New American Standard Bible (©1995) When they had brought them, they stood them before the Council. The high priest questioned them,ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum ................................................................................ Hechos 5:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando los trajeron, los pusieron ante el concilio, y el sumo sacerdote los interrogó, ................................................................................ Apostelgeschichte 5:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als sie sie brachten, stellten sie sie vor den Rat. Und der Hohepriester fragte sie ................................................................................ Actes 5:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après qu'ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 带 到 了 , 便 叫 使 徒 站 在 公 会 前 ; 大 祭 司 问 他 们 说 : ................................................................................ King James Bible And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, American King James Version And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, American Standard Version And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them, Bible in Basic English And they took them into the Sanhedrin, and the high priest said to them, Douay-Rheims Bible And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them, Darby Bible Translation And they bring them and set them in the council. And the high priest asked them, English Revised Version And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them, GOD'S WORD® Translation (©1995) When they brought back the apostles, they made them stand in front of the council. The chief priest questioned them. Tyndale New Testament And when they had brought them, they set them before the council. And the chief priest asked them Weymouth New Testament So they brought them and made them stand in front of the Sanhedrin. And then the High Priest questioned them. Webster's Bible Translation And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, World English Bible When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them, Young's Literal Translation and having brought them, they set them in the sanhedrim, and the chief priest questioned them, ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 帶 到 了 , 便 叫 使 徒 站 在 公 會 前 ; 大 祭 司 問 他 們 說 : ................................................................................ Actes 5:27 French: Darby ................................................................................ Et les ayant amenés, ils les présentèrent devant le sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, disant: ................................................................................ Actes 5:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Conseil. Et le souverain Sacrificateur les interrogea, ................................................................................ Actes 5:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, en disant: ................................................................................ Apostelgeschichte 5:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als sie sie brachten, stelleten sie sie vor den Rat. Und der Hohepriester fragte sie ................................................................................ Apostelgeschichte 5:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie führten sie aber herbei und stellten sie vor das Synedrium; und der Hohepriester befragte sie | Veprat e Apostujve 5:27 Albanian ................................................................................ Kështu, pra, i sollën dhe i paraqitën përpara sinedrit; dhe kryeprifti i pyeti, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ բերին զանոնք՝ ներկայացուցին ատեանին, ու քահանայապետը հարցուց անոնց. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 5:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ekarriric hec presenta citzaten conseilluan: eta interroga citzan Sacrificadore subiranoac, ................................................................................ Деяния 5:27 Bulgarian ................................................................................ И като ги доведоха, поставиха ги пред синедриона; и първосвещеникът ги попита, казвайки: ................................................................................ Djela apostolska 5:27 Croatian Bible ................................................................................ Dovedoše ih i privedoše pred Vijeće. Veliki ih svećenik zapita: ................................................................................ Skutky apoštolské 5:27 Czech BKR ................................................................................ A přivedše je, postavili je v radě. I otázal se jich nejvyšší kněz, ................................................................................ Apostelenes gerninger 5:27 Danish ................................................................................ Men da de havde hentet dem, stillede de dem for Rådet; og Ypperstepræsten spurgte dem og sagde: ................................................................................ Handelingen 5:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als zij hen gebracht hadden, stelden zij hen voor den raad; en de hogepriester vraagde hun, en zeide: ................................................................................ Apostolok 5:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elõhozván pedig õket, állaták a tanács elé; és megkérdé õket a fõpap, ................................................................................ La agoj de la apostoloj 5:27 Esperanto ................................................................................ Kaj oni alkondukis ilin kaj starigis ilin antaux la sinedrio. Kaj la cxefpastro ilin demandis, ................................................................................ Apostolien teot 5:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin he toivat heidät, asettivat he heidät raadin eteen. Ja ylimmäinen pappi kysyi heiltä, ................................................................................ Apostolien teot 5:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he toivat heidät ja asettivat neuvoston eteen. Ja ylimmäinen pappi kuulusteli heitä ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ agagontes de autous estēsan en tō sunedriō kai epērōtēsen autous o archiereus agagontes de autous estEsan en tO sunedriO kai epErOtEsen autous o archiereus ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ agagontes de autous estēsan en tō sunedriō kai epērōtēsen autous o archiereus agagontes de autous estEsan en tO sunedriO kai epErOtEsen autous o archiereus ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ agagontes de autous estēsan en tō sunedriō kai epērōtēsen autous o archiereus agagontes de autous estEsan en tO sunedriO kai epErOtEsen autous o archiereus ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ agagontes de autous estēsan en tō sunedriō kai epērōtēsen autous o archiereus agagontes de autous estEsan en tO sunedriO kai epErOtEsen autous o archiereus ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ agagontes de autous estēsan en tō sunedriō kai epērōtēsen autous o archiereus agagontes de autous estEsan en tO sunedriO kai epErOtEsen autous o archiereus ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ agagontes de autous estēsan en tō sunedriō kai epērōtēsen autous o archiereus agagontes de autous estEsan en tO sunedriO kai epErOtEsen autous o archiereus ................................................................................ Travay 5:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo mennen yo tounen, yo fè yo konparèt devan Gran Konsèy la. Epi granprèt la pran poze yo keksyon.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما احضروهم اوقفوهم في المجمع. فسألهم رئيس الكهنة ................................................................................ Acts 5:27 Hebrew Bible ................................................................................ ויביאו אתם ויעמידום לפני הסנהדרין וישאלם הכהן הגדול לאמר׃ ................................................................................ Acts 5:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܝܬܝܘ ܐܢܘܢ ܐܩܝܡܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܟܠܗ ܟܢܫܐ ܘܐܩܦ ܗܘܐ ܪܒ ܟܗܢܐ ܠܡܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀ | Atti 5:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E avendoli menati, li presentarono al Sinedrio; e il sommo sacerdote li interrogò, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dibawanya rasul-rasul itu ke hadapan Majelis Besar. Lalu Imam Besar itu pun memeriksai mereka itu, ................................................................................ Acts 5:27 Kabyle: NT ................................................................................ Mi ten-id-wwin ɣer zdat usqamu n ccṛeɛ, lmuqeddem ameqqran isteqsa ten yenna-yasen : ................................................................................ 사도행전 5:27 Korean ................................................................................ 저희를 끌어다가 공회 앞에 세우니 대제사장이 물어 ................................................................................ Apustuļu darbi 5:27 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie, viņus atveduši, novietoja augstajā tiesā. Tad augstais priesteris jautāja viņiem, ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 5:27 Lithuanian ................................................................................ Taigi atsivedę apaštalus, pastatė juos sinedrione. Vyriausiasis kunigas jiems tarė: ................................................................................ Acts 5:27 Maori ................................................................................ A, ka oti ratou te arahi mai, ka whakaturia ki mua i te runanga: na ka ui te tohunga nui ki a ratou, ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 5:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da de hadde hentet dem, stilte de dem for rådet, og ypperstepresten spurte dem og sa: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przywiódłszy je, stawili je przed radą; i pytał ich najwyższy kapłan, mówiąc: ................................................................................ Atos 5:27 Portugese Bible ................................................................................ E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo: ................................................................................ Faptele Apostolilor 5:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce i-au adus, i-au pus înaintea Soborului. Şi marele preot i -a întrebat astfel: ................................................................................ Деяния 5:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря: ................................................................................ Деяния 5:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря: ................................................................................ Деяния 5:27 Russian koi8r ................................................................................ Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря: ................................................................................ Acts 5:27 Shuar New Testament ................................................................................ Tura achik itiaar Israer-shuar naamka pujamunam naka awajsarmiayi. ................................................................................ Hechos 5:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando los trajeron, los pusieron ante el Concilio (Sanedrín), y el sumo sacerdote los interrogó: ................................................................................ Hechos 5:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como los trajeron, los presentaron en el concilio: y el príncipe de los sacerdotes les preguntó, ................................................................................ Hechos 5:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando los trajeron, los presentaron en el concilio; y el príncipe de los sacerdotes les preguntó, ................................................................................ Hechos 5:27 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando los trajeron, los presentaron al Sanedrín, y el sumo sacerdote les preguntó ................................................................................ Apostagärningarna 5:27 Swedish (1917) ................................................................................ Och sedan de hade hämtat dem, förde de dem fram inför Stora rådet. Och översteprästen anställde förhör med dem ................................................................................ Matendo Ya Mitume 5:27 Swahili NT ................................................................................ Basi, wakawapeleka, wakawasimamisha mbele ya Baraza. Kuhani Mkuu akawaambia, ................................................................................ Mga Gawa 5:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang kanilang mangadala sila, ay kanilang iniharap sa Sanedrin. At tinanong sila ng dakilang saserdote, ................................................................................ Elçilerin İşleri 5:27 Turkish ................................................................................ Elçileri getirip Yüksek Kurulun önüne çıkardılar. Başkâhin onları sorguya çekti: ‹‹Bu adı kullanarak öğretmeyin diye size kesin buyruk vermiştik›› dedi. ‹‹Ama siz öğretinizi Yeruşalim Kentinin her tarafına yaydınız. İlle de bizi bu adamın kanını dökmekten sorumlu göstermek istiyorsunuz.›› ................................................................................ Деяния 5:27 Ukrainian: NT ................................................................................ І привівши їх, поставили перед радою; і спитав їх архиєрей, ................................................................................ Acts 5:27 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', rakeni-ramo suro toera hilou pai' -ra rabua' hi topohura. Imam Bohe mpoparesa' -ra, na'uli': ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ và khi điệu các sứ đồ đi rồi, thì đem đến tòa công luận. Thầy cả thượng phẩm tra hỏi các sứ đồ, rằng: ................................................................................ Atti 5:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, avendoli menati, li presentarono al concistoro; e il sommo sacerdote li domandò, dicendo: ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Rasul-rasul itu dibawa masuk menghadap mahkamah. Lalu imam agung memeriksa mereka. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka membawa keduanya dan menghadapkan mereka kepada Mahkamah Agama. Imam Besar mulai menanyai mereka,Apostles .......... Appear .......... Chief .......... Council .......... Front .......... High .......... Priest .......... Questioned .......... Sanhedrim .......... Sanhedrin .......... Stand .......... Stood Apostles .......... Appear .......... Chief .......... Council .......... Front .......... High .......... Priest .......... Questioned .......... Sanhedrim .......... Sanhedrin .......... Stand .......... Stood Alphabetical: apostles .......... appear .......... be .......... before .......... brought .......... by .......... Council .......... had .......... Having .......... high .......... made .......... priest .......... questioned .......... Sanhedrin .......... stood .......... the .......... them .......... they .......... to .......... When NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |