New American Standard Bible (©1995) When they had placed them in the center, they began to inquire, "By what power, or in what name, have you done this?"ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο· ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos ................................................................................ Hechos 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y habiéndolos puesto en medio de ellos, les interrogaban: ¿Con qué poder, o en qué nombre, habéis hecho esto? ................................................................................ Apostelgeschichte 4:7 German: Luther (1912) ................................................................................ und stellten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan? ................................................................................ Actes 4:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils firent placer au milieu d'eux Pierre et Jean, et leur demandèrent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela? ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 叫 使 徒 站 在 当 中 , 就 问 他 们 说 : 你 们 用 甚 麽 能 力 , 奉 谁 的 名 做 这 事 呢 ? ................................................................................ King James Bible And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? American King James Version And when they had set them in the middle, they asked, By what power, or by what name, have you done this? American Standard Version And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this? Bible in Basic English Then sending for Peter and John, they said, By what power and in whose name have you done this? Douay-Rheims Bible And setting them in the midst, they asked: By what power, or by what name, have you done this? Darby Bible Translation and having placed them in the midst they inquired, In what power or in what name have ye done this? English Revised Version And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this? GOD'S WORD® Translation (©1995) They made Peter and John stand in front of them and then asked, "By what power or in whose name did you do this?" Tyndale New Testament and set them in the midst, and asked by what power, or in what name have ye done this sirs? Weymouth New Testament So they made the Apostles stand in the centre, and demanded of them, "By what power or in what name have you done this?" Webster's Bible Translation And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name have ye done this? World English Bible When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?" Young's Literal Translation and having set them in the midst, they were inquiring, 'In what power, or in what name did ye do this?' ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 叫 使 徒 站 在 當 中 , 就 問 他 們 說 : 你 們 用 甚 麼 能 力 , 奉 誰 的 名 做 這 事 呢 ? ................................................................................ Actes 4:7 French: Darby ................................................................................ Et les ayant fait comparaître, ils leur demandaient: Par quelle puissance ou par quel nom avez-vous fait ceci? ................................................................................ Actes 4:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ayant fait comparaître devant eux Pierre et Jean, ils leur demandèrent : par quelle puissance, ou au Nom de qui avez-vous fait cette [guérison]? ................................................................................ Actes 4:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ayant fait comparaître les apôtres au milieu d'eux, ils leur dirent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait ceci? ................................................................................ Apostelgeschichte 4:7 German: Luther (1545) ................................................................................ und stelleten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan? ................................................................................ Apostelgeschichte 4:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan? | Veprat e Apostujve 4:7 Albanian ................................................................................ Dhe, si i nxorën aty në mes, i pyetën: ''Me ç'pushtet ose në emër të kujt e keni bërë këtë?''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Զանոնք մէջտեղ կայնեցուցած՝ կը հարցաքննէին. «Ի՞նչ զօրութեամբ կամ ի՞նչ անունով ըրիք այս բանը»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta artean eçarri cituztenean, interroga citzaten, Cer botherez edo noren icenean gauça haur eguin duçue çuec? ................................................................................ Деяния 4:7 Bulgarian ................................................................................ И като поставиха [Петра и Иоана] насред, питаха ги: С каква сила, или с кое име, извършихте това? ................................................................................ Djela apostolska 4:7 Croatian Bible ................................................................................ Izvedoše apostole preda se pa ih stadoše ispitivati: Kojom snagom ili po kojem imenu vi to učiniste? ................................................................................ Skutky apoštolské 4:7 Czech BKR ................................................................................ I postavivše je mezi sebou, otázali se jich: Jakou mocí aneb v kterém jménu učinili jste to vy? ................................................................................ Apostelenes gerninger 4:7 Danish ................................................................................ Og de stillede dem midt iblandt sig og spurgte: "Af hvad Magt eller i hvilket Navn have I gjort dette?" ................................................................................ Handelingen 4:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als zij hen in het midden gesteld hadden, vraagden zij: Door wat kracht, of door wat naam hebt gijlieden dit gedaan? ................................................................................ Apostolok 4:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor õket a középre állaták, tudakozzák vala: Micsoda hatalommal, vagy micsoda név által cselekedtétek ti ezt? ................................................................................ La agoj de la apostoloj 4:7 Esperanto ................................................................................ Kaj stariginte ilin en la mezo, tiuj demandis:Per kia potenco aux per kia nomo vi faris tion? ................................................................................ Apostolien teot 4:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja asettivat heidät keskellensä ja kysyivät heiltä: millä voimalla taikka kenenkä nimeen te olette tämän tehneet? ................................................................................ Apostolien teot 4:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he asettivat heidät eteensä ja kysyivät: "Millä voimalla tai kenen nimeen te tämän teitte?" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο, ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι τοῦτο ἐποιήσατε ὑμεῖς; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο· Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο· ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και στησαντες αυτους εν τω μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι τουτο εποιησατε υμεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και στησαντες αυτους εν μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και στησαντες αυτους εν τω μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και στησαντες αυτους εν τω μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και στησαντες αυτους εν τω μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και στησαντες αυτους εν τω μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai stēsantes autous en tō mesō epunthanonto en poia dunamei ē en poiō onomati touto epoiēsate umeis kai stEsantes autous en tO mesO epunthanonto en poia dunamei E en poiO onomati touto epoiEsate umeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai stēsantes autous en mesō epunthanonto en poia dunamei ē en poiō onomati epoiēsate touto umeis kai stEsantes autous en mesO epunthanonto en poia dunamei E en poiO onomati epoiEsate touto umeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai stēsantes autous en tō mesō epunthanonto en poia dunamei ē en poiō onomati epoiēsate touto umeis kai stEsantes autous en tO mesO epunthanonto en poia dunamei E en poiO onomati epoiEsate touto umeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai stēsantes autous en tō mesō epunthanonto en poia dunamei ē en poiō onomati epoiēsate touto umeis kai stEsantes autous en tO mesO epunthanonto en poia dunamei E en poiO onomati epoiEsate touto umeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai stēsantes autous en tō mesō epunthanonto en poia dunamei ē en poiō onomati epoiēsate touto umeis kai stEsantes autous en tO mesO epunthanonto en poia dunamei E en poiO onomati epoiEsate touto umeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai stēsantes autous en tō mesō epunthanonto en poia dunamei ē en poiō onomati epoiēsate touto umeis kai stEsantes autous en tO mesO epunthanonto en poia dunamei E en poiO onomati epoiEsate touto umeis ................................................................................ Travay 4:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo fè mennen apòt yo devan yo, epi yo mande yo: Kote n' pran pouvwa pou fè bagay sa a? Ki moun ki ban nou dwa fè sa?ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما اقاموهما في الوسط جعلوا يسألونهما باية قوة وباي اسم صنعتما انتما هذا. ................................................................................ Acts 4:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויעמידו אתם בתוך וישאלום באי זה כח ובאי זה שם עשיתם זאת׃ ................................................................................ Acts 4:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܩܝܡܘ ܐܢܘܢ ܒܡܨܥܬܐ ܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܕܒܐܝܢܐ ܚܝܠ ܐܘ ܒܐܝܢܐ ܫܡ ܥܒܕܬܘܢ ܗܕܐ ܀ | Atti 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E fatti comparir quivi in mezzo Pietro e Giovanni, domandarono: Con qual podestà, o in nome di chi avete voi fatto questo? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah didirikannya rasul-rasul itu di tengah-tengah, lalu disoalnya mereka itu, "Dengan kuasa apakah atau dengan nama siapakah kamu ini melakukan perkara itu?" ................................................................................ Acts 4:7 Kabyle: NT ................................................................................ Wwin-d Buṭrus d Yuḥenna, sbedden-ten di tlemmast-nsen akken a ten-beḥten, qqaṛen-asen : Ansi i wen-d-tekka tezmert-agi, anwa isem s wayes i tneddhem armi txedmem ayagi ? ................................................................................ 사도행전 4:7 Korean ................................................................................ 사도들을 가운데 세우고 묻되 너희가 무슨 권세와 뉘 이름으로 이 일을 행하였느냐 ................................................................................ Apustuļu darbi 4:7 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie, novietojuši viņus vidū, jautāja: Ar kā spēku vai kā vārdā jūs to darījāt? ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 4:7 Lithuanian ................................................................................ Pasistatę apaštalus viduryje, jie paklausė: “Kokia jėga ar kieno vardu jūs tai padarėte?” ................................................................................ Acts 4:7 Maori ................................................................................ A, no ka whakaturia raua ki waenganui, ka ui ratou, Tena koa te mana, te ingoa ranei, i meatia ai tenei e korua? ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de stilte dem frem midt iblandt sig og spurte dem: Ved hvilken kraft eller ved hvilket navn gjorde I dette? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A postawiwszy je w pośrodku, pytali ich: Którą mocą a któremeście to imieniem uczynili? ................................................................................ Atos 4:7 Portugese Bible ................................................................................ E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto? ................................................................................ Faptele Apostolilor 4:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au pus pe Petru şi pe Ioan în mijlocul lor, şi i-au întrebat: ,,Cu ce putere, sau în numele cui aţi făcut voi lucrul acesta?`` ................................................................................ Деяния 4:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это? ................................................................................ Деяния 4:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это? ................................................................................ Деяния 4:7 Russian koi8r ................................................................................ и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это? ................................................................................ Acts 4:7 Shuar New Testament ................................................................................ Iruntrar Pitruncha Jußnnasha utitiarum tusar akupkarmiayi. Tura itiarmatai, ajapΘn awajsarmiayi. Tura aniasarmiayi "Kame ┐yana kakarmarijiai, yana chichamejai T·rarum?" tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Poniendo a Pedro y a Juan en medio de ellos, les interrogaban: "¿Con qué poder (autoridad), o en qué nombre, han hecho esto?" ................................................................................ Hechos 4:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y haciéndolos presentar en medio, les preguntaron: ¿Con qué potestad, ó en qué nombre, habéis hecho vosotros esto? ................................................................................ Hechos 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y haciéndolos presentar en medio, les preguntaron: ¿Con qué potestad, o en qué nombre, habéis hecho vosotros esto? ................................................................................ Hechos 4:7 Spanish: Modern ................................................................................ Y poniéndolos en medio, les interrogaron: --¿Con qué poder, o en qué nombre habéis hecho vosotros esto? ................................................................................ Apostagärningarna 4:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och de läto föra fram dem inför sig och frågade dem: »Av vilken makt eller i genom vilket namn haven I gjort detta?» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 4:7 Swahili NT ................................................................................ Waliwasimamisha mitume mbele yao, wakawauliza, "Ninyi mmefanya jambo hili kwa nguvu gani na kwa jina la nani?" ................................................................................ Mga Gawa 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang kanilang mailagay na sila sa gitna nila, ay sila'y tinanong, Sa anong kapangyarihan, o sa anong pangalan ginawa ninyo ito? ................................................................................ Elçilerin İşleri 4:7 Turkish ................................................................................ Petrusla Yuhannayı huzurlarına getirtip onlara, ‹‹Siz bunu hangi güçle ya da kimin adına dayanarak yaptınız?›› diye sordular. ................................................................................ Деяния 4:7 Ukrainian: NT ................................................................................ і, поставивши їх посерединї, питали: Якою силою, або яким імям, зробили ви се? ................................................................................ Acts 4:7 Uma New Testament ................................................................................ Ria-ramo omea, rapehubui-mi bona Petrus pai' Yohanes rakeni mponyanyo-ra. Karata-ra hi ree, mepekune' -ramo topohura toera mpekune' Petrus pai' Yohanes, ra'uli': "Ngkaiapa kuasa-ni mpaka'uri' topungku tetui? Hema to mpowai' -koi kuasa tetu?" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ bắt Phi -e-rơ và Giăng đến hầu trước mặt mình, và hỏi rằng: Bởi quyền phép nào hay là nhơn danh ai mà các ngươi làm điều nầy? ................................................................................ Atti 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E fatti comparir quivi in mezzo Pietro e Giovanni, domandaron loro: Con qual podestà, o in nome di chi avete voi fatto questo? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Petrus dan Yohanes dibawa menghadap mereka, lalu mereka bertanya, Bagaimana caranya kalian menyembuhkan orang lumpuh itu? Dengan kekuatan apa atau dengan kekuasaan dari siapa kalian lakukan itu? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Petrus dan Yohanes dihadapkan kepada sidang itu dan mulai diperiksa dengan pertanyaan ini: "Dengan kuasa manakah atau dalam nama siapakah kamu bertindak demikian itu?"Apostles .......... Center .......... Centre .......... Demanded .......... Inquire .......... Inquired .......... Inquiring .......... John .......... Middle .......... Midst .......... Peter .......... Placed .......... Power .......... Question .......... Sending .......... Stand .......... Stood .......... This Apostles .......... Center .......... Centre .......... Demanded .......... Inquire .......... Inquired .......... Inquiring .......... John .......... Middle .......... Midst .......... Peter .......... Placed .......... Power .......... Question .......... Sending .......... Stand .......... Stood .......... This Alphabetical: and .......... before .......... began .......... brought .......... By .......... center .......... did .......... do .......... done .......... had .......... have .......... in .......... inquire .......... John .......... name .......... or .......... Peter .......... placed .......... power .......... question .......... the .......... them .......... They .......... this .......... to .......... what .......... When .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |