New American Standard Bible (©1995) "Then he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. From there, after his father died, God had him move to this country in which you are now living.ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τότε ἐξελθὼν ἐκ γῆς Χαλδαίων κατῴκησεν ἐν Χαρράν. κἀκεῖθεν μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ μετῴκισεν αὐτὸν εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἣν ὑμεῖς νῦν κατοικεῖτε, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc exiit de terra Chaldeorum et habitavit in Charram et inde postquam mortuus est pater eius transtulit illum in terram istam in qua nunc vos habitatis ................................................................................ Hechos 7:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces él salió de la tierra de los caldeos y se radicó en Harán. Y de allí, después de la muerte de su padre, Dios lo trasladó a esta tierra en la cual ahora vosotros habitáis. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ging er aus der Chaldäer Lande und wohnte in Haran. Und von dort, da sein Vater gestorben war, brachte er ihn herüber in dies Land, darin ihr nun wohnet, ................................................................................ Actes 7:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il sortit alors du pays des Chaldéens, et s'établit à Charran. De là, après la mort de son père, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant; ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 就 离 开 迦 勒 底 人 之 地 , 住 在 哈 兰 。 他 父 亲 死 了 以 後 , 神 使 他 从 那 里 搬 到 你 们 现 在 所 住 之 地 。 ................................................................................ King James Bible Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell. American King James Version Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelled in Charran: and from there, when his father was dead, he removed him into this land, wherein you now dwell. American Standard Version Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Haran: and from thence, when his father was dead, God removed him into this land, wherein ye now dwell: Bible in Basic English Then he came out of the land of the Chaldaeans, and went into Haran; and from there, when his father was dead, he was guided by God into this land, where you are living now: Douay-Rheims Bible Then he went out of the land of the Chaldeans, and dwelt in Charan. And from thence, after his father was dead, he removed him into this land, wherein you now dwell. Darby Bible Translation Then going out of the land of the Chaldeans he dwelt in Charran, and thence, after his father died, he removed him into this land in which ye now dwell. English Revised Version Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Haran: and from thence, when his father was dead, God removed him into this land, wherein ye now dwell: GOD'S WORD® Translation (©1995) "Then Abraham left the country of Chaldea and lived in the city of Haran. After his father died, God made him move from there to this land where we now live. Tyndale New Testament Then came he out of the land of Caldey, and dwelt in Charran. And after that as soon as his father was dead, he brought him into this land, wherein ye now dwell, Weymouth New Testament "Thereupon he left Chaldaea and settled in Haran till after the death of his father, when God caused him to remove into this country where you now live. Webster's Bible Translation Then he came from the land of the Chaldeans, and dwelt in Charran. And from thence, when his father was dead, he removed him into this land in which ye now dwell. World English Bible Then he came out of the land of the Chaldaeans, and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land, where you are now living. Young's Literal Translation 'Then having come forth out of the land of the Chaldeans, he dwelt in Haran, and from thence, after the death of his father, He did remove him to this land wherein ye now dwell, ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 就 離 開 迦 勒 底 人 之 地 , 住 在 哈 蘭 。 他 父 親 死 了 以 後 , 神 使 他 從 那 裡 搬 到 你 們 現 在 所 住 之 地 。 ................................................................................ Actes 7:4 French: Darby ................................................................................ Alors, sortant du pays des Chaldéens, il habita en Charran; et de là, après que son père fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays où vous habitez maintenant. ................................................................................ Actes 7:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Il sortit donc du pays des Caldéens, et alla demeurer à Carran; et de là, après que son père fut mort, [Dieu] le fit passer en ce pays où vous habitez maintenant. ................................................................................ Actes 7:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors, étant sorti du pays des Caldéens, il vint demeurer à Carran. De là, après que son père fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant, ................................................................................ Apostelgeschichte 7:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Da ging er aus der Chaldäer Lande und wohnete in Haran. Und von dannen, da sein Vater gestorben war, brachte er ihn herüber in dies Land, darinnen ihr nun wohnet. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da ging er aus dem Lande der Chaldäer und wohnte in Haran; und von da übersiedelte er ihn, nachdem sein Vater gestorben war, in dieses Land, in welchem ihr jetzt wohnet. | Veprat e Apostujve 7:4 Albanian ................................................................................ Atëherë ai doli nga vendi i Kaldeasve dhe banoi në Haran; prej andej, mbasi i vdiq i ati, Perëndia e bëri të vijë në këtë vend, ku banoni ju tani. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն՝ ելլելով Քաղդէացիներու երկրէն՝ բնակեցաւ Խառանի մէջ, եւ անոր հօր մեռնելէն ետք՝ անկէ փոխադրեց զայն այս երկիրը, ուր դուք կը բնակիք հիմա: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 7:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan ilkiric Chaldeoén herritic habita cedin Charranen. Eta handic, haren aita hil cenean Iaincoac eraman ceçan hura çuec habitatzen çareten lur hunetara. ................................................................................ Деяния 7:4 Bulgarian ................................................................................ Тогава той излезе от халдейската земя и се засели в Харан. И оттам, след смъртта на баща му, [Бог] го пресели в тая земя, в която вие сега живеете. ................................................................................ Djela apostolska 7:4 Croatian Bible ................................................................................ On nato iziđe iz zemlje kaldejske i nastani se u Haranu. Odande ga nakon smrti oca njegova Bog preseli u ovu zemlju u kojoj vi sada boravite. ................................................................................ Skutky apoštolské 7:4 Czech BKR ................................................................................ Tedy vyšel z země Kaldejské a bydlil v Cháran. A odtud, když umřel otec jeho, přestěhoval jej do země této, v kteréžto vy nyní bydlíte. ................................................................................ Apostelenes gerninger 7:4 Danish ................................................................................ Da gik han ud fra Kaldæernes Land og tog Bolig i Karan; og efter hans Faders Død lod Gud ham flytte derfra hen i dette Land, hvor I nu bo. ................................................................................ Handelingen 7:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen ging hij uit het land der Chaldeen, en woonde in Charran. En van daar, nadat zijn vader gestorven was, bracht Hij hem over in dit land, daar gij nu in woont. ................................................................................ Apostolok 7:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor kimenvén a Káldeusok földébõl, lakozék Háránban: és onnét, minekutána megholt az õ atyja, kihozta õt e földre, a melyen ti most laktok: ................................................................................ La agoj de la apostoloj 7:4 Esperanto ................................................................................ Tiam li iris el la lando de la HXaldeoj, kaj logxis en HXaran; kaj el tie, post la morto de lia patro, Li translogxigis lin en cxi tiun landon, kie vi nun logxas; ................................................................................ Apostolien teot 7:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin hän läksi Kaldeasta, ja asui Haranissa. Ja kuin hänen isänsä kuollut oli, toi hän hänen sieltä tähän maahan, jossa te nyt asutte. ................................................................................ Apostolien teot 7:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin hän lähti kaldealaisten maasta ja asettui asumaan Harraniin. Ja kun hänen isänsä oli kuollut, siirsi Jumala hänet tähän maahan, jossa te nyt asutte. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε ἐξελθὼν ἐκ γῆς Χαλδαίων κατῴκησεν ἐν Χαρράν. κἀκεῖθεν μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ μετῴκισεν αὐτὸν εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἣν ὑμεῖς νῦν κατοικεῖτε, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τότε ἐξελθὼν ἐκ γῆς Χαλδαίων κατῴκησεν ἐν Χαρράν. κἀκεῖθεν μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ μετῴκισεν αὐτὸν εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἣν ὑμεῖς νῦν κατοικεῖτε· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τότε ἐξελθὼν ἐκ γῆς Χαλδαίων κατῴκησεν ἐν Χαρράν κἀκεῖθεν μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ μετῴκισεν αὐτὸν εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἣν ὑμεῖς νῦν κατοικεῖτε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε ἐξελθὼν ἐκ γῆς Χαλδαίων κατῴκησεν ἐν Χαρράν. κακεῖθεν μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ μετῴκισεν αὐτὸν εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἣν ὑμεῖς νῦν κατοικεῖτε, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε εξελθων εκ γης χαλδαιων κατωκησεν εν χαρραν κακειθεν μετα το αποθανειν τον πατερα αυτου μετωκισεν αυτον εις την γην ταυτην εις ην υμεις νυν κατοικειτε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε εξελθων εκ γης χαλδαιων κατωκησεν εν χαρραν κακειθεν μετα το αποθανειν τον πατερα αυτου μετωκισεν αυτον εις την γην ταυτην εις ην υμεις νυν κατοικειτε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε εξελθων εκ γης χαλδαιων κατωκησεν εν χαρραν κακειθεν μετα το αποθανειν τον πατερα αυτου μετωκισεν αυτον εις την γην ταυτην εις ην υμεις νυν κατοικειτε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε εξελθων εκ γης χαλδαιων κατωκησεν εν χαρραν κακειθεν μετα το αποθανειν τον πατερα αυτου μετωκισεν αυτον εις την γην ταυτην εις ην υμεις νυν κατοικειτε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε εξελθων εκ γης χαλδαιων κατωκησεν εν χαρραν κακειθεν μετα το αποθανειν τον πατερα αυτου μετωκισεν αυτον εις την γην ταυτην εις ην υμεις νυν κατοικειτε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε εξελθων εκ γης χαλδαιων κατωκησεν εν χαρραν κακειθεν μετα το αποθανειν τον πατερα αυτου μετωκισεν αυτον εις την γην ταυτην εις ην υμεις νυν κατοικειτε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote exelthōn ek gēs chaldaiōn katōkēsen en charran kakeithen meta to apothanein ton patera autou metōkisen auton eis tēn gēn tautēn eis ēn umeis nun katoikeite tote exelthOn ek gEs chaldaiOn katOkEsen en charran kakeithen meta to apothanein ton patera autou metOkisen auton eis tEn gEn tautEn eis En umeis nun katoikeite ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote exelthōn ek gēs chaldaiōn katōkēsen en charran kakeithen meta to apothanein ton patera autou metōkisen auton eis tēn gēn tautēn eis ēn umeis nun katoikeite tote exelthOn ek gEs chaldaiOn katOkEsen en charran kakeithen meta to apothanein ton patera autou metOkisen auton eis tEn gEn tautEn eis En umeis nun katoikeite ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote exelthōn ek gēs chaldaiōn katōkēsen en charran kakeithen meta to apothanein ton patera autou metōkisen auton eis tēn gēn tautēn eis ēn umeis nun katoikeite tote exelthOn ek gEs chaldaiOn katOkEsen en charran kakeithen meta to apothanein ton patera autou metOkisen auton eis tEn gEn tautEn eis En umeis nun katoikeite ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote exelthōn ek gēs chaldaiōn katōkēsen en charran kakeithen meta to apothanein ton patera autou metōkisen auton eis tēn gēn tautēn eis ēn umeis nun katoikeite tote exelthOn ek gEs chaldaiOn katOkEsen en charran kakeithen meta to apothanein ton patera autou metOkisen auton eis tEn gEn tautEn eis En umeis nun katoikeite ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote exelthōn ek gēs chaldaiōn katōkēsen en charran kakeithen meta to apothanein ton patera autou metōkisen auton eis tēn gēn tautēn eis ēn umeis nun katoikeite tote exelthOn ek gEs chaldaiOn katOkEsen en charran kakeithen meta to apothanein ton patera autou metOkisen auton eis tEn gEn tautEn eis En umeis nun katoikeite ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote exelthōn ek gēs chaldaiōn katōkēsen en charran kakeithen meta to apothanein ton patera autou metōkisen auton eis tēn gēn tautēn eis ēn umeis nun katoikeite tote exelthOn ek gEs chaldaiOn katOkEsen en charran kakeithen meta to apothanein ton patera autou metOkisen auton eis tEn gEn tautEn eis En umeis nun katoikeite ................................................................................ Travay 7:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, Abraram kite peyi kaldeyen yo, li al rete Karan. Lè papa Abraram mouri, Bondye fè l' kite Karan vin nan peyi kote n'ap viv koulye a.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فخرج حينئذ من ارض الكلدانيين وسكن في حاران. ومن هناك نقله بعد ما مات ابوه الى هذه الارض التي انتم الآن ساكنون فيها. ................................................................................ Acts 7:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויצא מארץ כשדים וישב בחרן ואחרי מות אביו העביר אתו משם אל הארץ הזאת אשר אתם ישבים בה עתה׃ ................................................................................ Acts 7:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܝܕܝܢ ܢܦܩ ܐܒܪܗܡ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܟܠܕܝܐ ܘܐܬܐ ܥܡܪ ܒܚܪܢ ܘܡܢ ܬܡܢ ܟܕ ܡܝܬ ܐܒܘܗܝ ܫܢܝܗ ܐܠܗܐ ܠܐܪܥܐ ܗܕܐ ܕܒܗ ܥܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܡܢܐ ܀ | Atti 7:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora egli uscì dal paese de’ Caldei, e abitò in Carran; e di là, dopo che suo padre fu morto, Iddio lo fece venire in questo paese, che ora voi abitate. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu keluarlah ia dari tanah orang Kasdim, serta diamlah di Haran. Maka kemudian daripada mati bapanya, Allah memindahkan dia dari sana ke tanah ini, yang sekarang kamu ini diami. ................................................................................ Acts 7:4 Kabyle: NT ................................................................................ Iffeɣ ihi si tmurt n iqaldiyen, iṛuḥ ad izdeɣ di temdint n Haran. Mi gemmut baba-s, Sidi Ṛebbi yewwi-t-id ɣer tmurt-agi i deg tzedɣem tura. ................................................................................ 사도행전 7:4 Korean ................................................................................ 아브라함이 갈대아 사람의 땅을 떠나 하란에 거하다가 그 아비가 죽으매 하나님이 그를 거기서 너희 시방 거하는 이 땅으로 옮기셨느니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 7:4 Latvian New Testament ................................................................................ Tad viņš aizgāja no kaldejiešu zemes un dzīvoja Hāranā. No turienes, kad tā tēvs nomira, Viņš to pārcēla šinī zemē, kurā jūs tagad dzīvojat; ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 7:4 Lithuanian ................................................................................ Tada jis paliko chaldėjų kraštą ir apsigyveno Charane. Iš ten, jo tėvui mirus, Dievas atvedė jį į šitą šalį, kurioje jūs dabar gyvenate. ................................................................................ Acts 7:4 Maori ................................................................................ Na puta mai ana ia i te whenua o nga Karari, noho ana ki Harana: a, no te matenga o tona papa, ka whakahekea mai ia i reira e te Atua ki tenei whenua e noho nei koutou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 7:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så drog han ut fra kaldeernes land og bosatte sig i Karan. Og derfra lot Gud ham efter farens død flytte til dette land som I nu bor i; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy wyszedłszy z ziemi Chaldejskiej, mieszkał w Haranie, a stamtąd, gdy umarł ojciec jego, przeniósł go Bóg do ziemi tej, w której wy teraz mieszkacie. ................................................................................ Atos 7:4 Portugese Bible ................................................................................ Então saiu da terra dos caldeus e habitou em Harã. Dali, depois que seu pai faleceu, Deus o trouxe para esta terra em que vós agora habitais. ................................................................................ Faptele Apostolilor 7:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a ieşit atunci din ţara Haldeilor, şi s'a aşezat în Haran. De acolo, după moartea tatălui său, Dumnezeu l -a strămutat în ţara aceasta, în care locuiţi voi acum. ................................................................................ Деяния 7:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда он вышел из земли Халдейской и поселился вХарране; а оттуда, по смерти отца его, переселил его Бог в сию землю, в которой вы ныне живете. ................................................................................ Деяния 7:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда он вышел из земли Халдейской и поселился в Харране; а оттуда, по смерти отца его, переселил его Бог в сию землю, в которой вы ныне живете. ................................................................................ Деяния 7:4 Russian koi8r ................................................................................ Тогда он вышел из земли Халдейской и поселился в Харране; а оттуда, по смерти отца его, переселил его [Бог] в сию землю, в которой вы ныне живете. ................................................................................ Acts 7:4 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Apraßm Misiuputßmia-Kartea nunkan ikiuki Aran nunkanam pujustaj tusa wΘmiayi. Nuyß ni Aparφ jakamtai "Arant Wetß" Tφmiayi Yus. Nuna taku ju nunkan ii pujajnia jui pujsamiayi. ................................................................................ Hechos 7:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Entonces Abraham salió de la tierra de los Caldeos y se estableció en Harán. Y de allí, después de la muerte de su padre, Dios lo trasladó a esta tierra en la cual ahora ustedes habitan. ................................................................................ Hechos 7:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces salió de la tierra de los Caldeos, y habitó en Chârán: y de allí, muerto su padre, le traspasó á esta tierra, en la cual vosotros habitáis ahora; ................................................................................ Hechos 7:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces salió de la tierra de los caldeos, y habitó en Harán; y de allí, muerto su padre, le traspasó a esta tierra, en la cual vosotros habitáis ahora; ................................................................................ Hechos 7:4 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces salió de la tierra de los caldeos y habitó en Harán. Después que murió su padre, Dios le trasladó de allá a esta tierra en la cual vosotros habitáis ahora. ................................................................................ Apostagärningarna 7:4 Swedish (1917) ................................................................................ Då gick han åstad ut ur kaldéernas land och bosatte sig i Karran. Sedan, efter han faders död, bjöd Gud honom att flytta därifrån till detta land, där I nu bon. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 7:4 Swahili NT ................................................................................ Kwa hivyo, Abrahamu alihama nchi ya Kaldayo, akaenda kukaa Harani. Baada ya kifo cha baba yake, Mungu alimtoa tena Harani akaja kukaa katika nchi hii mnayokaa sasa. ................................................................................ Mga Gawa 7:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y umalis siya sa lupain ng mga Caldeo, at tumahan sa Haran: at buhat doon, pagkamatay ng kaniyang ama, ay inilipat siya ng Dios sa lupaing ito, na inyong tinatahanan ngayon: ................................................................................ Elçilerin İşleri 7:4 Turkish ................................................................................ ‹‹Bunun üzerine İbrahim Kildanilerin ülkesini bırakıp Harrana yerleşti. Babasının ölümünden sonra da Tanrı onu oradan alıp şimdi sizin yaşadığınız bu ülkeye getirdi. ................................................................................ Деяния 7:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Тоді вийшовши в землї Халдейської, оселив ся він у Харанї, а звідтіля, як умер батько його, переселив його (Бог) у сю землю, де ви тепер живете. ................................................................................ Acts 7:4 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' napalahii mpu'u-mi tana' -ra to Kasdim tumai hi ngata Haran. Hi ngata Haran toe, tuama-na Abraham mate-mi. Pai' oti toe, Alata'ala mpopentoli wo'o-imi Abraham tumai hi tana' tohe'i, to tapo'ohai' -mi tempo toi-e. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ người ra khỏi xứ Canh-đê, rồi đến thành Cha-ran. Từ đó, lúc cha người qua đời rồi, Ðức Chúa Trời khiến người từ nơi đó qua xứ các ông hiện đương ở; ................................................................................ Atti 7:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora egli uscì dal paese de’ Caldei, ed abitò in Carran; e di là, dopo che suo padre fu morto, Iddio gli fece mutare stanza, e venire in questo paese, nel quale ora voi abitate. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Abraham meninggalkan negeri Kasdim, lalu pindah ke Haran. Sesudah ayah Abraham meninggal, Allah membuat Abraham pindah ke negeri ini yang Saudara-saudara dan Bapak-bapak sekalian diami sekarang ini. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka keluarlah ia dari negeri orang Kasdim, lalu menetap di Haran. Dan setelah ayahnya meninggal, Allah menyuruh dia pindah dari situ ke tanah ini, tempat kamu diam sekarang;Caused .......... Chaldaea .......... Chaldaeans .......... Chaldeans .......... Charran .......... Dead .......... Death .......... Departed .......... Died .......... Dwell .......... Dwelt .......... Guided .......... Haran .......... Move .......... Moved .......... Remove .......... Removed .......... Settled .......... Thence .......... Thereupon .......... Wherein Caused .......... Chaldaea .......... Chaldaeans .......... Chaldeans .......... Charran .......... Dead .......... Death .......... Departed .......... Died .......... Dwell .......... Dwelt .......... Guided .......... Haran .......... Move .......... Moved .......... Remove .......... Removed .......... Settled .......... Thence .......... Thereupon .......... Wherein Alphabetical: After .......... and .......... are .......... Chaldeans .......... country .......... death .......... died .......... father .......... From .......... God .......... had .......... Haran .......... he .......... him .......... his .......... in .......... land .......... left .......... living .......... move .......... now .......... of .......... sent .......... settled .......... So .......... the .......... Then .......... there .......... this .......... to .......... where .......... which .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |