New American Standard Bible (©1995) "And after he had been set outside, Pharaoh's daughter took him away and nurtured him as her own son.ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ exposito autem illo sustulit eum filia Pharaonis et enutrivit eum sibi in filium ................................................................................ Hechos 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después de ser abandonado para morir, la hija de Faraón se lo llevó y lo crió como su propio hijo. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Als er aber ausgesetzt ward, nahm ihn die Tochter Pharaos auf und zog ihn auf, ihr selbst zu einem Sohn. ................................................................................ Actes 7:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et, quand il eut été exposé, la fille de Pharaon le recueillit, et l'éleva comme son fils. ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 被 丢 弃 的 时 候 , 法 老 的 女 儿 拾 了 去 , 养 为 自 己 的 儿 子 。 ................................................................................ King James Bible And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. American King James Version And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. American Standard Version and when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. Bible in Basic English And when he was put out, Pharaoh's daughter took him and kept him as her son. Douay-Rheims Bible And when he was exposed, Pharao's daughter took him up, and nourished him for her own son. Darby Bible Translation And when he was cast out, the daughter of Pharaoh took him up, and brought him up for herself to be for a son. English Revised Version and when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. GOD'S WORD® Translation (©1995) When Moses was abandoned outdoors, Pharaoh's daughter adopted him and raised him as her son. Tyndale New Testament When he was cast out Pharaoh's daughter took him up, and nourished him up for her own son. Weymouth New Testament At length he was cast out, but Pharaoh's daughter adopted him, and brought him up as her own son. Webster's Bible Translation And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. World English Bible When he was thrown out, Pharaoh's daughter took him up, and reared him as her own son. Young's Literal Translation and he having been exposed, the daughter of Pharaoh took him up, and did rear him to herself for a son; ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 被 丟 棄 的 時 候 , 法 老 的 女 兒 拾 了 去 , 養 為 自 己 的 兒 子 。 ................................................................................ Actes 7:21 French: Darby ................................................................................ Mais, ayant été exposé, la fille du Pharaon l'emporta, et l'éleva pour elle, afin qu'il fût son fils. ................................................................................ Actes 7:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais ayant été exposé à l'abandon, la fille de Pharaon l'emporta, et le nourrit pour soi comme son fils. ................................................................................ Actes 7:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ensuite, ayant été exposé, la fille de Pharaon le recueillit, et le fit élever comme son fils. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Als er aber hingeworfen ward, nahm ihn die Tochter Pharaos auf und zog ihn auf zu einem Sohn. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als er aber ausgesetzt worden war, nahm ihn die Tochter Pharaos zu sich (Eig. hob ihn sich auf) und zog ihn auf, sich zum Sohne. | Veprat e Apostujve 7:21 Albanian ................................................................................ Dhe kur u ekspozua, e mori e bija e faraonit dhe e rriti si birin e vet. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ ան դուրս դրուեցաւ, Փարաւոնի աղջիկը տարաւ զայն եւ մեծցուց իբր իր որդին: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 7:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero hura abandonnatu içan cenean, era-man ceçan Pharaoren alabác, eta haz ceçan beretaco semetan. ................................................................................ Деяния 7:21 Bulgarian ................................................................................ И когато го хвърлиха, Фараоновата дъщеря го взе и го отхрани за свой син. ................................................................................ Djela apostolska 7:21 Croatian Bible ................................................................................ a onda, kad je bio izložen, prigrli ga kći faraonova i othrani sebi za sina. ................................................................................ Skutky apoštolské 7:21 Czech BKR ................................................................................ A když vyložen byl na řeku, vzala jej dcera faraonova, a vychovala jej sobě za syna. ................................................................................ Apostelenes gerninger 7:21 Danish ................................................................................ Men da han var sat ud, tog Faraos Datter ham op og opfostrede ham til sin Søn. ................................................................................ Handelingen 7:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als hij weggeworpen was, nam hem de dochter van Farao op, en voedde hem voor zichzelve op tot een zoon. ................................................................................ Apostolok 7:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig kitétetett, a Faraó leánya felvevé, és felnevelé õt a saját fia gyanánt. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 7:21 Esperanto ................................................................................ kaj kiam oni lin eljxetis, prenis lin la filino de Faraono kaj lin nutris kiel sian filon. ................................................................................ Apostolien teot 7:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin hän heitetty oli ulos, otti Pharaon tytär hänen ja kasvatti itsellensä pojaksi. ................................................................................ Apostolien teot 7:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun hänet oli pantu heitteille, otti faraon tytär hänet ja kasvatti hänet pojaksensa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐκτεθέντα δὲ αὐτὸν ἀνείλετο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐκτεθέντα δὲ αὐτὸν ἀνείλετο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτόν ἑαυτῇ εἰς υἱόν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εκτεθεντος δε αυτου ανειλατο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εκτεθεντα δε αυτον ανειλετο η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εκτεθεντα δε αυτον ανειλετο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εκτεθεντα δε αυτον ανειλετο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εκτεθεντος δε αυτου ανειλατο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εκτεθεντος δε αυτου ανειλατο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ektethentos de autou aneilato auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion ektethentos de autou aneilato auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ektethenta de auton aneileto ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion ektethenta de auton aneileto E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ektethenta de auton aneileto auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion ektethenta de auton aneileto auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ektethenta de auton aneileto auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion ektethenta de auton aneileto auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ektethentos de autou aneilato auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion ektethentos de autou aneilato auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ektethentos de autou aneilato auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion ektethentos de autou aneilato auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion ................................................................................ Travay 7:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, lè yo te lage l' deyò a, pitit fi farawon an te ranmase l': li elve l' tankou pitit pa li.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما نبذ اتخذته ابنة فرعون وربته لنفسها ابنا. ................................................................................ Acts 7:21 Hebrew Bible ................................................................................ וכאשר השלך אספה אתו בת פרעה ותגדלהו לה לבן׃ ................................................................................ Acts 7:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܫܬܕܝ ܡܢ ܐܡܗ ܐܫܟܚܬܗ ܒܪܬ ܦܪܥܘܢ ܘܪܒܝܬܗ ܠܗ ܠܒܪܐ ܀ | Atti 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e quando fu esposto, la figliuola di Faraone lo raccolse e se lo allevò come figliuolo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala ia dibuangkan, maka puteri Firaun pun memungut dia, dididiknya seperti anaknya sendiri. ................................................................................ Acts 7:21 Kabyle: NT ................................................................................ uɣalen rran-t zdaxel n tqecwalt, serrḥen-as deg wasif ; d yelli-s n Ferɛun i t-id-ijemɛen, tṛebba-t-id am mmi-s. ................................................................................ 사도행전 7:21 Korean ................................................................................ 버리운 후에 바로의 딸이 가져다가 자기 아들로 기르매 ................................................................................ Apustuļu darbi 7:21 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kad tas bija izlikts, faraona meita paņēma to un audzināja viņu sev par dēlu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 7:21 Lithuanian ................................................................................ o kai buvo išmestas, jį pasiėmė faraono duktė ir augino kaip savo pačios sūnų. ................................................................................ Acts 7:21 Maori ................................................................................ A, no ka maka atu ia, ka tangohia ake ia e te tamahine a Parao, a atawhaitia ana hei tamaiti ake mana. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og da han var blitt utsatt, tok Faraos datter ham op, og fostret ham og tok ham i sønns sted. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy był wyrzucony, wzięła go córka Faraonowa i wychowała go sobie za syna. ................................................................................ Atos 7:21 Portugese Bible ................................................................................ Sendo ele enjeitado, a filha de Faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho. ................................................................................ Faptele Apostolilor 7:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi cînd a fost lepădat, l -a luat fiica lui Faraon, şi l -a crescut ca pe copilul ei. ................................................................................ Деяния 7:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А когда был брошен, взяла его дочь фараонова и воспитала его у себя, как сына. ................................................................................ Деяния 7:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а когда был брошен, взяла его дочь фараонова и воспитала его у себя, как сына. ................................................................................ Деяния 7:21 Russian koi8r ................................................................................ А когда был брошен, взяла его дочь фараонова и воспитала его у себя, как сына. ................................................................................ Acts 7:21 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Nuyß ajapa ikiuktin jeamtai Entsß apujsamiayi. Uunt Paraunka nawantri Muisaisan wainiak jukimiayi. Achik, ni uchirinia Tφmiatrusan Jukφ tsakatmarmiayi. ................................................................................ Hechos 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Después de ser abandonado para morir, la hija de Faraón se lo llevó y lo crió como su propio hijo. ................................................................................ Hechos 7:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas siendo puesto al peligro, la hija de Faraón le tomó, y le crió como á hijo suyo. ................................................................................ Hechos 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas siendo puesto al peligro, la hija de Faraón le tomó, y le crió por hijo. ................................................................................ Hechos 7:21 Spanish: Modern ................................................................................ pero cuando fue expuesto a la muerte, la hija del Faraón le recogió y lo crió como a hijo suyo. ................................................................................ Apostagärningarna 7:21 Swedish (1917) ................................................................................ sedan, när han hade blivit utsatt, lät Faraos dotter hämta honom till sig och uppfostra honom såsom sin egen son. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 7:21 Swahili NT ................................................................................ na alipotolewa nje, binti wa Farao alimchukua, akamlea kama mtoto wake. ................................................................................ Mga Gawa 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang siya'y matapon, ay pinulot siya ng anak na babae ni Faraon, at siya'y inalagaang gaya ng sariling anak niya. ................................................................................ Elçilerin İşleri 7:21 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 7:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же викинуто його, взяла його дочка Фараонова, й вигодувала його собі за сина. ................................................................................ Acts 7:21 Uma New Testament ................................................................................ Hi karatadi-na toe, ana' toronaa Firaun mpotima' -i, pai' napodoo naponcawa ana' -na moto-mi. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi người bị bỏ, thì con gái Pha-ra-ôn vớt lấy, nuôi làm con mình. ................................................................................ Atti 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi appresso, essendo stato esposto, la figliuola di Faraone lo raccolse, e se l’allevò per figliuolo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dan setelah ia dibuang, putri Firaun mengambil dia, lalu memelihara dia sebagai anaknya sendiri. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu ia dibuang, tetapi puteri Firaun memungutnya dan menyuruh mengasuhnya seperti anaknya sendiri.Adopted .......... Cast .......... Daughter .......... Exposed .......... Herself .......... Kept .......... Length .......... Nourished .......... Nurtured .......... Outside .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Placed .......... Rear .......... Reared .......... Thrown Adopted .......... Cast .......... Daughter .......... Exposed .......... Herself .......... Kept .......... Length .......... Nourished .......... Nurtured .......... Outside .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Placed .......... Rear .......... Reared .......... Thrown Alphabetical: after .......... and .......... as .......... away .......... been .......... brought .......... daughter .......... had .......... he .......... her .......... him .......... nurtured .......... outside .......... own .......... Pharaoh's .......... placed .......... set .......... son .......... took .......... up .......... was .......... When NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |