New American Standard Bible (©1995) let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead-- by this name this man stands here before you in good health.ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus ................................................................................ Hechos 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ sabed todos vosotros, y todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo el Nazareno, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de entre los muertos, por El, este hombre se halla aquí sano delante de vosotros. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:10 German: Luther (1912) ................................................................................ so sei euch und allem Volk von Israel kundgetan, daß in dem Namen Jesu Christi von Nazareth, welchen ihr gekreuzigt habt, den Gott von den Toten auferweckt hat, steht dieser allhier vor euch gesund. ................................................................................ Actes 4:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ sachez-le tous, et que tout le peuple d'Israël le sache! C'est par le nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié, et que Dieu a ressuscité des morts, c'est par lui que cet homme se présente en pleine santé devant vous. ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 众 人 和 以 色 列 百 姓 都 当 知 道 , 站 在 你 们 面 前 的 这 人 得 痊 愈 是 因 你 们 所 钉 十 字 架 、 神 叫 他 从 死 里 复 活 的 拿 撒 勒 人 耶 稣 基 督 的 名 。 ................................................................................ King James Bible Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. American King James Version Be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, even by him does this man stand here before you whole. American Standard Version be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even in him doth this man stand here before you whole. Bible in Basic English Take note, all of you, and all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you put to death on the cross, whom God gave back from the dead, even through him is this man now before you completely well. Douay-Rheims Bible Be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of our Lord Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God hath raised from the dead, even by him this man standeth here before you whole. Darby Bible Translation be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazaraean, whom ye have crucified, whom God has raised from among the dead, by him this man stands here before you sound in body. English Revised Version be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even in him doth this man stand here before you whole. GOD'S WORD® Translation (©1995) You and all the people of Israel must understand that this man stands in your presence with a healthy body because of the power of Jesus Christ from Nazareth. You crucified Jesus Christ, but God has brought him back to life. Tyndale New Testament be it known unto you all, and to all the people of Israhel, that in the name of Iesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, and whom God raised from death again, this man standeth here present before you whole. Weymouth New Testament be it known to you all, and to all the people of Israel, that through the name of Jesus the Anointed, the Nazarene, whom *you* crucified, but whom *God* has raised from among the dead-- through that name this man stands here before you in perfect health. Webster's Bible Translation Be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you sound. World English Bible be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole. Young's Literal Translation be it known to all of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye did crucify, whom God did raise out of the dead, in him hath this one stood by before you whole. ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 眾 人 和 以 色 列 百 姓 都 當 知 道 , 站 在 你 們 面 前 的 這 人 得 痊 愈 是 因 你 們 所 釘 十 字 架 、 神 叫 他 從 死 裡 復 活 的 拿 撒 勒 人 耶 穌 基 督 的 名 。 ................................................................................ Actes 4:10 French: Darby ................................................................................ sachez, vous tous, et tout le peuple d'Israël, que ç'a été par le nom de Jésus Christ le Nazaréen, que vous, vous avez crucifié, et que Dieu a ressuscité d'entre les morts; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santé. ................................................................................ Actes 4:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Sachez vous tous et tout le peuple d'Israël, que ç'a été au Nom de Jésus-Christ le Nazarien, que vous avez crucifié, [et] que Dieu a ressuscité des morts; c'est, [dis-je], en son Nom, que cet homme qui parait ici devant vous, a été guéri. ................................................................................ Actes 4:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Sachez, vous tous, et tout le peuple d'Israël, que c'est au nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité des morts; c'est par lui que cet homme se présente guéri devant vous. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:10 German: Luther (1545) ................................................................................ so sei euch und allem Volk von Israel kundgetan, daß in dem Namen Jesu Christi von Nazareth, welchen ihr gekreuziget habt, den Gott von den Toten auferwecket hat, stehet dieser allhie vor euch gesund. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ so sei euch allen und dem ganzen Volke Israel kund, daß in dem Namen Jesu Christi, des Nazaräers, welchen ihr gekreuzigt habt, den Gott auferweckt hat aus den Toten, daß durch ihn (O. in diesem) dieser gesund vor euch steht. | Veprat e Apostujve 4:10 Albanian ................................................................................ le ta njihni të gjithë ju dhe mbarë populli i Izraelit se kjo u bë në emër të Jezu Krishtit Nazareas, që ju e kryqëzuat dhe që Perëndia e ringjalli prej së vdekuri; me anë të tij ky njeri del para jush i shëruar plotësisht. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ գիտցէ՛ք դուք բոլորդ եւ ամբողջ Իսրայէլի ժողովուրդը, թէ Նազովրեցի Յիսուս Քրիստոսի անունով, որ դուք խաչեցիք բայց Աստուած մեռելներէն յարուցանեց, ահա՛ անո՛վ ասիկա բժշկուած կեցած է հոս՝ ձեր առջեւ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Iaquiçue çuec gucioc eta Israeleco populu guciac, ecen Iesus Christ Nazarenoren icenean cein çuec crucificatu baituçue, cein Iaincoac resuscitatu baitu hiletaric, harçaz guiçon haur dagoela sendoric çuen aitzinean. ................................................................................ Деяния 4:10 Bulgarian ................................................................................ да знаете всички вие и всичките Израилеви люде, че чрез името на Исуса Христа Назарянина, Когото вие разпнахте, Когото Бог възкреси от мъртвите, чрез това [име] тоя [човек] стои пред вас здрав. ................................................................................ Djela apostolska 4:10 Croatian Bible ................................................................................ Neka bude znano svima vama i svemu narodu Izraelovu: po imenu Isusa Krista Nazarećanina, kojega ste vi raspeli, a kojega Bog uskrisi od mrtvih! Po njemu ovaj stoji pred vama zdrav! ................................................................................ Skutky apoštolské 4:10 Czech BKR ................................................................................ Známo buď všechněm vám i všemu lidu Izraelskému, že ve jménu Ježíše Krista Nazaretského, kteréhož jste vy ukřižovali, jehož Bůh vzkřísil z mrtvých, skrze toho jméno tento stojí před vámi zdravý. ................................................................................ Apostelenes gerninger 4:10 Danish ................................................................................ da skal det være eder alle og hele Israels Folk vitterligt, at ved Jesu Kristi Nazaræerens Navn, hvem I have korsfæstet, hvem Gud har oprejst fra de døde, ved dette Navn er det, at denne står rask her for eders Øjne, ................................................................................ Handelingen 4:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zij u allen kennelijk, en het ganse volk Israel, dat door den Naam van Jezus Christus, den Nazarener, Dien gij gekruist hebt, Welken God van de doden heeft opgewekt, door Hem, zeg ik, staat deze hier voor u gezond. ................................................................................ Apostolok 4:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Legyen tudtotokra mindnyájotoknak és az Izráel egész népének, hogy a názáretbeli Jézus Krisztusnak neve által, a kit ti megfeszítettetek, kit Isten feltámasztott halottaiból, az által áll ez ti elõttetek épségben. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 4:10 Esperanto ................................................................................ estu sciate al vi cxiuj kaj al la tuta popolo Izraela, ke en la nomo de Jesuo Kristo, la Nazaretano, kiun vi krucumis, kiun Dio levis el la mortintoj, cxi tiu staras sana antaux vi. ................................................................................ Apostolien teot 4:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin olkoon teille ja kaikelle Israelin kansalle tiettävä, että Jesuksen Kristuksen Natsarealaisen nimeen, jonka te ristiinnaulitsitte, jonka Jumala kuolleista herätti, sen kautta tämä seisoo teidän edessänne terveenä. ................................................................................ Apostolien teot 4:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin olkoon teille kaikille ja koko Israelin kansalle tiettävä, että Jeesuksen Kristuksen, Nasaretilaisen, nimen kautta, hänen, jonka te ristiinnaulitsitte, mutta jonka Jumala kuolleista herätti, hänen nimensä kautta tämä seisoo terveenä teidän edessänne. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραῖου ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ γνωστον εστω πασιν υμιν και παντι τω λαω ισραηλ οτι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου ον υμεις εσταυρωσατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων εν τουτω ουτος παρεστηκεν ενωπιον υμων υγιης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ γνωστον εστω πασιν υμιν και παντι τω λαω ισραηλ οτι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου ον υμεις εσταυρωσατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων εν τουτω ουτος παρεστηκεν ενωπιον υμων υγιης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ γνωστον εστω πασιν υμιν και παντι τω λαω ισραηλ οτι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου ον υμεις εσταυρωσατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων εν τουτω ουτος παρεστηκεν ενωπιον υμων υγιης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ γνωστον εστω πασιν υμιν και παντι τω λαω ισραηλ οτι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου ον υμεις εσταυρωσατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων εν τουτω ουτος παρεστηκεν ενωπιον υμων υγιης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ γνωστον εστω πασιν υμιν και παντι τω λαω ισραηλ οτι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου ον υμεις εσταυρωσατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων εν τουτω ουτος παρεστηκεν ενωπιον υμων υγιης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ γνωστον εστω πασιν υμιν και παντι τω λαω ισραηλ οτι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου ον υμεις εσταυρωσατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων εν τουτω ουτος παρεστηκεν ενωπιον υμων υγιης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ gnōston estō pasin umin kai panti tō laō israēl oti en tō onomati iēsou christou tou nazōraiou on umeis estaurōsate on o theos ēgeiren ek nekrōn en toutō outos parestēken enōpion umōn ugiēs gnOston estO pasin umin kai panti tO laO israEl oti en tO onomati iEsou christou tou nazOraiou on umeis estaurOsate on o theos Egeiren ek nekrOn en toutO outos parestEken enOpion umOn ugiEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ gnōston estō pasin umin kai panti tō laō israēl oti en tō onomati iēsou christou tou nazōraiou on umeis estaurōsate on o theos ēgeiren ek nekrōn en toutō outos parestēken enōpion umōn ugiēs gnOston estO pasin umin kai panti tO laO israEl oti en tO onomati iEsou christou tou nazOraiou on umeis estaurOsate on o theos Egeiren ek nekrOn en toutO outos parestEken enOpion umOn ugiEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ gnōston estō pasin umin kai panti tō laō israēl oti en tō onomati iēsou christou tou nazōraiou on umeis estaurōsate on o theos ēgeiren ek nekrōn en toutō outos parestēken enōpion umōn ugiēs gnOston estO pasin umin kai panti tO laO israEl oti en tO onomati iEsou christou tou nazOraiou on umeis estaurOsate on o theos Egeiren ek nekrOn en toutO outos parestEken enOpion umOn ugiEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ gnōston estō pasin umin kai panti tō laō israēl oti en tō onomati iēsou christou tou nazōraiou on umeis estaurōsate on o theos ēgeiren ek nekrōn en toutō outos parestēken enōpion umōn ugiēs gnOston estO pasin umin kai panti tO laO israEl oti en tO onomati iEsou christou tou nazOraiou on umeis estaurOsate on o theos Egeiren ek nekrOn en toutO outos parestEken enOpion umOn ugiEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ gnōston estō pasin umin kai panti tō laō israēl oti en tō onomati iēsou christou tou nazōraiou on umeis estaurōsate on o theos ēgeiren ek nekrōn en toutō outos parestēken enōpion umōn ugiēs gnOston estO pasin umin kai panti tO laO israEl oti en tO onomati iEsou christou tou nazOraiou on umeis estaurOsate on o theos Egeiren ek nekrOn en toutO outos parestEken enOpion umOn ugiEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ gnōston estō pasin umin kai panti tō laō israēl oti en tō onomati iēsou christou tou nazōraiou on umeis estaurōsate on o theos ēgeiren ek nekrōn en toutō outos parestēken enōpion umōn ugiēs gnOston estO pasin umin kai panti tO laO israEl oti en tO onomati iEsou christou tou nazOraiou on umeis estaurOsate on o theos Egeiren ek nekrOn en toutO outos parestEken enOpion umOn ugiEs ................................................................................ Travay 4:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou tout ki la a ansanm ak tout pèp Izrayèl la, nou fèt pou nou konn sa: si nonm sa a kanpe devan nou tou gaya, se gremesi Jezikri, moun Nazarèt nou te kloure sou kwa a, men ki leve vivan soti nan lanmò ak pouvwa Bondye.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فليكن معلوما عند جميعكم وجميع شعب اسرائيل انه باسم يسوع المسيح الناصري الذي صلبتموه انتم الذي اقامه الله من الاموات. بذاك وقف هذا امامكم صحيحا. ................................................................................ Acts 4:10 Hebrew Bible ................................................................................ יודע לכלכם ולכל עם ישראל כי בשם ישוע המשיח הנצרי אשר צלבתם אותו ואשר האלהים הקימו מן המתים כי בשמו עמד זה לפניכם בריא׃ ................................................................................ Acts 4:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܕܐ ܬܬܝܕܥ ܠܟܘܢ ܘܠܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܤܪܝܠ ܕܒܫܡܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܢܨܪܝܐ ܗܘ ܕܐܢܬܘܢ ܙܩܦܬܘܢܝܗܝ ܗܘ ܕܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܒܗ ܒܗܘ ܗܐ ܩܐܡ ܗܢܐ ܩܕܡܝܟܘܢ ܟܕ ܚܠܝܡ ܀ | Atti 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ sia noto a tutti voi e a tutto il popolo d’Israele che ciò è stato fatto nel nome di Gesù Cristo il Nazareno, che voi avete crocifisso, e che Dio ha risuscitato dai morti; in virtù d’esso quest’uomo comparisce guarito, in presenza vostra. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka ketahuilah oleh kamu sekalian dan oleh segenap kaum Israel, bahwa dengan nama Yesus Kristus, orang Nazaret, yang telah kamu salibkan, dan yang dibangkitkan Allah dari antara orang mati itu, bahkan, dengan kuasa-Nyalah orang ini berdiri di hadapan kamu sembuh. ................................................................................ Acts 4:10 Kabyle: NT ................................................................................ ilaq aț-țeẓrem kunwi d wat Isṛail meṛṛa, belli s yisem n Sidna Ɛisa anaṣari, win akken i tsemmṛem ɣef wumidag, win akken i d-yesseḥya Sidi Ṛebbi si ger lmegtin, s tezmert-is i gbedd wergaz agi tura zdat-wen yeḥla. ................................................................................ 사도행전 4:10 Korean ................................................................................ 너희와 모든 이스라엘 백성들은 알라 너희가 십자가에 못 박고 하나님이 죽은자 가운데서 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 이 사람이 건강하게 되어 너희 앞에 섰느니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 4:10 Latvian New Testament ................................................................................ Tad lai jums visiem un visai Izraēļa tautai ir zināms, ka mūsu Kunga Jēzus Kristus Nācarieša vārdā, kuru jūs krustā sitāt, kuru Dievs augšāmcēla no miroņiem, šis stāv jūsu priekšā vesels. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 4:10 Lithuanian ................................................................................ tai tebūnie jums visiems ir visai Izraelio tautai žinoma: vardu Jėzaus Kristaus iš Nazareto, kurį jūs nukryžiavote ir kurį Dievas prikėlė iš numirusių! Jo dėka šis vyras jūsų akivaizdoje stovi sveikas. ................................................................................ Acts 4:10 Maori ................................................................................ Kia mohio koutou katoa, me te iwi katoa o Iharaira, na te ingoa o Ihu Karaiti o Nahareta, i ripekatia na e koutou, i whakaarahia ra e te Atua i te hunga mate, nana tenei i tu ora ai i to koutou aroaro. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da være det vitterlig for eder alle og for hele Israels folk at ved Jesu Kristi, nasareerens navn, han som I korsfestet, han som Gud opvakte fra de døde, ved ham står denne helbredet for eders øine. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niech wam wszystkim wiadomo będzie i wszystkiemu ludowi Izraelskiemu, że w imieniu Jezusa Chrystusa Nazareńskiego, któregoście wy ukrzyżowali, którego Bóg wzbudził od umarłych, przez tego ten stoi przed wami zdrowym. ................................................................................ Atos 4:10 Portugese Bible ................................................................................ seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós. ................................................................................ Faptele Apostolilor 4:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ s'o ştiţi toţi, şi s'o ştie tot norodul lui Israel! Omul acesta se înfăţişează înaintea voastră pe deplin sănătos, în Numele lui Isus Hristos din Nazaret, pe care voi L-aţi răstignit, dar pe care Dumnezeu L -a înviat din morţi. ................................................................................ Деяния 4:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав. ................................................................................ Деяния 4:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав. ................................................................................ Деяния 4:10 Russian koi8r ................................................................................ то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав. ................................................................................ Acts 4:10 Shuar New Testament ................................................................................ Urukamtia ·uktataj. Anintrakrumin iisha paant Tφtiatji, Israernumia shuar Ashφ nekaawarat tusar. Ju aishman Jesukrφstu kakarmarijiai pΘnker ajasuiti. NasarΘtnumia Jesukrφstun, ßtum Mßamurmena nuna, tura Yus jakamunmaya iniantkimiania nuna tajai, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ sepan todos ustedes, y todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo el Nazareno, a quien ustedes crucificaron y a quien Dios resucitó de entre los muertos, por El, este hombre se halla aquí sano delante de ustedes. ................................................................................ Hechos 4:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sea notorio á todos vosotros, y á todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo de Nazaret, al que vosotros crucificasteis y Dios le resucitó de los muertos, por él este hombre está en vuestra presencia sano. ................................................................................ Hechos 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ sea notorio a todos vosotros, y a todo el pueblo de Israel, que en el Nombre de Jesús el Cristo, el Nazareno, el que vosotros Colgasteis en un madero, y Dios le resucitó de los muertos, por él este hombre está en vuestra presencia sano. ................................................................................ Hechos 4:10 Spanish: Modern ................................................................................ sea conocido a todos vosotros y a todo el pueblo de Israel, que ha sido en el nombre de Jesucristo de Nazaret, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de entre los muertos. Por Jesús este hombre está de pie sano en vuestra presencia. ................................................................................ Apostagärningarna 4:10 Swedish (1917) ................................................................................ så mån I veta, I alla och hela Israels folk, att det är genom Jesu Kristi, nasaréens, namn, hans som I haven korsfäst, men som Gud har uppväckt från de döda -- att det är genom det namnet som denne man står inför eder frisk och färdig. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 4:10 Swahili NT ................................................................................ basi, ninyi na watu wote wa Israeli mnapaswa kujua kwamba mtu huyu anasimama mbele yenu leo, mzima kabisa, kwa nguvu ya jina lake Yesu wa Nazareti ambaye ninyi mlimsulubisha, lakini Mungu akamfufua kutoka wafu. ................................................................................ Mga Gawa 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Talastasin ninyong lahat, at ng buong bayan ng Israel, na sa pangalan ni Jesucristo ng taga Nazaret, na inyong ipinako sa krus, na binuhay ng Dios na maguli sa mga patay, dahil sa kaniya ay nakatindig ang taong ito sa inyong harap na walang sakit. ................................................................................ Elçilerin İşleri 4:10 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 4:10 Ukrainian: NT ................................................................................ то нехай знане буде всїм вам і всьому народові Ізраїлевому, що в імя Ісуса Христа Назорея, котрого ви розняли, котрого Бог воскресив з мертвих; Ним сей стоїть перед вами здоровий. ................................................................................ Acts 4:10 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', bona ni'inca pai' bona hawe'ea to Israel mpo'inca, tau toii mo'uri' pai' mokore hi rehe'i ngkai kuasa Yesus Kristus to Nazaret. Yesus toei niparika', tapi' Alata'ala mpotuwu' -i nculii'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì hết thảy các ông, và cả dân Y-sơ-ra-ên đều khá biết, ấy là nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ ở Na-xa-rét, Ðấng mà các ông đã đóng đinh trên thập tự giá, và Ðức Chúa Trời đã khiến từ kẻ chết sống lại, ấy là nhờ Ngài mà người nầy được lành mạnh hiện đứng trước mặt các ông. ................................................................................ Atti 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ sia noto a tutti voi, ed a tutto il popolo d’Israele, che ciò è stato fatto nel nome di Gesù Cristo il Nazareo, che voi avete crocifisso, e il quale Iddio ha suscitato da’ morti; in virtù d’esso comparisce quest’uomo in piena sanità in presenza vostra. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Nah, Tuan-tuan sekaliannya harus tahu dan semua bangsa Israel pun harus tahu bahwa orang ini berdiri sekarang ini dengan badan yang sehat di depan Tuan-tuan, karena kekuatan dan kekuasaan dari Yesus Kristus orang Nazaret itu. Tuan-tuan sudah menyalibkan Yesus itu, tetapi Allah sudah menghidupkan Dia kembali. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maka ketahuilah oleh kamu sekalian dan oleh seluruh umat Israel, bahwa dalam nama Yesus Kristus, orang Nazaret, yang telah kamu salibkan, tetapi yang telah dibangkitkan Allah dari antara orang mati--bahwa oleh karena Yesus itulah orang ini berdiri dengan sehat sekarang di depan kamu.Anointed .......... Christ .......... Crucified .......... Dead .......... Health .......... Israel .......... Jesus .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Perfect .......... Raised .......... Sound .......... Stand .......... Stands .......... Whole Anointed .......... Christ .......... Crucified .......... Dead .......... Health .......... Israel .......... Jesus .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Perfect .......... Raised .......... Sound .......... Stand .......... Stands .......... Whole Alphabetical: all .......... and .......... be .......... before .......... but .......... by .......... Christ .......... crucified .......... dead .......... dead-by .......... from .......... God .......... good .......... healed .......... health .......... here .......... in .......... is .......... Israel .......... It .......... Jesus .......... know .......... known .......... let .......... man .......... name .......... Nazarene .......... Nazareth .......... of .......... people .......... raised .......... stands .......... that .......... the .......... then .......... this .......... to .......... whom .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |