Acts 4:9
New American Standard Bible (©1995)
if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς ἐν τίνι οὗτος σέσωσται / σέσωται,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
................................................................................
Hechos 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
si se nos está interrogando hoy por causa del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado,
................................................................................
Apostelgeschichte 4:9 German: Luther (1912)
................................................................................
so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist geheilt worden,
................................................................................
Actes 4:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
puisque nous sommes interrogés aujourd'hui sur un bienfait accordé à un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri,
................................................................................
使 徒 行 傳 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
治 民 的 官 府 和 长 老 阿 , 倘 若 今 日 因 为 在 残 疾 人 身 上 所 行 的 善 事 查 问 我 们 他 是 怎 麽 得 了 痊 愈 ,
................................................................................
King James Bible
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;

American King James Version
If we this day be examined of the good deed done to the weak man, by what means he is made whole;

American Standard Version
if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;

Bible in Basic English
If we are questioned today about a good work done to a man who was ill, as to how he has been made well,

Douay-Rheims Bible
If we this day are examined concerning the good deed done to the infirm man, by what means he hath been made whole:

Darby Bible Translation
if we this day are called upon to answer as to the good deed done to the infirm man, how he has been healed,

English Revised Version
if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
today you are cross-examining us about the good we did for a crippled man. You want to know how he was made well.

Tyndale New Testament
if we this day are examined of the good deed done to the sick man by what means he is made whole:

Weymouth New Testament
if we to-day are under examination concerning the benefit conferred on a man helplessly lame, as to how this man has been cured;

Webster's Bible Translation
If we this day are examined concerning the good deed done to the impotent man, by what means he is made sound.

World English Bible
if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,

Young's Literal Translation
if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved,
................................................................................
使 徒 行 傳 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
治 民 的 官 府 和 長 老 阿 , 倘 若 今 日 因 為 在 殘 疾 人 身 上 所 行 的 善 事 查 問 我 們 他 是 怎 麼 得 了 痊 愈 ,
................................................................................
Actes 4:9 French: Darby
................................................................................
si aujourd'hui nous sommes interrogés au sujet de la bonne oeuvre qui a été faite à un homme impotent, et qu'on veuille apprendre comment il a été guéri,
................................................................................
Actes 4:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Puisque nous sommes recherchés aujourd'hui pour un bien qui a été fait en la personne d'un impotent, pour savoir comment il a été guéri;
................................................................................
Actes 4:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puisque nous sommes aujourd'hui recherchés pour avoir fait du bien à un homme impotent, et afin de savoir par qui il a été guéri;
................................................................................
Apostelgeschichte 4:9 German: Luther (1545)
................................................................................
so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist gesund worden,
................................................................................
Apostelgeschichte 4:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn wir heute über die Wohltat an einem kranken Menschen verhört und gefragt werden, wodurch dieser geheilt worden ist,

Veprat e Apostujve 4:9 Albanian
................................................................................
Nëse ne sot gjykohemi për një mirësi që iu bë një njeriu të sëmurë, për të ditur si u shërua ai,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
եթէ մենք կը հարցաքննուինք այսօր՝ տկար մարդու մը եղած բարիքին համար, թէ ի՛նչ կերպով բժշկուեցաւ,
................................................................................
Apostoluén Acteac. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Egungo egunean guiçon impotent bati eguin içan çayón vnguiaz examinatzen garenaz gueroz, cer moienez haur sendatu içan den:
................................................................................
Деяния 4:9 Bulgarian
................................................................................
ако ни изпитвате днес за едно благодеяние [сторено] на немощен човек, чрез какво биде той изцелен,
................................................................................
Djela apostolska 4:9 Croatian Bible
................................................................................
Zar mi danas odgovaramo zbog dobra djela učinjena bolesnu čovjeku? Po kome je ovaj spašen?
................................................................................
Skutky apoštolské 4:9 Czech BKR
................................................................................
Poněvadž my dnes k soudu jsme přivedeni pro dobrodiní člověku nemocnému učiněné, kterak by on zdráv učiněn byl:
................................................................................
Apostelenes gerninger 4:9 Danish
................................................................................
Når vi i Dag forhøres angående denne Velgerning imod en vanfør Mand, om hvorved han er bleven helbredt;
................................................................................
Handelingen 4:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo wij heden rechterlijk onderzocht worden over de weldaad aan een krank mens geschied, waardoor hij gezond geworden is;
................................................................................
Apostolok 4:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha e mai napon mi egy nyavalyás emberrel való jótétemény felõl hallgattatunk ki, mi által gyógyult meg ez:
................................................................................
La agoj de la apostoloj 4:9 Esperanto
................................................................................
se ni hodiaux estas eldemandataj pri la bonfaro al la senfortulo, per kio li resanigxis,
................................................................................
Apostolien teot 4:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos me tänäpänä tuomitaan sen hyvän työn edestä sille sairaalle miehelle, jonka kautta hän parannettu on,
................................................................................
Apostolien teot 4:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos meitä tänään kuulustellaan sairaalle miehelle tehdystä hyvästä työstä ja siitä, kenen kautta hän on parantunut,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωται,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσῳσται,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς ἐν τίνι οὗτος σέσωσται
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς ἐν τίνι οὗτος σέσωσται,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωται
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος {VAR1: σεσωσται } {VAR2: σεσωται }
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōtai
ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOtai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōstai
ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOstai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōstai
ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOstai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōstai
ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOstai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōstai
ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOstai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos {WH: sesōstai } {UBS4: sesōtai }
ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos {WH: sesOstai} {UBS4: sesOtai}

................................................................................
Travay 4:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jòdi a y'ap poze nou keksyon sou yon byen nou fè pou yon enfim, y'ap mande nou ki jan nonm sa a fè geri.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان كنا نفحص اليوم عن احسان الى انسان سقيم بماذا شفي هذا
................................................................................
Acts 4:9 Hebrew Bible
................................................................................
אם אנחנו נחקרים היום על הטובה אשר עשינו לאיש חולה ושאלתם במה זה נושע׃
................................................................................
Acts 4:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܚܢܢ ܝܘܡܢܐ ܡܬܕܝܢܝܢ ܚܢܢ ܡܢܟܘܢ ܥܠ ܫܦܝܪܬܐ ܕܗܘܬ ܠܒܪܢܫܐ ܟܪܝܗܐ ܕܒܡܢܐ ܗܢܐ ܐܬܐܤܝ ܀
Atti 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
se siamo oggi esaminati circa un beneficio fatto a un uomo infermo, per sapere com’è che quest’uomo è stato guarito,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
jikalau kami ini diperiksa pada hari ini atas suatu kebaikan kepada seorang yang telah sakit, dengan kuasa apa orang ini sembuh,
................................................................................
Acts 4:9 Kabyle: NT
................................................................................
A lḥukkam d lecyux n wat Isṛail ! Imi ɣef lxiṛ i nexdem i wergaz-agi aɛiban d wamek i geḥla i ɣ-d-testeqsayem ass-agi,
................................................................................
사도행전 4:9 Korean
................................................................................
만일 병인에게 행한 착한 일에 대하여 이 사람이 어떻게 구원을 얻었느냐고 오늘 우리에게 질문하면
................................................................................
Apustuļu darbi 4:9 Latvian New Testament
................................................................................
Ja mūs šodien pratina labā darba dēļ, kas slimo cilvēku darīja veselu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 4:9 Lithuanian
................................................................................
Jeigu dėl gero darbo ligotam žmogui šiandien mus klausinėjate, kaip jis buvo išgydytas,
................................................................................
Acts 4:9 Maori
................................................................................
Mehemea ki te uiuia maua aianei mo te mahi pai i mahia ki te tangata haua, i peheatia taua tangata i ora ai;
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når vi idag blir tatt i forhør for en velgjerning mot et sykt menneske, om hvad han er helbredet ved,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ponieważ my dziś mamy być sądzeni dla dobrodziejstwa człowiekowi niemocnemu uczynionego, jakoby on był uzdrowiony;
................................................................................
Atos 4:9 Portugese Bible
................................................................................
se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 4:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă sîntem traşi astăzi la răspundere pentru o facere de bine, făcută unui om bolnav, şi sîntem întrebaţi cum a fost vindecat,
................................................................................
Деяния 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если от нас сегодня требуют ответа вблагодеянии человеку немощному, как он исцелен,
................................................................................
Деяния 4:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен,
................................................................................
Деяния 4:9 Russian koi8r
................................................................................
Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен,
................................................................................
Acts 4:9 Shuar New Testament
................................................................................
Ju aishman nuik shutuap amia nu pΘnker ajasmari anintrarme. Kame itiurak pΘnker ajasuit Tßtsurmek.
................................................................................
Hechos 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
si se nos está interrogando hoy por causa del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado,
................................................................................
Hechos 4:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pues que somos hoy demandados acerca del beneficio hecho á un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado,
................................................................................
Hechos 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pues si somos hoy demandados acerca del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado,
................................................................................
Hechos 4:9 Spanish: Modern
................................................................................
Si hoy somos investigados acerca del bien hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado,
................................................................................
Apostagärningarna 4:9 Swedish (1917)
................................................................................
eftersom vi i dag underkastas rannsakning för en god gärning mot en sjuk man och tillfrågas varigenom denne har blivit botad,
................................................................................
Matendo Ya Mitume 4:9 Swahili NT
................................................................................
Ikiwa mnatuuliza leo juu ya kile kitendo chema alichofanyiwa yule mtu aliyekuwa kiwete na jinsi alivyopata kuwa mzima,
................................................................................
Mga Gawa 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung kami sa araw na ito'y sinisiyasat tungkol sa mabuting gawa na ginawa sa isang taong may-sakit, na kung sa anong paraan gumaling ito;
................................................................................
Elçilerin İşleri 4:9 Turkish
................................................................................
Eğer bugün bir hastaya yapılan iyilik nedeniyle bizden hesap soruluyor ve bu adamın nasıl iyileştiği soruşturuluyorsa, hepiniz ve bütün İsrail halkı şunu bilin: Bu adam, sizin çarmıha gerdiğiniz, ama Tanrının ölümden dirilttiği Nasıralı İsa Mesihin adı sayesinde önünüzde sapasağlam duruyor.
................................................................................
Деяния 4:9 Ukrainian: NT
................................................................................
коли в нас. оце допитують ся про добре дїло (зроблене) недужому чоловікові, чим сей спас ся,
................................................................................
Acts 4:9 Uma New Testament
................................................................................
Hewa toe lau niparesa' -kai, apa' mpotulungi-kai tauna to pungku toi-e, doko' ni'inca beiwa-kai mpaka'uri' -i.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
nếu ngày nay chúng tôi bị tra hỏi vì đã làm phước cho một người tàn tật, lại hỏi chúng tôi thể nào người đó được lành,
................................................................................
Atti 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
poichè oggi noi siamo esaminati intorno ad un beneficio fatto ad un uomo infermo, per saper come egli è stato sanato;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami diadili hari ini karena berbuat baik untuk menolong seorang lumpuh, dan karena Tuan-tuan mau tahu bagaimana orang itu disembuhkan.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
jika kami sekarang harus diperiksa karena suatu kebajikan kepada seorang sakit dan harus menerangkan dengan kuasa manakah orang itu disembuhkan,

Account .......... Act .......... Benefit .......... Conferred .......... Crippled .......... Cured .......... Deed .......... Examination .......... Examined .......... Good .......... Healed .......... Impotent .......... Kindness .......... Lame .......... Means .......... Questioned .......... Shown .......... Sick .......... Sound .......... Today .......... To-Day .......... Trial .......... Whole .......... Work

Account .......... Act .......... Benefit .......... Conferred .......... Crippled .......... Cured .......... Deed .......... Examination .......... Examined .......... Good .......... Healed .......... Impotent .......... Kindness .......... Lame .......... Means .......... Questioned .......... Shown .......... Sick .......... Sound .......... Today .......... To-Day .......... Trial .......... Whole .......... Work

Alphabetical: a .......... account .......... act .......... an .......... and .......... are .......... as .......... asked .......... been .......... being .......... benefit .......... called .......... cripple .......... done .......... for .......... has .......... he .......... healed .......... how .......... If .......... kindness .......... made .......... man .......... of .......... on .......... shown .......... sick .......... this .......... to .......... today .......... trial .......... was .......... we .......... well

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible