New American Standard Bible (©1995) "Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses directed him to make it according to the pattern which he had seen.ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου ἦν τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ καθὼς διετάξατο ὁ λαλῶν τῷ Μωϋσῇ ποιῆσαι αὐτὴν κατὰ τὸν τύπον ὃν ἑωράκει· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tabernaculum testimonii fuit patribus nostris in deserto sicut disposuit loquens ad Mosen ut faceret illud secundum formam quam viderat ................................................................................ Hechos 7:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Nuestros padres tuvieron el tabernáculo del testimonio en el desierto, tal como le había ordenado que lo hiciera Aquél que habló a Moisés, conforme al modelo que había visto. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:44 German: Luther (1912) ................................................................................ Es hatten unsre Väter die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie ihnen das verordnet hatte, der zu Mose redete, daß er sie machen sollte nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte; ................................................................................ Actes 7:44 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nos pères avaient au désert le tabernacle du témoignage, comme l'avait ordonné celui qui dit à Moïse de le faire d'après le modèle qu'il avait vu. ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:44 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 的 祖 宗 在 旷 野 , 有 法 柜 的 帐 幕 , 是 神 吩 咐 摩 西 叫 他 照 所 看 见 的 样 式 做 的 。 ................................................................................ King James Bible Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. American King James Version Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking to Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. American Standard Version Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen. Bible in Basic English Our fathers had the Tent of witness in the waste land, as God gave orders to Moses to make it after the design which he had seen. Douay-Rheims Bible The tabernacle of the testimony was with our fathers in the desert, as God ordained for them, speaking to Moses, that he should make it according to the form which he had seen. Darby Bible Translation Our fathers had the tent of the testimony in the wilderness, as he that spoke to Moses commanded to make it according to the model which he had seen; English Revised Version Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen. GOD'S WORD® Translation (©1995) "In the desert our ancestors had the tent of God's promise. Moses built this tent exactly as God had told him. He used the model he had seen. Tyndale New Testament Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, as he had appointed them speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen, Weymouth New Testament "Our forefathers had the Tent of the Testimony in the Desert, built as He who spoke to Moses had instructed him to make it in imitation of the model which he had seen. Webster's Bible Translation Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, as he had appointed, speaking to Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. World English Bible "Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he who spoke to Moses commanded him to make it according to the pattern that he had seen; Young's Literal Translation 'The tabernacle of the testimony was among our fathers in the wilderness, according as He did direct, who is speaking to Moses, to make it according to the figure that he had seen; ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:44 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 的 祖 宗 在 曠 野 , 有 法 櫃 的 帳 幕 , 是 神 吩 咐 摩 西 叫 他 照 所 看 見 的 樣 式 做 的 。 ................................................................................ Actes 7:44 French: Darby ................................................................................ Nos pères avaient le tabernacle du témoignage dans le désert, comme avait ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu'il avait vu. ................................................................................ Actes 7:44 French: Martin (1744) ................................................................................ Le Tabernacle du témoignage a été avec nos pères au désert, comme avait ordonné celui qui avait dit à Moïse, de le faire selon le modèle qu'il en avait vu. ................................................................................ Actes 7:44 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le tabernacle du témoignage a été avec nos pères au désert, comme l'avait ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu'il avait vu. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:44 German: Luther (1545) ................................................................................ Es hatten unsere Väter die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie er ihnen das verordnet hatte, da er zu Mose redete, daß er sie machen sollte nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte, ................................................................................ Apostelgeschichte 7:44 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Unsere Väter hatten die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie der, welcher zu Moses redete, befahl, sie nach dem Muster zu machen, das er gesehen hatte; | Veprat e Apostujve 7:44 Albanian ................................................................................ Etërit tuaj në shkretëtirë kishin tabernakullin e dëshmisë, ashtu siç kishte urdhëruar ai që i pati thënë Moisiut ta bëjë sipas modelit që kishte parë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:44 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Անապատին մէջ՝ մեր հայրերը ունէին վկայութեան խորանը, ինչպէս Մովսէսի հետ խօսողը պատուիրած էր որ շինէ զայն՝ տեսած տիպարին պէս: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 7:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Testimoniageco tabernaclea gure aitequin içan da desertuan, nola ordenatu baitzuen Moysesi erran ceraucanac, hura eguin leçan ikussi çuen formaren ançora. ................................................................................ Деяния 7:44 Bulgarian ................................................................................ Скинията на свидетелството беше с бащите ни в пустинята, според както заповяда Оня, Който каза на Моисея да я направи по образа, който бе видял; ................................................................................ Djela apostolska 7:44 Croatian Bible ................................................................................ Oci naši imahu u pustinji Šator svjedočanstva kako odredi Onaj koji reče Mojsiju da se on načini po praliku koji je vidio. ................................................................................ Skutky apoštolské 7:44 Czech BKR ................................................................................ Stánek svědectví měli jsou otcové naši na poušti, jakož byl nařídil ten, jenž řekl Mojžíšovi, aby jej udělal, podle způsobu toho, kterýž byl viděl. ................................................................................ Apostelenes gerninger 7:44 Danish ................................................................................ Vore Fædre i Ørkenen havde Vidnesbyrdets Tabernakel, således som han, der talte til Moses, havde befalet at gøre det efter det Forbillede, som han havde set. ................................................................................ Handelingen 7:44 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De tabernakel der getuigenis was onder onze vaderen in de woestijn, gelijk geordineerd had Hij, Die tot Mozes zeide, dat hij denzelven maken zou naar de afbeelding, die hij gezien had; ................................................................................ Apostolok 7:44 Hungarian: Karoli ................................................................................ A bizonyságnak sátora a mi atyáinknál volt a pusztában, a mint parancsolta az, a ki mondotta Mózesnek, hogy azt arra a mintára csinálja, melyet látott vala. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 7:44 Esperanto ................................................................................ Kun niaj patroj en la dezerto estis la tabernaklo de atesto, kiel ordonis Tiu, kiu parolis al Moseo, ke li konstruu gxin laux la modelo, kiun li vidis. ................................................................................ Apostolien teot 7:44 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Meidän isillä oli todistuksen maja korvessa, niinkuin se oli säätänyt, joka Moseksen kanssa puhui, että hänen piti sen tekemän sen esikuvan perään, jonka hän nähnyt oli; ................................................................................ Apostolien teot 7:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Todistuksen maja oli meidän isillämme erämaassa, niinkuin hän, joka puhui Moosekselle, oli määrännyt sen tehtäväksi, sen kaavan mukaan, minkä Mooses oli nähnyt. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου ἦν τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθὼς διετάξατο ὁ λαλῶν τῷ Μωϋσῇ ποιῆσαι αὐτὴν κατὰ τὸν τύπον ὃν ἑωράκει, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου ἦν τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθὼς διετάξατο ὁ λαλῶν τῷ Μωϋσῇ ποιῆσαι αὐτὴν κατὰ τὸν τύπον ὃν ἑωράκει· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου ἦν ἐν τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ καθὼς διετάξατο ὁ λαλῶν τῷ Μωσῇ, ποιῆσαι αὐτὴν κατὰ τὸν τύπον ὃν ἑωράκει· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου ἦν τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ καθὼς διετάξατο ὁ λαλῶν τῷ Μωϋσῇ ποιῆσαι αὐτὴν κατὰ τὸν τύπον ὃν ἑωράκει· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ η σκηνη του μαρτυριου ην τοις πατρασιν ημων εν τη ερημω καθως διεταξατο ο λαλων τω μωυση ποιησαι αυτην κατα τον τυπον ον εωρακει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ η σκηνη του μαρτυριου ην τοις πατρασιν ημων εν τη ερημω καθως διεταξατο ο λαλων τω μωση ποιησαι αυτην κατα τον τυπον ον εωρακει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ η σκηνη του μαρτυριου ην εν τοις πατρασιν ημων εν τη ερημω καθως διεταξατο ο λαλων τω μωση ποιησαι αυτην κατα τον τυπον ον εωρακει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ η σκηνη του μαρτυριου ην τοις πατρασιν ημων εν τη ερημω καθως διεταξατο ο λαλων τω μωση ποιησαι αυτην κατα τον τυπον ον εωρακει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ η σκηνη του μαρτυριου ην τοις πατρασιν ημων εν τη ερημω καθως διεταξατο ο λαλων τω μωυση ποιησαι αυτην κατα τον τυπον ον εωρακει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ η σκηνη του μαρτυριου ην τοις πατρασιν ημων εν τη ερημω καθως διεταξατο ο λαλων τω μωυση ποιησαι αυτην κατα τον τυπον ον εωρακει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ē skēnē tou marturiou ēn tois patrasin ēmōn en tē erēmō kathōs dietaxato o lalōn tō mōusē poiēsai autēn kata ton tupon on eōrakei E skEnE tou marturiou En tois patrasin EmOn en tE erEmO kathOs dietaxato o lalOn tO mOusE poiEsai autEn kata ton tupon on eOrakei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ē skēnē tou marturiou ēn tois patrasin ēmōn en tē erēmō kathōs dietaxato o lalōn tō mōsē poiēsai autēn kata ton tupon on eōrakei E skEnE tou marturiou En tois patrasin EmOn en tE erEmO kathOs dietaxato o lalOn tO mOsE poiEsai autEn kata ton tupon on eOrakei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ē skēnē tou marturiou ēn en tois patrasin ēmōn en tē erēmō kathōs dietaxato o lalōn tō mōsē poiēsai autēn kata ton tupon on eōrakei E skEnE tou marturiou En en tois patrasin EmOn en tE erEmO kathOs dietaxato o lalOn tO mOsE poiEsai autEn kata ton tupon on eOrakei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ē skēnē tou marturiou ēn tois patrasin ēmōn en tē erēmō kathōs dietaxato o lalōn tō mōsē poiēsai autēn kata ton tupon on eōrakei E skEnE tou marturiou En tois patrasin EmOn en tE erEmO kathOs dietaxato o lalOn tO mOsE poiEsai autEn kata ton tupon on eOrakei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ē skēnē tou marturiou ēn tois patrasin ēmōn en tē erēmō kathōs dietaxato o lalōn tō mōusē poiēsai autēn kata ton tupon on eōrakei E skEnE tou marturiou En tois patrasin EmOn en tE erEmO kathOs dietaxato o lalOn tO mOusE poiEsai autEn kata ton tupon on eOrakei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ē skēnē tou marturiou ēn tois patrasin ēmōn en tē erēmō kathōs dietaxato o lalōn tō mōusē poiēsai autēn kata ton tupon on eōrakei E skEnE tou marturiou En tois patrasin EmOn en tE erEmO kathOs dietaxato o lalOn tO mOusE poiEsai autEn kata ton tupon on eOrakei ................................................................................ Travay 7:44 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan gwo dezè a, zansèt nou yo te gen yon tant kote yo te fèmen de wòch plat lalwa yo. Yo te fè l' jan Bondye te mande Moyiz pou l' fè l' la, dapre modèl li te moutre Moyiz la.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:44 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما خيمة الشهادة فكانت مع آبائنا في البرية كما امر الذي كلم موسى ان يعملها على المثال الذي كان قد رآه. ................................................................................ Acts 7:44 Hebrew Bible ................................................................................ משכן העדות היה לאבותינו במדבר כאשר צוה המדבר אל משה לעשות אתו כתבנית אשר ראה׃ ................................................................................ Acts 7:44 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܐ ܡܫܟܢܐ ܕܤܗܕܘܬܐ ܕܐܒܗܬܢ ܒܡܕܒܪܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܦܩܕ ܗܘ ܕܡܠܠ ܥܡ ܡܘܫܐ ܠܡܥܒܕܗ ܒܕܡܘܬܐ ܕܚܘܝܗ ܀ | Atti 7:44 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il tabernacolo della testimonianza fu coi nostri padri nel deserto, come avea comandato Colui che avea detto a Mosè che lo facesse secondo il modello che avea veduto. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Kemah Kesaksian itu ada pada nenek moyang kita di padang belantara, sama seperti yang difirmankan Allah menurut firman-Nya kepada Musa, bahwa hendaklah diperbuatnya seperti teladan yang telah dilihatnya itu. ................................................................................ Acts 7:44 Kabyle: NT ................................................................................ Deg unezṛuf, lejdud-nneɣ sɛan aqiḍun i deg yella leɛqed n Sidi Ṛebbi ; aqiḍun-nni ițwaxedmen akken i s-t-id-yemla Sidi Ṛebbi i Sidna Musa mi s-d-yenna : Xdem-it am akken i t-twalaḍ di lemtel i k-d-ssekneɣ. ................................................................................ 사도행전 7:44 Korean ................................................................................ 광야에서 우리 조상들에게 증거의 장막이 있었으니 이것은 모세에게 말씀하신 이가 명하사 저가 본 그 식대로 만들게 하신 것이라 ................................................................................ Apustuļu darbi 7:44 Latvian New Testament ................................................................................ Derības telts bija ar mūsu tēviem tuksnesī, kā to pavēlēja Dievs, sacīdams Mozum, lai viņš to uztaisa pēc parauga, kādu tas redzēja. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 7:44 Lithuanian ................................................................................ Mūsų tėvai dykumoje turėjo Liudijimo palapinę, kaip įsakė Tas, kuris kalbėjo Mozei, kad padarytų ją pagal regėtą jos vaizdą. ................................................................................ Acts 7:44 Maori ................................................................................ I o tatou matua te tapenakara o te whakaaturanga i te koraha, tana hoki i whakarite ai, i mea ai ki a Mohi kia hanga e ia, kia rite ki te tauira i kite ai ia. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 7:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Våre fedre hadde i ørkenen vidnesbyrdets telt, således som den som talte til Moses, bød ham å gjøre det efter det forbillede han hadde sett; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Namiot świadectwa mieli ojcowie nasi na puszczy, jako był rozrządził ten, który powiedział Mojżeszowi, aby go uczynił według kształtu, który widział. ................................................................................ Atos 7:44 Portugese Bible ................................................................................ Entre os nossos pais no deserto estava o tabernáculo do testemunho, como ordenara aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto; ................................................................................ Faptele Apostolilor 7:44 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Părinţii noştri aveau în pustie cortul întîlnirii, aşa cum îl rînduise Celce a spus lui Moise să -l facă după chipul, pe care -l văzuse. ................................................................................ Деяния 7:44 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне,как повелел Говоривший Моисею сделать ее по образцу, им виденному. ................................................................................ Деяния 7:44 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать ее по образцу, им виденному. ................................................................................ Деяния 7:44 Russian koi8r ................................................................................ Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать ее по образцу, им виденному. ................................................................................ Acts 7:44 Shuar New Testament ................................................................................ Estepan tuke Θtseruk: `Yus Muisaisan Tφmiayi "Wi akupeamu chicham ikiunsatin Jeß aaniun Wi iniaktusjamna Tφmiatrusmek atsamunam Najßnatß" Tφmiayi. Tutai Muisais Yus Tφmianak umikmiayi. Nu jean ii uuntri yaunchu takaku ßrmiayi. ................................................................................ Hechos 7:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Nuestros padres tuvieron el tabernáculo del testimonio en el desierto, tal como le había ordenado que lo hiciera el que habló a Moisés, conforme al modelo que había visto. ................................................................................ Hechos 7:44 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tuvieron nuestros padres el tabernáculo del testimonio en el desierto, como había ordenado Dios, hablando á Moisés que lo hiciese según la forma que había visto. ................................................................................ Hechos 7:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tuvieron nuestros padres el tabernáculo del testimonio en el desierto, como les ordenó Dios, hablando a Moisés que lo hiciese según la forma que había visto. ................................................................................ Hechos 7:44 Spanish: Modern ................................................................................ En el desierto, nuestros padres tenían el tabernáculo del testimonio, como lo había ordenado Dios, quien ordenaba a Moisés que lo hiciese según el modelo que había visto. ................................................................................ Apostagärningarna 7:44 Swedish (1917) ................................................................................ Våra fäder hade vittnesbördets tabernakel i öknen, så inrättat, som han som talade till Moses hade förordnat att denne skulle göra det, efter den mönsterbild som han hade fått se. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 7:44 Swahili NT ................................................................................ Kule jangwani babu zetu walikuwa na lile hema lililoshuhudia kuweko kwa Mungu. Lilitengenezwa kama Mungu alivyomwambia Mose alifanye; nakala kamili ya kile alichoonyeshwa. ................................................................................ Mga Gawa 7:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumaating mga magulang sa ilang ang tabernakulo ng patotoo, ayon sa itinakda ng nagsalita kay Moises, na kaniyang gawin yaon alinsunod sa anyong kaniyang nakita. ................................................................................ Elçilerin İşleri 7:44 Turkish ................................................................................ ‹‹Çölde atalarımızın Tanıklık Çadırı vardı. Musa bunu, kendisiyle konuşan Tanrının buyurduğu gibi, gördüğü örneğe göre yapmıştı. ................................................................................ Деяния 7:44 Ukrainian: NT ................................................................................ Намет сьвідчення був у отців наших у пустинї, як звелїв Той, Хто глаголав Мойсейові зробити його по взорцеві, який бачив. ................................................................................ Acts 7:44 Uma New Testament ................................................................................ Bula-ra ntu'a-ta owi hi tana' to wao', Pue' Ala mpohubui Musa mpobabehi kemah jadi' tomi pepuea' -ra. Kemah toe jadi' tanda karia-na Alata'ala hi laintongo' to Yahudi, pai' rababehi ntuku' lence to napopohiloi Pue' Ala hi Musa. Jadi', kemah pepuea' toe rakeni oa' ntu'a-ta owi bula-ra hi tana' to wao'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:44 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðền tạm chứng cớ vốn ở giữa tổ phụ chúng ta trong đồng vắng, như Chúa đã truyền lịnh cho Môi-se phải là y theo kiểu mẫu người đã thấy. ................................................................................ Atti 7:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il tabernacolo della testimonianza fu appresso i nostri padri nel deserto, come avea comandato colui che avea detto a Mosè, che lo facesse secondo la forma ch’egli avea veduta. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemah tempat Allah datang kepada manusia terdapat pada nenek moyang kita di padang gurun. Kemah itu dibuat atas perintah dari Allah kepada Musa dan menurut contoh yang diperlihatkan Allah kepada Musa. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemah Kesaksian ada pada nenek moyang kita di padang gurun, seperti yang diperintahkan Allah kepada Musa untuk membuatnya menurut contoh yang telah dilihatnya.Appointed .......... Built .......... Commanded .......... Desert .......... Design .......... Directed .......... Fashion .......... Fathers .......... Figure .......... Forefathers .......... Imitation .......... Instructed .......... Make .......... Moses .......... Orders .......... Pattern .......... Speaking .......... Tabernacle .......... Tent .......... Testimony .......... Waste .......... Wilderness .......... Witness Appointed .......... Built .......... Commanded .......... Desert .......... Design .......... Directed .......... Fashion .......... Fathers .......... Figure .......... Forefathers .......... Imitation .......... Instructed .......... Make .......... Moses .......... Orders .......... Pattern .......... Speaking .......... Tabernacle .......... Tent .......... Testimony .......... Waste .......... Wilderness .......... Witness Alphabetical: according .......... as .......... been .......... desert .......... directed .......... fathers .......... forefathers .......... God .......... had .......... he .......... him .......... in .......... It .......... just .......... made .......... make .......... Moses .......... of .......... Our .......... pattern .......... seen .......... spoke .......... tabernacle .......... Testimony .......... the .......... them .......... to .......... which .......... who .......... wilderness .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44 Scripturetext.com Multilingual Bible |