Acts 5:29
New American Standard Bible (©1995)
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν· πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus
................................................................................
Hechos 5:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Debemos obedecer a Dios antes que a los hombres.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen.
................................................................................
Actes 5:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.
................................................................................
使 徒 行 傳 5:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 和 众 使 徒 回 答 说 : 顺 从 神 , 不 顺 从 人 , 是 应 当 的 。
................................................................................
King James Bible
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

American King James Version
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

American Standard Version
But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.

Bible in Basic English
But Peter and the Apostles, answering, said, We have to do the orders of God, not of man.

Douay-Rheims Bible
But Peter and the apostles answering, said: We ought to obey God, rather than men.

Darby Bible Translation
But Peter answering, and the apostles, said, God must be obeyed rather than men.

English Revised Version
But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Peter and the other apostles answered, "We must obey God rather than people.

Tyndale New Testament
Peter and the other Apostles answered, and said: We ought more to obey God than men.

Weymouth New Testament
Peter and the other Apostles replied, "We must obey God rather than man.

Webster's Bible Translation
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

World English Bible
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.

Young's Literal Translation
And Peter and the apostles answering, said, 'To obey God it behoveth, rather than men;
................................................................................
使 徒 行 傳 5:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 和 眾 使 徒 回 答 說 : 順 從 神 , 不 順 從 人 , 是 應 當 的 。
................................................................................
Actes 5:29 French: Darby
................................................................................
Et Pierre et les apôtres, répondant, dirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.
................................................................................
Actes 5:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Pierre et les [autres] Apôtres répondant, dirent : il faut plutôt obéir à Dieu qu'aux hommes.
................................................................................
Actes 5:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Petrus und die Apostel aber antworteten und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen als Menschen.

Veprat e Apostujve 5:29 Albanian
................................................................................
Por Pjetri dhe apostujt, duke u përgjigjur, thanë: ''Duhet t'i bindemi Perëndisë më shumë sesa njerëzve.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պետրոս եւ միւս առաքեալները պատասխանեցին. «Աստուծո՛յ պէտք է հնազանդիլ՝ փոխանակ մարդոց:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 5:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan ihardesten çuela Pierrisec eta berce Apostoluéc erran ceçaten, Lehen obeditu behar da Iaincoa ecen ez guiçonac.
................................................................................
Деяния 5:29 Bulgarian
................................................................................
А Петър и апостолите в отговор рекоха: Подобава да се покоряваме на Бога, а не на човеците.
................................................................................
Djela apostolska 5:29 Croatian Bible
................................................................................
Petar i apostoli odvrate: Treba se većma pokoravati Bogu negoli ljudima!
................................................................................
Skutky apoštolské 5:29 Czech BKR
................................................................................
Odpověděv pak Petr a apoštolé, řekli: Více sluší poslouchati Boha než lidí.
................................................................................
Apostelenes gerninger 5:29 Danish
................................................................................
Men Peter og Apostlene svarede og sagde: "Man bør adlyde Gud mere end Mennesker.
................................................................................
Handelingen 5:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Petrus en de apostelen antwoordden, en zeiden: Men moet Gode meer gehoorzaam zijn, dan den mensen.
................................................................................
Apostolok 5:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felelvén pedig Péter és az apostolok, mondának: Istennek kell inkább engedni, hogynem az embereknek.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 5:29 Esperanto
................................................................................
Tiam Petro kaj la apostoloj responde diris:Oni devas obei Dion prefere ol homojn.
................................................................................
Apostolien teot 5:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat ja sanoivat: enempi tulee kuulla Jumalaa kuin Ihmisiä.
................................................................................
Apostolien teot 5:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat ja sanoivat: "Enemmän tulee totella Jumalaa kuin ihmisiä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν, πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπον· Πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπον, Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν· πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπαν πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αποκριθεις δε ο πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αποκριθεις δε ο πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπαν πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπαν πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois
apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois
apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

................................................................................
Travay 5:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pyè ansanm ak lòt apòt yo reponn li: Se pou n' obeyi Bondye pase pou n' obeyi moun.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فاجاب بطرس والرسل وقالوا ينبغي ان يطاع الله اكثر من الناس‎.
................................................................................
Acts 5:29 Hebrew Bible
................................................................................
ויען פטרוס והשליחים ויאמרו הלא עלינו להקשיב בקול אלהים מהקשיב בקול בני אדם׃
................................................................................
Acts 5:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܥܡ ܫܠܝܚܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐ ܠܡܬܛܦܤܘ ܝܬܝܪ ܡܢ ܕܠܒܢܝܢܫܐ ܀
Atti 5:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Pietro e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Bisogna ubbidire a Dio anziché agli uomini.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sahut Petrus dan rasul-rasul itu serta berkata, "Wajiblah orang menurut Allah terlebih daripada manusia.
................................................................................
Acts 5:29 Kabyle: NT
................................................................................
Buṭrus d ṛṛusul nniḍen erran asen : Ilaq a naɣ awal i Sidi Ṛebbi, mačči i yemdanen !
................................................................................
사도행전 5:29 Korean
................................................................................
베드로와 사도들이 대답하여 가로되 사람보다 하나님을 순종하는 것이 마땅하니라
................................................................................
Apustuļu darbi 5:29 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Pēteris un apustuļi atbildēja, sacīdami: Dievam jāklausa vairāk nekā cilvēkiem.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 5:29 Lithuanian
................................................................................
Petras ir apaštalai atsakė: “Dievo reikia klausyti labiau negu žmonių.
................................................................................
Acts 5:29 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Pita ratou ko nga apotoro, ka mea, Me whakarongo ra matou ki te Atua, kaua ki te tangata.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 5:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da svarte Peter og apostlene: En skal lyde Gud mere enn mennesker.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy odpowiadając Piotr i Apostołowie, rzekli: Więcej trzeba słuchać Boga, niż ludzi.
................................................................................
Atos 5:29 Portugese Bible
................................................................................
Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 5:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Petru şi apostolii ceilalţi, drept răspuns, i-au zis: ,,Trebuie să ascultăm mai mult de Dumnezeu decît de oameni!
................................................................................
Деяния 5:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.
................................................................................
Деяния 5:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.
................................................................................
Деяния 5:29 Russian koi8r
................................................................................
Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.
................................................................................
Acts 5:29 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß tutai Pφtiur Chφkich Jesusa akatramurijiai chichainiak "Iikia aentsjainkia iniankasar Yus emka umirkatniuitji, tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 5:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Pedro y los apóstoles respondieron: "Debemos obedecer a Dios en vez de obedecer a los hombres.
................................................................................
Hechos 5:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es menester obedecer á Dios antes que á los hombres.
................................................................................
Hechos 5:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres.
................................................................................
Hechos 5:29 Spanish: Modern
................................................................................
Pero respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: --Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres.
................................................................................
Apostagärningarna 5:29 Swedish (1917)
................................................................................
Men Petrus och de andra apostlarna svarade och sade: »Man måste lyda Gud mer än människor.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 5:29 Swahili NT
................................................................................
Hapo Petro, akiwa pamoja na wale mitume wengine, akajibu, "Lazima tumtii Mungu, na siyo binadamu.
................................................................................
Mga Gawa 5:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nagsisagot si Pedro at ang mga apostol at nangagsabi, Dapat muna kaming magsitalima sa Dios bago sa mga tao.
................................................................................
Elçilerin İşleri 5:29 Turkish
................................................................................
Petrus ve öbür elçiler şöyle karşılık verdiler: ‹‹İnsanlardan çok, Tanrının sözünü dinlemek gerek.
................................................................................
Деяния 5:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Озвав ся ж Петр і апостоли, і рекли: Більше треба коритись Богу нїж людям.
................................................................................
Acts 5:29 Uma New Testament
................................................................................
Ratompoi' Petrus hante suro Pue' Yesus ntani' -na, ra'uli': "Kai' bate-na mpotuku' hawa' Alata'ala, bela hawa' manusia'.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi -e-rơ và các sứ đồ trả lời rằng: Thà phải vâng lời Ðức Chúa Trời còn hơn là vâng lời người ta.
................................................................................
Atti 5:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Pietro, e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Conviene ubbidire anzi a Dio che agli uomini.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Petrus dan rasul-rasul yang lainnya menjawab, Kami harus menuruti Allah dan bukan menuruti manusia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Petrus dan rasul-rasul itu menjawab, katanya: "Kita harus lebih taat kepada Allah dari pada kepada manusia.

Apostles .......... Behoveth .......... God .......... Obey .......... Obeyed .......... Orders .......... Ought .......... Peter .......... Rather

Apostles .......... Behoveth .......... God .......... Obey .......... Obeyed .......... Orders .......... Ought .......... Peter .......... Rather

Alphabetical: and .......... answered .......... apostles .......... But .......... God .......... men .......... must .......... obey .......... other .......... Peter .......... rather .......... replied .......... than .......... the .......... We

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible