Acts 5:2
New American Standard Bible (©1995)
and kept back some of the price for himself, with his wife's full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles' feet.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et fraudavit de pretio agri conscia uxore sua et adferens partem quandam ad pedes apostolorum posuit
................................................................................
Hechos 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y se quedó con parte del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo la otra parte, la puso a los pies de los apóstoles.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:2 German: Luther (1912)
................................................................................
und entwandte etwas vom Gelde mit Wissen seines Weibes und brachte einen Teil und legte ihn zu der Apostel Füßen.
................................................................................
Actes 5:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres.
................................................................................
使 徒 行 傳 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
把 价 银 私 自 留 下 几 分 , 他 的 妻 子 也 知 道 , 其 馀 的 几 分 拿 来 放 在 使 徒 脚 前 。
................................................................................
King James Bible
And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.

American King James Version
And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.

American Standard Version
and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles feet.

Bible in Basic English
And kept back part of the price, his wife having knowledge of it, and took the rest and put it at the feet of the Apostles.

Douay-Rheims Bible
And by fraud kept back part of the price of the land, his wife being privy thereunto: and bringing a certain part of it, laid it at the feet of the apostles.

Darby Bible Translation
and put aside for himself part of the price, his wife also being privy to it; and having brought a certain part, laid it at the feet of the apostles.

English Revised Version
and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They agreed to hold back some of the money they had pledged and turned only part of it over to the apostles.

Tyndale New Testament
and kept away part of the price (his wife also being of counsel) and brought a certain part, and laid it down at the apostles' feet.

Weymouth New Testament
with her full knowledge and consent, dishonestly kept back part of the price which he received for it, though he brought the rest and gave it to the Apostles.

Webster's Bible Translation
And kept back part of the price, (his wife also being privy to it) and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.

World English Bible
and kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.

Young's Literal Translation
and did keep back of the price -- his wife also knowing -- and having brought a certain part, at the feet of the apostles he laid it.
................................................................................
使 徒 行 傳 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
把 價 銀 私 自 留 下 幾 分 , 他 的 妻 子 也 知 道 , 其 餘 的 幾 分 拿 來 放 在 使 徒 腳 前 。
................................................................................
Actes 5:2 French: Darby
................................................................................
de connivence avec sa femme, mit de côté une partie du prix, et, en apportant une partie, la mit aux pieds des apôtres.
................................................................................
Actes 5:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Retint une partie du prix, du consentement de sa femme, et en apporta quelque partie, et la mit aux pieds des Apôtres.
................................................................................
Actes 5:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il retint une part du prix, de concert avec sa femme, et il en apporta le reste, et le mit aux pieds des apôtres.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:2 German: Luther (1545)
................................................................................
und entwandte etwas vom Gelde mit Wissen seines Weibes und brachte einen Teil und legte es zu der Apostel Füßen.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und schaffte von dem Kaufpreis beiseite, wovon auch das Weib wußte; und er brachte einen gewissen Teil und legte ihn nieder zu den Füßen der Apostel.

Veprat e Apostujve 5:2 Albanian
................................................................................
por mbajti për vete një pjesë të parave, me miratimin e gruas, dhe e çoi mbetjen te këmbët e apostujve.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
անոր հասոյթէն խորեց իր կնոջ գիտակցութեամբ, ու մաս մը բերելով՝ դրաւ առաքեալներու տրամադրութեան տակ՝՝:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 5:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta apparta ceçan preciotic partebat, haren emazteac-ere çaquialaric: eta cembeit parte ekarriric, Apostoluén oinetara eçar ceçan.
................................................................................
Деяния 5:2 Bulgarian
................................................................................
и задържа [нещо] от цената, със знанието на жена си; и донесе една част и я сложи пред нозете на апостолите.
................................................................................
Djela apostolska 5:2 Croatian Bible
................................................................................
pa u dogovoru sa ženom odvoji nešto od utrška, a samo jedan dio donese i postavi pred noge apostolima.
................................................................................
Skutky apoštolské 5:2 Czech BKR
................................................................................
A lstivě něco těch peněz ujal s vědomím manželky své, a přinesa díl nějaký, položil k nohám apoštolským.
................................................................................
Apostelenes gerninger 5:2 Danish
................................................................................
og stak med sin Hustrus Vidende noget af Værdien til Side og bragte en Del deraf og lagde den for Apostlenes Fødder.
................................................................................
Handelingen 5:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En onttrok van den prijs, ook met medeweten zijner vrouw; en bracht een zeker deel, en legde dat aan de voeten der apostelen.
................................................................................
Apostolok 5:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És félre tõn az árából, feleségének is tudtával, és valami részét elvivén, az apostoloknak lábai elé letevé.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 5:2 Esperanto
................................................................................
kaj retenis iom el la prezo, kun la konsento de sia edzino, kaj iun parton alportis kaj metis antaux la piedoj de la apostoloj.
................................................................................
Apostolien teot 5:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kätki jotain hinnasta emäntänsä tieten, ja toi osan edes ja pani apostolitten jalkain eteen.
................................................................................
Apostolien teot 5:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja mies kätki vaimonsa tieten osan hinnasta, ja osan hän toi ja pani apostolien jalkojen eteen.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίας καὶ τῆς γυναικός αὐτοῦ, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς συνειδυίας καὶ τῆς γυναικός αὐτοῦ, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιης και της γυναικος και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιας και της γυναικος αυτου και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιας και της γυναικος αυτου και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιας και της γυναικος αυτου και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιης και της γυναικος και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιης και της γυναικος και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai enosphisato apo tēs timēs suneiduiēs kai tēs gunaikos kai enenkas meros ti para tous podas tōn apostolōn ethēken
kai enosphisato apo tEs timEs suneiduiEs kai tEs gunaikos kai enenkas meros ti para tous podas tOn apostolOn ethEken

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai enosphisato apo tēs timēs suneiduias kai tēs gunaikos autou kai enenkas meros ti para tous podas tōn apostolōn ethēken
kai enosphisato apo tEs timEs suneiduias kai tEs gunaikos autou kai enenkas meros ti para tous podas tOn apostolOn ethEken

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai enosphisato apo tēs timēs suneiduias kai tēs gunaikos autou kai enenkas meros ti para tous podas tōn apostolōn ethēken
kai enosphisato apo tEs timEs suneiduias kai tEs gunaikos autou kai enenkas meros ti para tous podas tOn apostolOn ethEken

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai enosphisato apo tēs timēs suneiduias kai tēs gunaikos autou kai enenkas meros ti para tous podas tōn apostolōn ethēken
kai enosphisato apo tEs timEs suneiduias kai tEs gunaikos autou kai enenkas meros ti para tous podas tOn apostolOn ethEken

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai enosphisato apo tēs timēs suneiduiēs kai tēs gunaikos kai enenkas meros ti para tous podas tōn apostolōn ethēken
kai enosphisato apo tEs timEs suneiduiEs kai tEs gunaikos kai enenkas meros ti para tous podas tOn apostolOn ethEken

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai enosphisato apo tēs timēs suneiduiēs kai tēs gunaikos kai enenkas meros ti para tous podas tōn apostolōn ethēken
kai enosphisato apo tEs timEs suneiduiEs kai tEs gunaikos kai enenkas meros ti para tous podas tOn apostolOn ethEken

................................................................................
Travay 5:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, dakò ak madanm li, Ananyas kenbe enpe nan lajan an pou li, epi li al renmèt apòt yo rès la.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واختلس من الثمن وامراته لها خبر ذلك وأتى بجزء ووضعه عند ارجل الرسل‎.
................................................................................
Acts 5:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויקח מן המחיר ויסתירהו ואשתו ידעת גם היא וחלק אחד הביא וישם לרגלי השליחים׃
................................................................................
Acts 5:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܩܠ ܡܢ ܛܝܡܝܗ ܘܛܫܝ ܟܕ ܪܓܝܫܐ ܗܘܬ ܒܗ ܐܢܬܬܗ ܘܐܝܬܝ ܡܢܗ ܡܢ ܟܤܦܐ ܘܤܡ ܩܕܡ ܪܓܠܝܗܘܢ ܕܫܠܝܚܐ ܀
Atti 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e tenne per sé parte del prezzo, essendone consapevole anche la moglie; e portatane una parte, la pose ai piedi degli apostoli.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka disebelahkannya sebahagian daripada harganya dengan setahu bininya itu, lalu dibawanya yang sebahagian lagi, dipersembahkannya di kaki segala rasul.
................................................................................
Acts 5:2 Kabyle: NT
................................................................................
amur nniḍen yewwi-t-id ɣer ifassen n ṛṛusul.
................................................................................
사도행전 5:2 Korean
................................................................................
그 값에서 얼마를 감추매 그 아내도 알더라 얼마를 가져다가 사도들의 발 앞에 두니
................................................................................
Apustuļu darbi 5:2 Latvian New Testament
................................................................................
Un ar sievas ziņu noslēpa daļu no tīruma maksas, bet kādu daļu atnesa un nolika pie apustuļu kājām.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 5:2 Lithuanian
................................................................................
ir, žmonai pritariant, pasiliko dalį gautų pinigų, o kitą dalį atnešė ir padėjo prie apaštalų kojų.
................................................................................
Acts 5:2 Maori
................................................................................
A puritia ana e ia tetahi wahi o te utu, ko tana wahine hoki i mohio ki taua mea huna, mauria ana tetahi wahi, whakatakotoria ana ki nga waewae o nga apotoro.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han stakk til side noget av pengene med sin hustrus vitende, og bar frem en del og la det for apostlenes føtter.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I ujął nieco z onych pieniędzy z wiadomością żony swojej, a przyniósłszy część niejaką, położył u nóg apostolskich.
................................................................................
Atos 5:2 Portugese Bible
................................................................................
e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 5:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi a oprit o parte din preţ, cu ştirea nevestei lui; apoi a adus partea cealaltă, şi a pus -o la picioarele apostolilor.
................................................................................
Деяния 5:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов.
................................................................................
Деяния 5:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов.
................................................................................
Деяния 5:2 Russian koi8r
................................................................................
утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов.
................................................................................
Acts 5:2 Shuar New Testament
................................................................................
Niisha nunkan suruk Kuφtian emeenak akanak Jukφ Jesusa akatramurin Werφ takamtsukea N·tikias susamiayi. Ni nuwesha, Sapir, nuna T·ran nekaamiayi.
................................................................................
Hechos 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y se quedó con parte del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo la otra parte, la puso a los pies de los apóstoles.
................................................................................
Hechos 5:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y defraudó del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, púsola á los pies de los apóstoles.
................................................................................
Hechos 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y defraudó del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, la puso a los pies de los apóstoles.
................................................................................
Hechos 5:2 Spanish: Modern
................................................................................
Con el conocimiento de su mujer, sustrajo del precio; y llevando una parte, la puso a los pies de los apóstoles.
................................................................................
Apostagärningarna 5:2 Swedish (1917)
................................................................................
och han tog därvid, med sin hustrus vetskap, undan något av betalningen därför; allenast en del bar han fram och lade för apostlarnas fötter.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 5:2 Swahili NT
................................................................................
Lakini, mkewe akiwa anajua, Anania akajiwekea sehemu ya fedha alizopata na ile sehemu nyingine akawakabidhi mitume.
................................................................................
Mga Gawa 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inilingid ang isang bahagi ng halaga, na nalalaman din ito ng kaniyang asawa, at dinala ang isang bahagi, at inilagay sa mga paanan ng mga apostol.
................................................................................
Elçilerin İşleri 5:2 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 5:2 Ukrainian: NT
................................................................................
та й приховав з ціни, за довідом жінки своєї, та, принїсши якусь частину, положив у ногах у апостолів.
................................................................................
Acts 5:2 Uma New Testament
................................................................................
Hantongo' doi oli tana' -na toe natonu hi suro Pue' Yesus, na'uli': "Oi-mi omea doi oli tana' -ku." Ntaa' natimamahi moto-di-hana hantongo' -e. Babehia-na toe, kahibaliaa-ra hira' hancamoko.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
và đồng mưu với vợ, giữ lại một phần tiền giá bán; rồi mới đem phần còn lại đặt dưới chơn các sứ đồ.
................................................................................
Atti 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e frodò del prezzo, con saputa della sua moglie; e, portatane una parte, la pose a’ piedi degli apostoli.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Uang dari penjualan itu sebagiannya ia tahan untuk diri sendiri dan yang lainnya ia serahkan kepada rasul-rasul. Ia lakukan itu dengan setahu istrinya.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dengan setahu isterinya ia menahan sebagian dari hasil penjualan itu dan sebagian lain dibawa dan diletakkannya di depan kaki rasul-rasul.

Apostles .......... Aware .......... Consent .......... Dishonestly .......... Feet .......... Full .......... Kept .......... Laid .......... Money .......... Part .......... Portion .......... Price .......... Privy .......... Proceeds .......... Received .......... Rest .......... Wife .......... Wife's

Apostles .......... Aware .......... Consent .......... Dishonestly .......... Feet .......... Full .......... Kept .......... Laid .......... Money .......... Part .......... Portion .......... Price .......... Privy .......... Proceeds .......... Received .......... Rest .......... Wife .......... Wife's

Alphabetical: a .......... and .......... apostles .......... at .......... back .......... bringing .......... brought .......... but .......... feet .......... for .......... full .......... he .......... himself .......... his .......... it .......... kept .......... knowledge .......... laid .......... money .......... of .......... part .......... portion .......... price .......... put .......... rest .......... some .......... the .......... wife's .......... With

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible