Acts 4:35
New American Standard Bible (©1995)
and lay them at the apostles' feet, and they would be distributed to each as any had need.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων, διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
................................................................................
Hechos 4:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y lo depositaban a los pies de los apóstoles, y se distribuía a cada uno según su necesidad.
................................................................................
Apostelgeschichte 4:35 German: Luther (1912)
................................................................................
und legten es zu der Apostel Füßen; und man gab einem jeglichen, was ihm not war.
................................................................................
Actes 4:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et le déposaient aux pieds des apôtres; et l'on faisait des distributions à chacun selon qu'il en avait besoin.
................................................................................
使 徒 行 傳 4:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
照 各 人 所 需 用 的 , 分 给 各 人 。
................................................................................
King James Bible
And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.

American King James Version
And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need.

American Standard Version
and laid them at the apostles feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.

Bible in Basic English
And put it at the feet of the Apostles for distribution to everyone as he had need.

Douay-Rheims Bible
And laid it down before the feet of the apostles. And distribution was made to every one, according as he had need.

Darby Bible Translation
and laid it at the feet of the apostles; and distribution was made to each according as any one might have need.

English Revised Version
and laid them at the apostles' feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
to the apostles. Then the money was distributed to anyone who needed it.

Tyndale New Testament
and laid it down at the Apostles' feet. And distribution was made unto every man according as he had need.

Weymouth New Testament
and gave it to the Apostles, and distribution was made to every one according to his wants.

Webster's Bible Translation
And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need.

World English Bible
and laid them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.

Young's Literal Translation
and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.
................................................................................
使 徒 行 傳 4:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
照 各 人 所 需 用 的 , 分 給 各 人 。
................................................................................
Actes 4:35 French: Darby
................................................................................
et le mettaient aux pieds des apôtres; et il était distribué à chacun, selon que l'un ou l'autre pouvait en avoir besoin.
................................................................................
Actes 4:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le mettaient aux pieds des Apôtres; et il était distribué à chacun selon qu'il en avait besoin.
................................................................................
Actes 4:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils le mettaient aux pieds des apôtres; et on le distribuait à chacun selon qu'il en avait besoin.
................................................................................
Apostelgeschichte 4:35 German: Luther (1545)
................................................................................
und legten's zu der Apostel Füßen; und man gab einem jeglichen; was ihm not war.
................................................................................
Apostelgeschichte 4:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und legten ihn nieder zu den Füßen der Apostel; es wurde aber einem jeden ausgeteilt, so wie einer irgend Bedürfnis hatte.

Veprat e Apostujve 4:35 Albanian
................................................................................
dhe i vinin te këmbët e apostujve; pastaj secilit i jepej, sipas nevojës së tij.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու կը դնէին առաքեալներու տրամադրութեան տակ՝՝, եւ իւրաքանչիւրին կը բաշխուէր իր կարիքին համեմատ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 4:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eçarten Apostoluén oinetara: eta partitzen çayón batbederari, beharra çuenaren araura.
................................................................................
Деяния 4:35 Bulgarian
................................................................................
и слагаха я при нозете на апостолите; и раздаваше се на всекиго според колкото имаше нужда.
................................................................................
Djela apostolska 4:35 Croatian Bible
................................................................................
i stavljali pred noge apostolima. A dijelilo se svakomu koliko je trebao.
................................................................................
Skutky apoštolské 4:35 Czech BKR
................................................................................
A kladli před nohy apoštolské. I rozdělováno bylo jednomu každému, jakž komu potřebí bylo.
................................................................................
Apostelenes gerninger 4:35 Danish
................................................................................
og lagde dem for Apostlenes Fødder; men der blev uddelt til enhver, efter hvad han havde Trang til.
................................................................................
Handelingen 4:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En aan een iegelijk werd uitgedeeld, naar dat elk van node had.
................................................................................
Apostolok 4:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
És letevék az apostolok lábainál: aztán elosztatott az egyesek közt, a mint kinek-kinek szüksége vala.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 4:35 Esperanto
................................................................................
kaj metis gxin antaux la piedoj de la apostoloj; kaj estis disdonate al cxiu laux cxies aparta bezono.
................................................................................
Apostolien teot 4:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja panivat apostolien jalkain eteen: ja jokaiselle jaettiin niinkuin kukin tarvitsi.
................................................................................
Apostolien teot 4:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja panivat apostolien jalkojen juureen; ja jokaiselle jaettiin sen mukaan, kuin hän tarvitsi.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διεδίδοτο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων διεδίδοτο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων, διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδετο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδετο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδετο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedideto de ekastō kathoti an tis chreian eichen
kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedideto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedidoto de ekastō kathoti an tis chreian eichen
kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedidoto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedidoto de ekastō kathoti an tis chreian eichen
kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedidoto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedidoto de ekastō kathoti an tis chreian eichen
kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedidoto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedideto de ekastō kathoti an tis chreian eichen
kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedideto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedideto de ekastō kathoti an tis chreian eichen
kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedideto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

................................................................................
Travay 4:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
renmèt apòt yo. Apre sa, yo te separe lajan an bay chak moun dapre nesesite yo.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويضعونها عند ارجل الرسل فكان يوزع على كل واحد كما يكون له احتياج‎.
................................................................................
Acts 4:35 Hebrew Bible
................................................................................
וישימהו לרגלי השליחים ויתן לכל איש ואיש די מחסרו׃
................................................................................
Acts 4:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܤܝܡܝܢ ܠܘܬ ܪܓܠܝܗܘܢ ܕܫܠܝܚܐ ܘܡܬܝܗܒ ܗܘܐ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܤܢܝܩ ܗܘܐ ܀
Atti 4:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e lo mettevano ai piedi degli apostoli; poi, era distribuito a ciascuno, secondo il bisogno.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
serta mempersembahkan di kaki rasul-rasul itu, maka dibahagi-bahagilah kepada tiap-tiap orang sekadar kekurangan masing-masing.
................................................................................
Acts 4:35 Kabyle: NT
................................................................................
idrimen-nni i d-țțawin deg-sen, țțawin-ten ɣer ifassen n ṛṛusul i ten-ifeṛṛqen i mkul yiwen ɣef leḥsab n wakken yeḥwaǧ.
................................................................................
사도행전 4:35 Korean
................................................................................
사도들의 발 앞에 두매 저희가 각 사람의 필요를 따라 나눠줌이러라
................................................................................
Apustuļu darbi 4:35 Latvian New Testament
................................................................................
Un nolika apustuļiem pie kājam. Un katram tika dalīts, kā tam bja vajadzīgs.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 4:35 Lithuanian
................................................................................
ir sudėdavo prie apaštalų kojų, ir kiekvienam buvo dalijama, kiek kam reikėjo.
................................................................................
Acts 4:35 Maori
................................................................................
Whakatakotoria ana ki nga waewae o nga apotoro: na ka tuwhaina ma ia tangata, ma ia tangata, he mea whakarite ki te mate o ia tangata.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 4:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og la det for apostlenes føtter, og det blev delt ut til enhver efter som han hadde trang til.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I kładli przed nogi apostolskie, i rozdawano to każdemu, ile komu było potrzeba.
................................................................................
Atos 4:35 Portugese Bible
................................................................................
E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 4:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi -l puneau la picioarele apostolilor; apoi se împărţea fiecăruia după cum avea nevoie.
................................................................................
Деяния 4:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.
................................................................................
Деяния 4:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.
................................................................................
Деяния 4:35 Russian koi8r
................................................................................
и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.
................................................................................
Acts 4:35 Shuar New Testament
................................................................................
Tura itiaar Jesusa akatramurin S·armiayi. Akatramusha susam, niisha atsumainia nuna S·armiayi. Tuma asamtai shuar atsumaka penkΘ atsuarmiayi.
................................................................................
Hechos 4:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y lo depositaban a los pies de los apóstoles, y se distribuía a cada uno según su necesidad.
................................................................................
Hechos 4:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y lo ponían á los pies de los apóstoles; y era repartido á cada uno según que había menester.
................................................................................
Hechos 4:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y lo ponían a los pies de los apóstoles; y era repartido a cada uno de acuerdo a su necesidad.
................................................................................
Hechos 4:35 Spanish: Modern
................................................................................
y lo ponían a los pies de los apóstoles. Y era repartido a cada uno según tenía necesidad.
................................................................................
Apostagärningarna 4:35 Swedish (1917)
................................................................................
och lade den för apostlarnas fötter, och man delade ut därav, så att var och en fick efter som han behövde.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 4:35 Swahili NT
................................................................................
na kuwakabidhi mitume fedha hizo, zikagawiwa kila mmoja kadiri ya mahitaji yake.
................................................................................
Mga Gawa 4:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga ito'y inilagay sa mga paanan ng mga apostol: at ipinamamahagi sa bawa't isa, ayon sa kinakailangan ng sinoman.
................................................................................
Elçilerin İşleri 4:35 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 4:35 Ukrainian: NT
................................................................................
та й клали у ногах у апостолів, і роздавали кожному, як кому треба було.
................................................................................
Acts 4:35 Uma New Testament
................................................................................
pai' doi oli-na rakeni hilou ratonu hi suro Pue' Yesus. Doi tohe'e rabagi hi hema-hema to ria kaparaluua-na.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
đặt dưới chơn các sứ đồ; rồi tùy theo sự cần dùng của mỗi người mà phát cho.
................................................................................
Atti 4:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e lo mettevano a’ piedi degli apostoli; e poi era distribuito a ciascuno, secondo ch’egli avea bisogno.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan mereka serahkan kepada rasul-rasul. Kemudian uang itu dibagi-bagikan kepada setiap orang yang memerlukannya.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan mereka letakkan di depan kaki rasul-rasul; lalu dibagi-bagikan kepada setiap orang sesuai dengan keperluannya.

Apostles .......... Distributed .......... Distribution .......... Feet .......... Laid .......... Need .......... Wants

Apostles .......... Distributed .......... Distribution .......... Feet .......... Laid .......... Need .......... Wants

Alphabetical: and .......... any .......... anyone .......... apostles .......... as .......... at .......... be .......... distributed .......... each .......... feet .......... had .......... he .......... it .......... lay .......... need .......... put .......... the .......... them .......... they .......... to .......... was .......... would

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible