New American Standard Bible (©1995) "But God spoke to this effect, that his DESCENDANTS WOULD BE ALIENS IN A FOREIGN LAND, AND THAT THEY WOULD BE ENSLAVED AND MISTREATED FOR FOUR HUNDRED YEARS.ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ locutus est autem Deus quia erit semen eius accola in terra aliena et servituti eos subicient et male tractabunt eos annis quadringentis ................................................................................ Hechos 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Dios dijo así: ``Que SUS DESCENDIENTES SERIAN EXTRANJEROS EN UNA TIERRA EXTRAÑA, Y QUE SERIAN ESCLAVIZADOS Y MALTRATADOS POR CUATROCIENTOS AÑOS. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber Gott sprach also: Dein Same wird ein Fremdling sein in einem fremden Lande, und sie werden ihn dienstbar machen und übel behandeln vierhundert Jahre; ................................................................................ Actes 7:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dieu parla ainsi: Sa postérité séjournera dans un pays étranger; on la réduira en servitude et on la maltraitera pendant quatre cents ans. ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 说 : 他 的 後 裔 必 寄 居 外 邦 , 那 里 的 人 要 叫 他 们 作 奴 仆 , 苦 待 他 们 四 百 年 。 ................................................................................ King James Bible And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. American King James Version And God spoke on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. American Standard Version And God spake on this wise, that his seed should sojourn in a strange land, and that they should bring them into bondage, and treat them ill, four hundred years. Bible in Basic English And God said that his seed would be living in a strange land, and that they would make them servants, and be cruel to them for four hundred years. Douay-Rheims Bible And God said to him: That his seed should sojourn in a strange country, and that they should bring them under bondage, and treat them evil four hundred years. Darby Bible Translation And God spoke thus: His seed shall be a sojourner in a strange land, and they shall enslave them and evil entreat them four hundred years; English Revised Version And God spake on this wise, that his seed should sojourn in a strange land, and that they should bring them into bondage, and entreat them evil, four hundred years. GOD'S WORD® Translation (©1995) God told Abraham that his descendants would be foreigners living in another country and that the people there would make them slaves and mistreat them for 400 years. Tyndale New Testament God verily spake on this wise, thy seed shall be a dweller in a strange land, and they shall put them in bondage, and entreat them evil .iiij. C. years. Weymouth New Testament And God declared that Abraham's posterity should for four hundred years make their home in a country not their own, and be reduced to slavery and be oppressed. Webster's Bible Translation And God spoke on this wise, That his offspring should sojourn in a foreign land; and that they should bring them into bondage, and treat them ill four hundred years. World English Bible God spoke in this way: that his seed would live as aliens in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated for four hundred years. Young's Literal Translation 'And God spake thus, That his seed shall be sojourning in a strange land, and they shall cause it to serve, and shall do it evil four hundred years, ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 說 : 他 的 後 裔 必 寄 居 外 邦 , 那 裡 的 人 要 叫 他 們 作 奴 僕 , 苦 待 他 們 四 百 年 。 ................................................................................ Actes 7:6 French: Darby ................................................................................ Et Dieu parla ainsi: "Sa postérité séjournera dans une terre étrangère, et on l'asservira et on la maltraitera pendant quatre cents ans; ................................................................................ Actes 7:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Dieu lui parla ainsi : ta postérité séjournera quatre cents ans dans une terre étrangère, et là on l'asservira, et on la maltraitera. ................................................................................ Actes 7:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Dieu parla ainsi: Ta postérité habitera dans une terre étrangère, pendant quatre cents ans; et on la réduira en servitude, et on la maltraitera. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber Gott sprach also: Dein Same wird ein Fremdling sein in einem fremden Lande, und sie werden ihn dienstbar machen und übel handeln vierhundert Jahre. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gott aber sprach also: "Sein Same wird ein Fremdling (O. Beisasse) sein in fremdem Lande, und man wird ihn knechten und mißhandeln vierhundert Jahre. | Veprat e Apostujve 7:6 Albanian ................................................................................ Dhe Perëndia foli kështu: "Pasardhësit e tij do të banonin si të huaj në një vend të huaj, dhe atje do të mbaheshin në skllavëri dhe do të të keqtrajtoheshin për katërqind vjet. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Աստուած սա՛պէս խօսեցաւ. “Անոր զարմը պանդուխտ պիտի ըլլայ օտար երկրի մը մէջ, ու զայն ստրուկ պիտի ընեն եւ չարչարեն չորս հարիւր տարի: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina hunela erran ceçan Iaincoac, Habitaturen duc hire hacia berceren lurrean: eta han hura suiectionetaco eguinen dié, eta gaizqui tractaturen laur ehun vrthez. ................................................................................ Деяния 7:6 Bulgarian ................................................................................ И Бог му говори в смисъл, че неговите потомци щяха да бъдат преселени в чужда земя, гдето щяха да ги поробят и притесняват четиристотин години. ................................................................................ Djela apostolska 7:6 Croatian Bible ................................................................................ Bog isto tako reče da će potomci njegovi biti pridošlice u zemlji tuđoj, da će ih porobljavati i tlačiti četiri stotine godina. ................................................................................ Skutky apoštolské 7:6 Czech BKR ................................................................................ Mluvil pak jemu Bůh takto: Budeť símě tvé pohostinu v zemi cizí, a bude v službu podrobeno, a zle s ním budou nakládati za čtyři sta let. ................................................................................ Apostelenes gerninger 7:6 Danish ................................................................................ Men Gud talte således: "Hans Sæd skal være Udlændinge i et fremmed Land, og man skal gøre dem til Trælle og handle ilde med dem i fire Hundrede År. ................................................................................ Handelingen 7:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En God sprak alzo, dat zijn zaad vreemdeling zijn zoude in een vreemd land, en dat zij het zouden dienstbaar maken, en kwalijk handelen, vierhonderd jaren. ................................................................................ Apostolok 7:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szólt pedig az Isten akképen, hogy az õ magva zsellér lészen idegen földön, és szolgálat alá vetik azt, és nyomorgatják, négyszáz esztendeig. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 7:6 Esperanto ................................................................................ Kaj Dio parolis jene:ke lia idaro logxos en fremda lando, kaj ke oni sklavigos kaj turmentos ilin dum kvarcent jaroj. ................................................................................ Apostolien teot 7:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jumala puhui hänelle näin: sinun siemenes pitää oleman muukalainen vieraalla maalla, ja heidän pitää sen orjaksi tekemän, ja pahasti sen kanssa menemän neljäsataa ajastaikaa. ................................................................................ Apostolien teot 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jumala puhui näin: 'Hänen jälkeläisensä tulevat olemaan muukalaisina vieraalla maalla, ja siellä ne tekevät heidät orjiksensa ja sortavat heitä neljäsataa vuotta; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐλάλησε δὲ οὕτως ὁ Θεὸς, ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ελαλησεν δε ουτως ο θεος οτι εσται το σπερμα αυτου παροικον εν γη αλλοτρια και δουλωσουσιν αυτο και κακωσουσιν ετη τετρακοσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ελαλησεν δε ουτως ο θεος οτι εσται το σπερμα αυτου παροικον εν γη αλλοτρια και δουλωσουσιν αυτο και κακωσουσιν ετη τετρακοσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ελαλησεν δε ουτως ο θεος οτι εσται το σπερμα αυτου παροικον εν γη αλλοτρια και δουλωσουσιν αυτο και κακωσουσιν ετη τετρακοσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ελαλησεν δε ουτως ο θεος οτι εσται το σπερμα αυτου παροικον εν γη αλλοτρια και δουλωσουσιν αυτο και κακωσουσιν ετη τετρακοσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ελαλησεν δε ουτως ο θεος οτι εσται το σπερμα αυτου παροικον εν γη αλλοτρια και δουλωσουσιν αυτο και κακωσουσιν ετη τετρακοσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ελαλησεν δε ουτως ο θεος οτι εσται το σπερμα αυτου παροικον εν γη αλλοτρια και δουλωσουσιν αυτο και κακωσουσιν ετη τετρακοσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ elalēsen de outōs o theos oti estai to sperma autou paroikon en gē allotria kai doulōsousin auto kai kakōsousin etē tetrakosia elalEsen de outOs o theos oti estai to sperma autou paroikon en gE allotria kai doulOsousin auto kai kakOsousin etE tetrakosia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ elalēsen de outōs o theos oti estai to sperma autou paroikon en gē allotria kai doulōsousin auto kai kakōsousin etē tetrakosia elalEsen de outOs o theos oti estai to sperma autou paroikon en gE allotria kai doulOsousin auto kai kakOsousin etE tetrakosia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ elalēsen de outōs o theos oti estai to sperma autou paroikon en gē allotria kai doulōsousin auto kai kakōsousin etē tetrakosia elalEsen de outOs o theos oti estai to sperma autou paroikon en gE allotria kai doulOsousin auto kai kakOsousin etE tetrakosia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ elalēsen de outōs o theos oti estai to sperma autou paroikon en gē allotria kai doulōsousin auto kai kakōsousin etē tetrakosia elalEsen de outOs o theos oti estai to sperma autou paroikon en gE allotria kai doulOsousin auto kai kakOsousin etE tetrakosia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ elalēsen de outōs o theos oti estai to sperma autou paroikon en gē allotria kai doulōsousin auto kai kakōsousin etē tetrakosia elalEsen de outOs o theos oti estai to sperma autou paroikon en gE allotria kai doulOsousin auto kai kakOsousin etE tetrakosia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ elalēsen de outōs o theos oti estai to sperma autou paroikon en gē allotria kai doulōsousin auto kai kakōsousin etē tetrakosia elalEsen de outOs o theos oti estai to sperma autou paroikon en gE allotria kai doulOsousin auto kai kakOsousin etE tetrakosia ................................................................................ Travay 7:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa Bondye te di l': Pitit pitit ou yo gen pou y' al viv nan yon peyi etranje, kote y'ap fè yo tounen esklav, kote y'ap maltrete yo pandan katsanzan (400 an).ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتكلم الله هكذا. ان يكون نسله متغربا في ارض غريبة فيستعبدوه ويسيئوا اليه اربع مئة سنة. ................................................................................ Acts 7:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר לו אלהים כי גר יהיה זרעו בארץ לא להם ועבדום וענו אתם ארבע מאות שנה׃ ................................................................................ Acts 7:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܗ ܐܠܗܐ ܟܕ ܐܡܪ ܠܗ ܕܢܗܘܐ ܙܪܥܟ ܬܘܬܒܐ ܒܐܪܥܐ ܢܘܟܪܝܬܐ ܘܢܫܥܒܕܘܢܝܗܝ ܘܢܒܐܫܘܢ ܠܗ ܐܪܒܥܡܐܐ ܫܢܝܢ ܀ | Atti 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Dio parlò così: La sua progenie soggiornerà in terra straniera, e sarà ridotta in servitù e maltrattata per quattrocent’anni. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka firman Allah demikian: Bahwa benihnya akan menumpang di dalam negeri asing, lalu diperhambakan dan dianiayakan empat ratus tahun lamanya. ................................................................................ Acts 7:6 Kabyle: NT ................................................................................ Dderya n dderya-k aț-țezdeɣ deg yiwet n tmurt tabeṛṛanit, dinna a ten-erren d aklan, ad sɛeddin fell-asen lḥif azal n ṛebɛa meyya iseggasen. ................................................................................ 사도행전 7:6 Korean ................................................................................ 하나님이 또 이같이 말씀하시되 그 씨가 다른 땅에 나그네 되리니 그 땅 사람이 종을 삼아 사백년 동안을 괴롭게 하리라 하시고 ................................................................................ Apustuļu darbi 7:6 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Dievs viņam sacīja: Tavi pēcnācēji būs piedzīvotāji svešā zemē, un tos verdzinās un slikti ar tiem apiesies četri simti gadu; ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 7:6 Lithuanian ................................................................................ Dievas pasakė, kad jo palikuonys gyvens kaip ateiviai svetimoje žemėje ir keturis šimtus metų bus pavergti ir skriaudžiami. ................................................................................ Acts 7:6 Maori ................................................................................ A i penei te korero a te Atua, tera tona uri e noho manene ki te whenua ke: ka meinga hoki hei pononga, a e wha rau tau e tukinotia ana. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Gud talte således: Hans ætt skal bo i utlendighet i et fremmed land, og de skal holde den i trældom og mishandle den i fire hundre år; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I mówił mu tak Bóg: Nasienie twoje będzie przychodniem w cudzej ziemi i zniewolą je, i trapić je będą przez czterysta lat. ................................................................................ Atos 7:6 Portugese Bible ................................................................................ Pois Deus disse que a sua descendência seria peregrina em terra estranha e que a escravizariam e maltratariam por quatrocentos anos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 7:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeu i -a spus că sămînţa lui va locui într -o ţară străină, va fi robită, şi va fi chinuită patru sute de ani. ................................................................................ Деяния 7:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал ему Бог, что потомки его будут переселенцами в чужой земле и будут впорабощении и притеснении лет четыреста. ................................................................................ Деяния 7:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И сказал ему Бог, что потомки его будут переселенцами в чужой земле и будут в порабощении и притеснении лет четыреста. ................................................................................ Деяния 7:6 Russian koi8r ................................................................................ И сказал ему Бог, что потомки его будут переселенцами в чужой земле и будут в порабощении и притеснении лет четыреста. ................................................................................ Acts 7:6 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyasha Yus Tφmiayi "Ame uchirmesha φrara N·nisaran Chφkich nunkanam pujusartatui. Nuisha emetamu itit awajtai pujuartatui. Kuatru Sißntu (400) Uwφ, Tφmianu Uwφ Wßitsartatui, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y Dios dijo así: 'Que SUS DESCENDIENTES SERIAN EXTRANJEROS EN UNA TIERRA EXTRAÑA, Y QUE SERIAN ESCLAVIZADOS Y MALTRATADOS POR 400 AÑOS. ................................................................................ Hechos 7:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y hablóle Dios así: Que su simiente sería extranjera en tierra ajena, y que los reducirían á servidumbre y maltratarían, por cuatrocientos años. ................................................................................ Hechos 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le habló Dios así: Que su simiente sería extranjera en tierra ajena, y que los sujetarían a servidumbre y maltratarían, por cuatrocientos años. ................................................................................ Hechos 7:6 Spanish: Modern ................................................................................ Así Dios le dijo que su descendencia sería extranjera en tierra ajena y que los reducirían a esclavitud y los maltratarían por cuatrocientos años. ................................................................................ Apostagärningarna 7:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och vad Gud sade var detta, att hans säd skulle leva såsom främlingar i ett land som icke tillhörde dem, och att man skulle göra dem till trälar och förtrycka dem i fyra hundra år. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 7:6 Swahili NT ................................................................................ Mungu alimwambia hivi: Wazao wako watapelekwa katika nchi inayotawaliwa na watu wengine, na huko watafanywa watumwa na kutendewa vibaya kwa muda wa miaka mia nne. ................................................................................ Mga Gawa 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ganito ang sinalita ng Dios, na ang kaniyang binhi ay makikipamayan sa ibang lupain, at kanilang dadalhin sila sa pagkaalipin, at sila'y pahihirapang apat na raang taon. ................................................................................ Elçilerin İşleri 7:6 Turkish ................................................................................ Tanrı şöyle dedi: ‹Senin soyun yabancı bir ülkede, gurbette yaşayacak. Dört yüz yıl köle olarak çalıştırılacak, baskı görecek. ................................................................................ Деяния 7:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Глаголав же Бог так, що буде насїннє його захожим у землї чужій, і підневолять його, і мучити муть чотириста років. ................................................................................ Acts 7:6 Uma New Testament ................................................................................ Aga Alata'ala mpo'uli' -ki Abraham hewa toi: `Muli-nu mpai' mesowo' hi ngata doo. Pue' ngata toera mpai' mpobatua-ra pai' mpobalinai' -ra hante makanca rala-na opo' atu mpae. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Trời phán như vầy: Dòng dõi ngươi sẽ ở ngụ nơi đất khách, người ta sẽ bắt chúng nó làm tôi và hà hiếp trong bốn trăm năm. ................................................................................ Atti 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Iddio parlò così, che la sua progenie dimorerebbe come forestiera in paese strano; e che quivi sarebbe tenuta in servitù, e maltrattata quattrocent’anni. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi inilah yang dikatakan Allah kepadanya, 'Keturunanmu akan tinggal sebagai orang asing di negeri orang lain. Orang-orang negeri itu akan menjajah mereka dan memperlakukan mereka dengan kejam empat ratus tahun lamanya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Beginilah firman Allah, yaitu bahwa keturunannya akan menjadi pendatang di negeri asing dan bahwa mereka akan diperbudak dan dianiaya empat ratus tahun lamanya.Abraham's .......... Aliens .......... Belonging .......... Bondage .......... Cause .......... Country .......... Cruel .......... Declared .......... Enslave .......... Enslaved .......... Entreat .......... Evil .......... Foreign .......... Four .......... Home .......... Hundred .......... Ill .......... Ill-Treat .......... Live .......... Mistreated .......... Offspring .......... Oppressed .......... Others .......... Posterity .......... Reduced .......... Seed .......... Servants .......... Serve .......... Slavery .......... Sojourn .......... Sojourning .......... Strange .......... Treat .......... Way .......... Wise Abraham's .......... Aliens .......... Belonging .......... Bondage .......... Cause .......... Country .......... Cruel .......... Declared .......... Enslave .......... Enslaved .......... Entreat .......... Evil .......... Foreign .......... Four .......... Home .......... Hundred .......... Ill .......... Ill-Treat .......... Live .......... Mistreated .......... Offspring .......... Oppressed .......... Others .......... Posterity .......... Reduced .......... Seed .......... Servants .......... Serve .......... Slavery .......... Sojourn .......... Sojourning .......... Strange .......... Treat .......... Way .......... Wise Alphabetical: a .......... aliens .......... and .......... be .......... But .......... country .......... descendants .......... effect .......... enslaved .......... for .......... foreign .......... four .......... God .......... him .......... his .......... hundred .......... in .......... land .......... mistreated .......... not .......... own .......... spoke .......... strangers .......... that .......... their .......... they .......... this .......... to .......... way .......... will .......... would .......... years .......... Your NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |