New American Standard Bible (©1995) "But as the time of the promise was approaching which God had assured to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum adpropinquaret autem tempus repromissionis quam confessus erat Deus Abrahae crevit populus et multiplicatus est in Aegypto ................................................................................ Hechos 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero a medida que se acercaba el tiempo de la promesa que Dios había confirmado a Abraham, el pueblo crecía y se multiplicaba en Egipto, ................................................................................ Apostelgeschichte 7:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nun die Zeit der Verheißung nahte, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrte sich in Ägypten, ................................................................................ Actes 7:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le temps approchait où devait s'accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, et le peuple s'accrut et se multiplia en Egypte, ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 及 至 神 应 许 亚 伯 拉 罕 的 日 期 将 到 , 以 色 列 民 在 埃 及 兴 盛 众 多 , ................................................................................ King James Bible But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, American King James Version But when the time of the promise drew near, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, American Standard Version But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, Bible in Basic English But when the time was near for putting into effect the undertaking which God had given to Abraham, the people were increasing in Egypt, Douay-Rheims Bible And when the time of the promise drew near, which God had promised to Abraham, the people increased, and were multiplied in Egypt, Darby Bible Translation But as the time of promise drew near which God had promised to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt, English Revised Version But as the time of the promise drew nigh, which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, GOD'S WORD® Translation (©1995) "When the time that God had promised to Abraham had almost come, the number of our people in Egypt had grown very large. Tyndale New Testament When the time of the promise drew nye (which God had promised with an oath to Abraham) the people grew and multiplied in Egypt Weymouth New Testament "But as the time drew near for the fulfilment of the promise which God had made to Abraham, the people became many times more numerous in Egypt, Webster's Bible Translation But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, World English Bible "But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, Young's Literal Translation 'And according as the time of the promise was drawing nigh, which God did swear to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt, ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 及 至 神 應 許 亞 伯 拉 罕 的 日 期 將 到 , 以 色 列 民 在 埃 及 興 盛 眾 多 , ................................................................................ Actes 7:17 French: Darby ................................................................................ Mais comme le temps de la promesse que Dieu avait promise à Abraham, approchait, le peuple s'accrut et se multiplia en Égypte, ................................................................................ Actes 7:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais comme le temps de la promesse pour laquelle Dieu avait juré à Abraham, s'approchait, le peuple s'augmenta et se multiplia en Egypte. ................................................................................ Actes 7:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais, comme le temps de la promesse que Dieu avait faite avec serment à Abraham, approchait, le peuple s'accrut et se multiplia en Égypte, ................................................................................ Apostelgeschichte 7:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Da nun sich die Zeit der Verheißung nahete, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrete sich in Ägypten, ................................................................................ Apostelgeschichte 7:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber die Zeit der Verheißung nahte, welche Gott dem Abraham zugesagt hatte, wuchs das Volk und vermehrte sich in Ägypten, | Veprat e Apostujve 7:17 Albanian ................................................................................ Por, ndërsa po afrohej koha e premtimit që Perëndia i ishte betuar Abrahamit, populli u shtua dhe u shumua në Egjipt, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ մօտեցաւ ժամանակը խոստումին՝ որուն համար Աստուած երդում ըրած էր Աբրահամի, ժողովուրդը աճեցաւ ու բազմացաւ Եգիպտոսի մէջ՝ ................................................................................ Apostoluén Acteac. 7:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Iaincoac Abrahami iuratu ceraucan promessaren dembora hurbiltzen cela, augmenta cedin populua eta multiplica Egypten: ................................................................................ Деяния 7:17 Bulgarian ................................................................................ А като наближаваше времето [да се изпълни] обещанието, което Бог беше утвърдил на Авраама, людете [бяха] нарасли и се умножили в Египет, ................................................................................ Djela apostolska 7:17 Croatian Bible ................................................................................ Kako se bližilo vrijeme obećanja koje Bog obreče Abrahamu, rastao je u Egiptu narod i množio se ................................................................................ Skutky apoštolské 7:17 Czech BKR ................................................................................ Když se pak přibližoval čas zaslíbení, o kterémž byl přisáhl Bůh Abrahamovi, rostl lid a množil se v Egyptě, ................................................................................ Apostelenes gerninger 7:17 Danish ................................................................................ Som nu Tiden nærmede sig for den Forjættelse, Gud havde tilsagt Abraham, voksede Folket og formeredes i Ægypten, ................................................................................ Handelingen 7:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar als nu de tijd der belofte, die God aan Abraham gezworen had, genaakte, wies het volk en vermenigvuldigde in Egypte; ................................................................................ Apostolok 7:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig elközelgetett az ígéretnek ideje, melyet Isten esküvel ígért Ábrahámnak, megnevekedék a nép és megsokasodék Égyiptomban, ................................................................................ La agoj de la apostoloj 7:17 Esperanto ................................................................................ Sed kiam alproksimigxis la tempo de la promeso, kiun Dio jxuris al Abraham, la popolo diskreskis kaj multigxis en Egiptujo, ................................................................................ Apostolien teot 7:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin lupauksen aika lähestyi, josta Jumala oli Abrahamille vannonut, kasvoi ja eneni kansa Egyptissä, ................................................................................ Apostolien teot 7:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta sitä mukaa kuin lähestyi sen lupauksen aika, jonka Jumala oli Aabrahamille antanut, kasvoi kansa ja lisääntyi Egyptissä, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἣν ὤμοσεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἡς ὡμοσεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ἠύξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμολογησεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμολογησεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμολογησεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmologēsen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es OmologEsen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmosen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es Omosen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmosen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es Omosen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmosen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es Omosen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmologēsen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es OmologEsen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmologēsen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es OmologEsen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO ................................................................................ Travay 7:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè a t'ap pwoche pou Bondye te kenbe pwomès li te fè Abraram lan. Pèp nou an te vin anpil, chak jou li t'ap vin pi plis toujou nan peyi Lejip la.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكما كان يقرب وقت الموعد الذي اقسم الله عليه لابراهيم كان ينمو الشعب ويكثر في مصر ................................................................................ Acts 7:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כאשר קרבה עת ההבטחה אשר נשבע אלהים לאברהם ויגדל העם וירב במצרים׃ ................................................................................ Acts 7:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܡܛܝ ܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܡܕܡ ܕܐܫܬܘܕܝ ܗܘܐ ܒܡܘܡܬܐ ܐܠܗܐ ܠܐܒܪܗܡ ܤܓܝ ܗܘܐ ܥܡܐ ܘܬܩܦ ܒܡܨܪܝܢ ܀ | Atti 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma come si avvicinava il tempo della promessa che Dio aveva fatta ad Abramo, il popolo crebbe e moltiplicò in Egitto, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tatkala masanya sudah dekat dengan Perjanjian yang dijanjikan Allah kepada Ibrahim, maka bertambah-tambah banyaklah kaum itu di Mesir, ................................................................................ Acts 7:17 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-yewweḍ lweqt i deg ara yedṛu wayen i gewɛed Sidi Ṛebbi i Sidna Ibṛahim s limin, agdud-nneɣ yufa-t-id lḥal innerna s waṭas di tmurt n Maṣer ; ................................................................................ 사도행전 7:17 Korean ................................................................................ 하나님이 아브라함에게 약속하신 때가 가까우매 이스라엘 백성이 애굽에서 번성하여 많아졌더니 ................................................................................ Apustuļu darbi 7:17 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kad tuvojās apsolījuma laiks, ko Dievs Ābrahamam bija solījis, tauta auga un vairojās Ēģiptē, ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 7:17 Lithuanian ................................................................................ Artėjant metui pažado, dėl kurio Dievas buvo prisiekęs Abraomui, tauta išaugo ir išsiplėtė Egipte, ................................................................................ Acts 7:17 Maori ................................................................................ A, no ka tata mai te wa mo te mea i korerotia ra i mua, i oatitia ra e te Atua ki a Aperahama, ka tupu te iwi, ka tini haere ki Ihipa, ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Efter som nu tiden nærmet sig da det løfte skulde opfylles som Gud hadde gitt Abraham, tok folket til og blev mannsterkt i Egypten, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy się przybliżył czas obietnicy, o którą był przysiągł Bóg Abrahamowi, rozrodził się lud i rozmnożył się w Egipcie. ................................................................................ Atos 7:17 Portugese Bible ................................................................................ Enquanto se aproximava o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo crescia e se multiplicava no Egito; ................................................................................ Faptele Apostolilor 7:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Se apropia vremea cînd trebuia să se împlinească făgăduinţa, pe care o făcuse Dumnezeu lui Avraam. Norodul a crescut şi s'a înmulţit în Egipt, ................................................................................ Деяния 7:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А по мере, как приближалось время исполниться обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте, ................................................................................ Деяния 7:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А по мере, как приближалось время исполниться обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте, ................................................................................ Деяния 7:17 Russian koi8r ................................................................................ А по мере, как приближалось время [исполниться] обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте, ................................................................................ Acts 7:17 Shuar New Testament ................................................................................ `Yus, Apraßman chicharuk "Nekas wi susattajme" Tφmiania N· tsawant jeatemamtai, Ejiptu nunkanam Israer-aents pampanki ti kawenkarmiayi. ................................................................................ Hechos 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero a medida que se acercaba el tiempo de la promesa que Dios había confirmado a Abraham, el pueblo crecía y se multiplicaba en Egipto, ................................................................................ Hechos 7:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas como se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había jurado á Abraham, el pueblo creció y multiplicóse en Egipto, ................................................................................ Hechos 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero cuando se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había jurado a Abraham, el pueblo creció y se multiplicó en Egipto, ................................................................................ Hechos 7:17 Spanish: Modern ................................................................................ Como se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había asegurado a Abraham, el pueblo creció y se multiplicó en Egipto ................................................................................ Apostagärningarna 7:17 Swedish (1917) ................................................................................ Och alltefter som tiden nalkades att det löfte skulle uppfyllas, som Gud hade givit Abraham, växte folket till och förökade sig i Egypten, ................................................................................ Matendo Ya Mitume 7:17 Swahili NT ................................................................................ Wakati ulipotimia Mungu aitimize ahadi aliyompa Abrahamu, idadi ya wale watu kule Misri ilikwisha ongezeka na kuwa kubwa zaidi. ................................................................................ Mga Gawa 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't nang nalalapit na ang panahon ng pangako, na ginawa ng Dios kay Abraham, ang bayan ay kumapal at dumami sa Egipto, ................................................................................ Elçilerin İşleri 7:17 Turkish ................................................................................ ‹‹Tanrının İbrahime verdiği sözün gerçekleşeceği zaman yaklaştığında, Mısırdaki halkımızın nüfusu bir hayli çoğalmıştı. ................................................................................ Деяния 7:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же наближував ся час обітування, котрим кляв ся Бог Авраамові, ріс народ (17a) намножувавсь у Єгиптї, ................................................................................ Acts 7:17 Uma New Testament ................................................................................ "Mahaa-hae ngkai ree, neo' rata-mi tempo-na Alata'ala mpopadupa' pojanci-na hi Abraham. Momuli-muli-ramo ntu'a-ta hi tana' Mesir, duu' -na wori' lia-ramo. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng, gần đến kỳ phải ứng nghiệm lời hứa Ðức Chúa Trời đã thề với Áp-ra-ham, đến cư sanh sản và thêm nhiều lên trong xứ Ê-díp-tô, ................................................................................ Atti 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, come si avvicinava il tempo della promessa, la quale Iddio avea giurata ad Abrahamo, il popolo crebbe, e moltiplicò in Egitto. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika sudah hampir waktunya Allah memenuhi janji-Nya kepada Abraham, bangsa kita di Mesir sudah bertambah banyak. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi makin dekat genapnya janji yang diberikan Allah kepada Abraham, makin bertambah banyaklah bangsa itu di Mesir,Abraham .......... Approaching .......... Assured .......... Close .......... Drawing .......... Drew .......... Effect .......... Egypt .......... Fulfill .......... Fulfilment .......... Granted .......... Greatly .......... Grew .......... Increased .......... Increasing .......... Multiplied .......... Nigh .......... Numerous .......... Promise .......... Promised .......... Putting .......... Swear .......... Sworn .......... Time .......... Times .......... Undertaking Abraham .......... Approaching .......... Assured .......... Close .......... Drawing .......... Drew .......... Effect .......... Egypt .......... Fulfill .......... Fulfilment .......... Granted .......... Greatly .......... Grew .......... Increased .......... Increasing .......... Multiplied .......... Nigh .......... Numerous .......... Promise .......... Promised .......... Putting .......... Swear .......... Sworn .......... Time .......... Times .......... Undertaking Alphabetical: Abraham .......... and .......... approaching .......... As .......... assured .......... But .......... drew .......... Egypt .......... for .......... fulfill .......... God .......... greatly .......... had .......... his .......... in .......... increased .......... multiplied .......... near .......... number .......... of .......... our .......... people .......... promise .......... the .......... time .......... to .......... was .......... which NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |