika tiem rokas, un tie saņēma Svēto Garu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 8:17 Lithuanian ................................................................................ Tuomet apaštalai dėjo ant jų rankas, ir tie gavo Šventąją Dvasią. ................................................................................ Acts 8:17 Maori ................................................................................ Me i reira ka whakapakia iho o ratou ringa ki a ratou, a ka riro mai te Wairua Tapu i a ratou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De la da sine hender på dem, og de fikk den Hellige Ånd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy na nie wkładali ręce, a oni przyjmowali Ducha Świętego. ................................................................................ Atos 8:17 Portugese Bible ................................................................................ Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo. ................................................................................ Faptele Apostolilor 8:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci Petru şi Ioan au pus mînile peste ei, şi aceia au primit Duhul Sfînt. ................................................................................ Деяния 8:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго. ................................................................................ Деяния 8:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святого. ................................................................................ Деяния 8:17 Russian koi8r ................................................................................ Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго. ................................................................................ Acts 8:17 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ßujsua umikiar Pφtiur Juanjai ni uwejΘn N· Yus-shuaran awantsarmiayi. Nuinkia Yusa Wakanφ taramiayi. ................................................................................ Hechos 8:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Pedro y Juan les imponían las manos, y recibían el Espíritu Santo. ................................................................................ Hechos 8:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo. ................................................................................ Hechos 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo. ................................................................................ Hechos 8:17 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo. ................................................................................ Apostagärningarna 8:17 Swedish (1917) ................................................................................ De lade då händerna på dem, och de undfingo helig ande. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 8:17 Swahili NT ................................................................................ Basi, Petro na Yohane wakawawekea mikono hao waumini, nao wakampokea Roho Mtakatifu. ................................................................................ Mga Gawa 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y ipinatong sa kanila ang kanilang mga kamay, at kanilang tinanggap ang Espiritu Santo. ................................................................................ Elçilerin İşleri 8:17 Turkish ................................................................................ Petrusla Yuhanna onların üzerine ellerini koyunca, onlar da Kutsal Ruhu aldılar. ................................................................................ Деяния 8:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Тоді клали руки на них, і прийняли вони сьвятого Духа. ................................................................................ Acts 8:17 Uma New Testament ................................................................................ Yohanes pai' Petrus mosampaya pai' -ra mpojama to Samaria toera. Jadi', mporata mpu'u-ramo Inoha' Tomoroli'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi -e-rơ và Giăng bèn đặt tay trên các môn đồ, thì đều được nhận lấy Ðức Thánh Linh. ................................................................................ Atti 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora imposero loro le mani, ed essi ricevettero lo Spirito Santo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Petrus dan Yohanes meletakkan tangan mereka ke atas orang-orang Samaria itu; maka mereka menerima Roh Allah. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian keduanya menumpangkan tangan di atas mereka, lalu mereka menerima Roh Kudus.Apostles .......... Ghost .......... Hands .......... Holy .......... John .......... Laid .......... Peter .......... Placed .......... Received .......... Receiving .......... Spirit Apostles .......... Ghost .......... Hands .......... Holy .......... John .......... Laid .......... Peter .......... Placed .......... Received .......... Receiving .......... Spirit Alphabetical: and .......... began .......... hands .......... Holy .......... John .......... laying .......... on .......... Peter .......... placed .......... received .......... receiving .......... Spirit .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... they .......... were NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |