New American Standard Bible (©1995) saying, "What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ λέγοντες· τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις; ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι' αὐτῶν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν καὶ οὐ δυνάμεθα ἀρνεῖσθαι· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare ................................................................................ Hechos 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ diciendo: ¿Qué haremos con estos hombres? Porque el hecho de que un milagro notable ha sido realizado por medio de ellos es evidente a todos los que viven en Jerusalén, y no podemos negarlo. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Was wollen wir diesen Menschen tun? Denn das offenbare Zeichen, durch sie geschehen, ist allen kund, die zu Jerusalem wohnen, und wir können's nicht leugnen. ................................................................................ Actes 4:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ disant: Que ferons-nous à ces hommes? Car il est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem qu'un miracle signalé a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier. ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 当 怎 样 办 这 两 个 人 呢 ? 因 为 他 们 诚 然 行 了 一 件 明 显 的 神 迹 , 凡 住 耶 路 撒 冷 的 人 都 知 道 , 我 们 也 不 能 说 没 有 。 ................................................................................ King James Bible Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. American King James Version Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle has been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. American Standard Version saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. Bible in Basic English Saying, What are we to do with these men? for certainly it is clear to all who are living in Jerusalem that a most important sign has been done by them, and it is not possible to say that it is not so. Douay-Rheims Bible Saying: What shall we do to these men? for indeed a known miracle hath been done by them, to all the inhabitants of Jerusalem: it is manifest, and we cannot deny it. Darby Bible Translation saying, What shall we do to these men? for that indeed an evident sign has come to pass through their means is manifest to all that inhabit Jerusalem, and we cannot deny it. English Revised Version saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. GOD'S WORD® Translation (©1995) They said, "What should we do to these men? Clearly, they've performed a miracle that everyone in Jerusalem knows about. We can't deny that. Tyndale New Testament saying: what shall we do to these men? For a manifest sign is done by them, and is openly known to all them that dwell in Ierusalem, and we cannot deny it: Weymouth New Testament "What are we to do with these men?" they asked one another; for the fact that a remarkable miracle has been performed by them is well known to every one in Jerusalem, and we cannot deny it. Webster's Bible Translation Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem, and we cannot deny it. World English Bible saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can't deny it. Young's Literal Translation saying, 'What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem is manifest, and we are not able to deny it; ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 當 怎 樣 辦 這 兩 個 人 呢 ? 因 為 他 們 誠 然 行 了 一 件 明 顯 的 神 蹟 , 凡 住 耶 路 撒 冷 的 人 都 知 道 , 我 們 也 不 能 說 沒 有 。 ................................................................................ Actes 4:16 French: Darby ................................................................................ disant: Que ferons-nous à ces hommes? car il est apparent pour tous les habitants de Jérusalem, qu'un miracle notoire a été fait par eux, et nous ne pouvons le nier; ................................................................................ Actes 4:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Disant : que ferons-nous à ces gens? car il est connu à tous les habitants de Jérusalem, qu'un miracle a été fait par eux, et cela est si évident, que nous ne le pouvons nier. ................................................................................ Actes 4:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Disant: Que ferons-nous à ces hommes? car c'est une chose connue de tous les habitants de Jérusalem, qu'ils ont fait un miracle évident, et nous ne pouvons pas le nier. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Was wollen wir diesen Menschen tun? Denn das Zeichen, durch sie geschehen, ist kund, offenbar allen, die zu Jerusalem wohnen, und wir können's nicht leugnen. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was sollen wir diesen Menschen tun? Denn daß wirklich ein kundbares Zeichen durch sie geschehen ist, ist allen offenbar, die zu Jerusalem wohnen, und wir können es nicht leugnen. | Veprat e Apostujve 4:16 Albanian ................................................................................ duke thënë: ''Ç't'u bëjmë këtyre njerëzve? Sepse u është njohur të gjithë banorëve të Jeruzalemit se është bërë një mrekulli e dukshme prej tyre, dhe ne nuk mund ta mohojmë; ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ ըսին. «Ի՞նչ ընենք այս մարդոց. որովհետեւ Երուսաղէմի բոլոր բնակիչներուն բացայայտ է թէ իսկապէս երեւելի նշան մը կատարուեցաւ ասոնց միջոցով, ու մենք չենք կրնար ուրանալ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 4:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cioitela, Cer eguinen drauègu guiçon hoey? ecen signo clarobat hauçaz eguin içan dela, manifest da Ierusalemeco habitant guciey, eta ecin vka deçaquegu. ................................................................................ Деяния 4:16 Bulgarian ................................................................................ Какво да сторим на тия човеци, защото на всичките ерусалимски жители е известно, че бележито знамение стана чрез тях; и не можем да го опровергаем. ................................................................................ Djela apostolska 4:16 Croatian Bible ................................................................................ Što ćemo s tim ljudima? Ta učinili su očit znak, poznat svim Jeruzalemcima, ne možemo ga nijekati; ................................................................................ Skutky apoštolské 4:16 Czech BKR ................................................................................ Řkouce: Co učiníme lidem těmto? Nebo že jest zjevný zázrak stal se skrze ně, všem přebývajícím v Jeruzalémě známé jest, aniž můžeme toho zapříti. ................................................................................ Apostelenes gerninger 4:16 Danish ................................................................................ Hvad skulle vi gøre med disse Mennesker? thi at et vitterligt Tegn er sket ved dem, det er åbenbart for alle dem, som bo i Jerusalem, og vi kunne ikke nægte det. ................................................................................ Handelingen 4:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zeggende: Wat zullen wij dezen mensen doen? Want dat er een bekend teken door hen geschied is, is openbaar aan allen, die te Jeruzalem wonen, en wij kunnen het niet loochenen. ................................................................................ Apostolok 4:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mit cselekedjünk ez emberekkel? Mert hogy nyilvánvaló csoda lõn általok, mindazoknak, kik Jeruzsálemben laknak, tudtokra van, és el nem tagadhatjuk. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 4:16 Esperanto ................................................................................ dirante:Kion ni devas fari al cxi tiuj homoj? cxar estas videble por cxiuj logxantoj en Jerusalem, ke rimarkinda signo farigxis per ili, kaj nei gxin ni ne povas. ................................................................................ Apostolien teot 4:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sanoen: mitä me näille miehille teemme? Sillä julkinen merkki on heidän kauttansa tehty, joka kaikille Jerusalemin asuvaisille tiettävä on, ja emme taida kieltää. ................................................................................ Apostolien teot 4:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sanoivat: "Mitä me teemme näille miehille? Sillä että heidän kauttansa on tapahtunut ilmeinen ihme, sen kaikki Jerusalemin asukkaat tietävät, emmekä me voi sitä kieltää. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγοντες, τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις; ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλὴμ φανερόν, καὶ οὐ δυνάμεθα ἀρνεῖσθαι· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγοντες· Τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις; ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονε δι’ αὐτῶν, πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλὴμ φανερόν καὶ οὐ δυνάμεθα ἀρνήσασθαι· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγοντες Τί ποιήσομεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι' αὐτῶν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν καὶ οὐ δυνάμεθα ἀρνήσασθαι· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγοντες· τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις; ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερὸν καὶ οὐ δυνάμεθα ἀρνεῖσθαι· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγοντες τι ποιησωμεν τοις ανθρωποις τουτοις οτι μεν γαρ γνωστον σημειον γεγονεν δι αυτων πασιν τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ φανερον και ου δυναμεθα αρνεισθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγοντες τι ποιησομεν τοις ανθρωποις τουτοις οτι μεν γαρ γνωστον σημειον γεγονεν δι αυτων πασιν τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ φανερον και ου δυναμεθα αρνησασθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγοντες τι ποιησομεν τοις ανθρωποις τουτοις οτι μεν γαρ γνωστον σημειον γεγονεν δι αυτων πασιν τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ φανερον και ου δυναμεθα αρνησασθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγοντες τι ποιησομεν τοις ανθρωποις τουτοις οτι μεν γαρ γνωστον σημειον γεγονεν δι αυτων πασιν τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ φανερον και ου δυναμεθα αρνησασθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγοντες τι ποιησωμεν τοις ανθρωποις τουτοις οτι μεν γαρ γνωστον σημειον γεγονεν δι αυτων πασιν τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ φανερον και ου δυναμεθα αρνεισθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγοντες τι ποιησωμεν τοις ανθρωποις τουτοις οτι μεν γαρ γνωστον σημειον γεγονεν δι αυτων πασιν τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ φανερον και ου δυναμεθα αρνεισθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legontes ti poiēsōmen tois anthrōpois toutois oti men gar gnōston sēmeion gegonen di autōn pasin tois katoikousin ierousalēm phaneron kai ou dunametha arneisthai legontes ti poiEsOmen tois anthrOpois toutois oti men gar gnOston sEmeion gegonen di autOn pasin tois katoikousin ierousalEm phaneron kai ou dunametha arneisthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legontes ti poiēsomen tois anthrōpois toutois oti men gar gnōston sēmeion gegonen di autōn pasin tois katoikousin ierousalēm phaneron kai ou dunametha arnēsasthai legontes ti poiEsomen tois anthrOpois toutois oti men gar gnOston sEmeion gegonen di autOn pasin tois katoikousin ierousalEm phaneron kai ou dunametha arnEsasthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legontes ti poiēsomen tois anthrōpois toutois oti men gar gnōston sēmeion gegonen di autōn pasin tois katoikousin ierousalēm phaneron kai ou dunametha arnēsasthai legontes ti poiEsomen tois anthrOpois toutois oti men gar gnOston sEmeion gegonen di autOn pasin tois katoikousin ierousalEm phaneron kai ou dunametha arnEsasthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legontes ti poiēsomen tois anthrōpois toutois oti men gar gnōston sēmeion gegonen di autōn pasin tois katoikousin ierousalēm phaneron kai ou dunametha arnēsasthai legontes ti poiEsomen tois anthrOpois toutois oti men gar gnOston sEmeion gegonen di autOn pasin tois katoikousin ierousalEm phaneron kai ou dunametha arnEsasthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legontes ti poiēsōmen tois anthrōpois toutois oti men gar gnōston sēmeion gegonen di autōn pasin tois katoikousin ierousalēm phaneron kai ou dunametha arneisthai legontes ti poiEsOmen tois anthrOpois toutois oti men gar gnOston sEmeion gegonen di autOn pasin tois katoikousin ierousalEm phaneron kai ou dunametha arneisthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legontes ti poiēsōmen tois anthrōpois toutois oti men gar gnōston sēmeion gegonen di autōn pasin tois katoikousin ierousalēm phaneron kai ou dunametha arneisthai legontes ti poiEsOmen tois anthrOpois toutois oti men gar gnOston sEmeion gegonen di autOn pasin tois katoikousin ierousalEm phaneron kai ou dunametha arneisthai ................................................................................ Travay 4:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo t'ap di konsa: Kisa pou n' fè ak mesye sa yo? Paske, tout moun nan Jerizalèm konnen byen pwòp se yo ki te fè gwo mirak sa a. Nou pa ka di se pa vre.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قائلين. ماذا نفعل بهذين الرجلين. لانه ظاهر لجميع سكان اورشليم ان آية معلومة قد جرت بايديهما ولا نقدر ان ننكر. ................................................................................ Acts 4:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו מה נעשה לאנשים האלה הנה אות גלוי נעשה על ידיהם וגם מפרסם לכל ישבי ירושלים ולא נוכל לכחש בו׃ ................................................................................ Acts 4:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܠܗܘܢ ܠܓܒܪܐ ܗܠܝܢ ܗܐ ܓܝܪ ܐܬܐ ܓܠܝܬܐ ܕܗܘܬ ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ ܐܬܝܕܥܬ ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢܢ ܕܢܟܦܘܪ ܀ | Atti 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Che faremo a questi uomini? Che un evidente miracolo sia stato fatto per loro mezzo, è noto a tutti gli abitanti di Gerusalemme, e noi non lo possiamo negare. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ katanya, "Apakah hendak kita perbuat atas orang ini? Karena sesungguhnya suatu tanda ajaib yang nyata sudah diadakannya, yang masyhur kepada seisi negeri Yeruzalem, sehingga tiada dapat kita bersangkal. ................................................................................ Acts 4:16 Kabyle: NT ................................................................................ nnan : D acu ara nexdem s yemdanen agi ? Imezdaɣ n temdint n Lquds akk wwin-d s lexbaṛ belli xedmen lbeṛhan yerna ț-țideț ur nezmir ara a nenkeṛ ayagi. ................................................................................ 사도행전 4:16 Korean ................................................................................ 이 사람들을 어떻게 할꼬 저희로 인하여 유명한 표적 나타난 것이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알려졌으니 우리도 부인할 수 없는지라 ................................................................................ Apustuļu darbi 4:16 Latvian New Testament ................................................................................ Sacīdami: Ko lai darām ar šiem cilvēkiem? Jo, ka brīnums caur viņiem noticis, tas zināms visiem Jeruzalemes iedzīvotājiem. Tas zināms, un mēs to nevaram noliegt. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 4:16 Lithuanian ................................................................................ “Ką daryti su šitais žmonėmis? Juk visiems Jeruzalės gyventojams žinomas jų padarytas akivaizdus stebuklas, ir mes to negalime nuneigti. ................................................................................ Acts 4:16 Maori ................................................................................ Ka mea, Me aha e tatou enei tangata? ka kite katoa nei hoki te hunga e noho ana i Hiruharama, he merekara nui kua meinga nei, a e kore e ahei te whakakorekore e tatou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvad skal vi gjøre med disse mennesker? for at et vitterlig tegn er gjort ved dem, det er åpenbart for alle som bor i Jerusalem, og det kan vi ikke nekte. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Mówiąc: Cóż uczynimy tym ludziom? Bo, że jawny cud przez nie jest uczyniony, to wszystkim mieszkającym w Jeruzalemie wiadomo jest, a nie możemy tego zaprzeć. ................................................................................ Atos 4:16 Portugese Bible ................................................................................ dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar. ................................................................................ Faptele Apostolilor 4:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi au zis: ,,Ce vom face oamenilor acestora? Căci este ştiut de toţi locuitorii Ierusalimului că prin ei s'a făcut o minune vădită, pe care n'o putem tăgădui. ................................................................................ Деяния 4:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем,живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего ; ................................................................................ Деяния 4:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего; ................................................................................ Деяния 4:16 Russian koi8r ................................................................................ говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть [сего]; ................................................................................ Acts 4:16 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ßujmatainiak tiarmiayi "Ju Pφtrusha ju Juansha itiurkatjik. Ju uunt T·runamun JerusarΘnnum matsatainia nu Ashφ nΘkainiatsuk. Wßitiaiti titin tujintiaji, tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Qué haremos con estos hombres?" decían. "Porque el hecho de que un milagro (una señal) notable ha sido realizado por medio de ellos es evidente a todos los que viven en Jerusalén, y no podemos negarlo. ................................................................................ Hechos 4:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Diciendo: ¿Qué hemos de hacer á estos hombres? porque de cierto, señal manifiesta ha sido hecha por ellos, notoria á todos los que moran en Jerusalem, y no lo podemos negar. ................................................................................ Hechos 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ diciendo: ¿Qué hemos de hacer a estos hombres? Porque de cierto, señal manifiesta ha sido hecha por ellos, notoria a todos los que moran en Jerusalén, y no lo podemos negar. ................................................................................ Hechos 4:16 Spanish: Modern ................................................................................ diciendo: --¿Qué hemos de hacer con estos hombres? Porque de cierto, es evidente a todos los que habitan en Jerusalén que una señal notable ha sido hecha por medio de ellos, y no lo podemos negar. ................................................................................ Apostagärningarna 4:16 Swedish (1917) ................................................................................ och sade: »Vad skola vi göra med dessa män? Att ett märkligt tecken har blivit gjort av dem, det är ju uppenbart för alla Jerusalems invånare, och vi kunna icke förneka det. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 4:16 Swahili NT ................................................................................ Wakaulizana, "Tufanye nini na watu hawa? Kila mtu anayeishi Yerusalemu anajua kwamba mwujiza huu wa ajabu umefanyika, nasi hatuwezi kukana jambo hilo. ................................................................................ Mga Gawa 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na nangagsasabi, Anong gagawin natin sa mga taong ito? sapagka't tunay na ginawa sa pamamagitan nila ang himalang hayag sa lahat ng nangananahan sa Jerusalem; at hindi natin maikakaila. ................................................................................ Elçilerin İşleri 4:16 Turkish ................................................................................ ‹‹Bu adamları ne yapacağız?›› dediler. ‹‹Yeruşalimde yaşayan herkes, bunların eliyle olağanüstü bir belirti gerçekleştirildiğini biliyor. Biz bunu inkâr edemeyiz. ................................................................................ Деяния 4:16 Ukrainian: NT ................................................................................ говорячи: Що нам робити з сими людьми? бо велика ознака сталась через них усїм явна, що домують у Єрусалимі, і не можемо відректи. ................................................................................ Acts 4:16 Uma New Testament ................................................................................ ra'uli': "Tapopai-ramo to rodua toera? Apa' hawe'ea tauna hi Yerusalem mpo'inca kahira' -na to mpobabehi tanda mekoncehi to bohe toe. Hiaa' uma wo'o ma'ala tasapu. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ rằng: Chúng ta xử với hai người nầy làm sao? Vì cả dân thành Giê-ru-sa-lem đều biết rõ thật họ đã làm ra một phép lạ sờ sờ; chúng ta chối không nổi. ................................................................................ Atti 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che faremo a questi uomini? poichè egli è noto a tutti gli abitanti di Gerusalemme che un evidente miracolo è da loro stato fatto; e noi nol possiamo negare. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka berkata, Kita harus berbuat apa terhadap orang-orang ini? Semua orang yang tinggal di Yerusalem sudah tahu bahwa keajaiban yang luar biasa ini, dilakukan oleh mereka berdua. Kita tidak dapat menyangkal itu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan berkata: "Tindakan apakah yang harus kita ambil terhadap orang-orang ini? Sebab telah nyata kepada semua penduduk Yerusalem, bahwa mereka telah mengadakan suatu mujizat yang menyolok dan kita tidak dapat menyangkalnya.Apparent .......... Clear .......... Deny .......... Dwell .......... Dwelling .......... Evident .......... Fact .......... Important .......... Indeed .......... Inhabit .......... Inhabitants .......... Jerusalem .......... Live .......... Manifest .......... Means .......... Miracle .......... Notable .......... Outstanding .......... Performed .......... Plainly .......... Possible .......... Remarkable .......... Sign Apparent .......... Clear .......... Deny .......... Dwell .......... Dwelling .......... Evident .......... Fact .......... Important .......... Indeed .......... Inhabit .......... Inhabitants .......... Jerusalem .......... Live .......... Manifest .......... Means .......... Miracle .......... Notable .......... Outstanding .......... Performed .......... Plainly .......... Possible .......... Remarkable .......... Sign Alphabetical: a .......... all .......... an .......... and .......... apparent .......... are .......... asked .......... cannot .......... deny .......... do .......... done .......... Everybody .......... fact .......... For .......... going .......... has .......... have .......... in .......... is .......... it .......... Jerusalem .......... knows .......... live .......... living .......... men .......... miracle .......... noteworthy .......... outstanding .......... place .......... saying .......... shall .......... taken .......... that .......... the .......... them .......... these .......... they .......... through .......... to .......... we .......... What .......... who .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |