New American Standard Bible (©1995) With a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει καὶ εἰσῆλθεν σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν θεόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum ................................................................................ Hechos 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y de un salto se puso en pie y andaba. Entró al templo con ellos caminando, saltando y alabando a Dios. ................................................................................ Apostelgeschichte 3:8 German: Luther (1912) ................................................................................ sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott. ................................................................................ Actes 3:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ d'un saut il fut debout, et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu. ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 跳 起 来 , 站 着 , 又 行 走 , 同 他 们 进 了 殿 , 走 着 , 跳 着 , 赞 美 神 。 ................................................................................ King James Bible And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. American King James Version And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. American Standard Version And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. Bible in Basic English And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God. Douay-Rheims Bible And he leaping up, stood, and walked, and went in with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. Darby Bible Translation And leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. English Revised Version And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. GOD'S WORD® Translation (©1995) Springing to his feet, he stood up and started to walk. He went with Peter and John into the temple courtyard. The man was walking, jumping, and praising God. Tyndale New Testament and he sprang, stood, and also walked, and entered with them into the temple walking, and leaping, and lauding God. Weymouth New Testament Leaping up, he stood upright and began to walk, and went into the Temple with them, walking, leaping, and praising God. Webster's Bible Translation And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. World English Bible Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God. Young's Literal Translation and springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God; ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 跳 起 來 , 站 著 , 又 行 走 , 同 他 們 進 了 殿 , 走 著 , 跳 著 , 讚 美 神 。 ................................................................................ Actes 3:8 French: Darby ................................................................................ et faisant un saut, il se tint debout et marcha; et il entra avec eux au temple, marchant, et sautant, et louant Dieu. ................................................................................ Actes 3:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et faisant un saut, il se tint debout, et marcha; et il entra avec eux au Temple, marchant, sautant, et louant Dieu. ................................................................................ Actes 3:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et sautant, il se tint debout, et marcha, et il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et louant Dieu. ................................................................................ Apostelgeschichte 3:8 German: Luther (1545) ................................................................................ sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobete Gott. ................................................................................ Apostelgeschichte 3:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und aufspringend stand er und wandelte; und er ging mit ihnen in den Tempel, wandelnd und springend und Gott lobend. | Veprat e Apostujve 3:8 Albanian ................................................................................ Dhe me një të hovur u ngrit në këmbë dhe filloi të ecë; dhe hyri me ta në tempull, duke ecur, duke u hedhur dhe duke lavdëruar Perëndinë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ վեր ցատկելով՝ կայնեցաւ, քալեց ու անոնց հետ տաճարը մտաւ, քալելով, ցատկելով եւ Աստուած գովաբանելով: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta iauciric gueldi cedin çutic, eta baçabilan: eta sar cedin hequin templean, ebilten eta iauzten cela eta laudatzen çuela Iaincoa. ................................................................................ Деяния 3:8 Bulgarian ................................................................................ И той като скочи, изправи се и проходи; и влезе с тях в храма та ходеше и скачаше и славеше Бога. ................................................................................ Djela apostolska 3:8 Croatian Bible ................................................................................ pa skoči, uspravi se, stane hodati te uđe s njima u Hram hodajući, poskakujući i hvaleći Boga. ................................................................................ Skutky apoštolské 3:8 Czech BKR ................................................................................ A zchytiv se, stál, a chodil, a všel s nimi do chrámu, chodě, a poskakuje, a chvále Boha. ................................................................................ Apostelenes gerninger 3:8 Danish ................................................................................ Men straks bleve hans Ben og Ankler stærke, og han sprang op og stod og gik omkring og gik med dem ind i Helligdommen, hvor han gik omkring og sprang og lovede Gud. ................................................................................ Handelingen 3:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij, opspringende, stond en wandelde, en ging met hen in den tempel, wandelende en springende, en lovende God. ................................................................................ Apostolok 3:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felszökvén, megálla és jár vala és beméne õ velök a templomba, járkálva és szökdelve és dícsérve az Istent. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 3:8 Esperanto ................................................................................ Kaj li suprensalte starigxis, kaj piediris; kaj li eniris kun ili en la templon, piedirante kaj saltante, kaj lauxdante Dion. ................................................................................ Apostolien teot 3:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän karkasi ylös, seisoi ja kävi, ja meni heidän kanssansa templiin, käyden ja hypäten ja kiittäen Jumalaa. ................................................................................ Apostolien teot 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja hän hypähti pystyyn, seisoi ja käveli; ja hän meni heidän kanssansa pyhäkköön, käyden ja hypellen ja ylistäen Jumalaa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθεν σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν θεόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθε σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν Θεόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει καὶ εἰσῆλθεν σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν θεόν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει καὶ εἰσῆλθεν σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἀλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν θεόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai exallomenos estē kai periepatei kai eisēlthen sun autois eis to ieron peripatōn kai allomenos kai ainōn ton theon kai exallomenos estE kai periepatei kai eisElthen sun autois eis to ieron peripatOn kai allomenos kai ainOn ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai exallomenos estē kai periepatei kai eisēlthen sun autois eis to ieron peripatōn kai allomenos kai ainōn ton theon kai exallomenos estE kai periepatei kai eisElthen sun autois eis to ieron peripatOn kai allomenos kai ainOn ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai exallomenos estē kai periepatei kai eisēlthen sun autois eis to ieron peripatōn kai allomenos kai ainōn ton theon kai exallomenos estE kai periepatei kai eisElthen sun autois eis to ieron peripatOn kai allomenos kai ainOn ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai exallomenos estē kai periepatei kai eisēlthen sun autois eis to ieron peripatōn kai allomenos kai ainōn ton theon kai exallomenos estE kai periepatei kai eisElthen sun autois eis to ieron peripatOn kai allomenos kai ainOn ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai exallomenos estē kai periepatei kai eisēlthen sun autois eis to ieron peripatōn kai allomenos kai ainōn ton theon kai exallomenos estE kai periepatei kai eisElthen sun autois eis to ieron peripatOn kai allomenos kai ainOn ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai exallomenos estē kai periepatei kai eisēlthen sun autois eis to ieron peripatōn kai allomenos kai ainōn ton theon kai exallomenos estE kai periepatei kai eisElthen sun autois eis to ieron peripatOn kai allomenos kai ainOn ton theon ................................................................................ Travay 3:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li fè yon sèl sote, li kanpe sou de pye l', li pran mache. Li antre nan tanp lan avèk yo, li t'ap mache, li t'ap ponpe, li t'ap fè lwanj Bondye.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فوثب ووقف وصار يمشي ودخل معهما الى الهيكل وهو يمشي ويطفر ويسبح الله. ................................................................................ Acts 3:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויקפץ ויתהלך ויבא אתם אל המקדש מתהלך ומרקד ומשבח את האלהים׃ ................................................................................ Acts 3:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܘܪ ܩܡ ܘܗܠܟ ܘܥܠ ܥܡܗܘܢ ܠܗܝܟܠܐ ܟܕ ܡܗܠܟ ܘܡܫܘܪ ܘܡܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܀ | Atti 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E d’un salto si rizzò in piè e cominciò a camminare; ed entrò con loro nel tempio, camminando, e saltando, e lodando Iddio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka melompatlah ia, lalu berdiri, dan berjalan; kemudian masuklah ia beserta dengan keduanya itu ke dalam Bait Allah, sambil berjalan dan melompat-lompat dan memuji Allah. ................................................................................ Acts 3:8 Kabyle: NT ................................................................................ Ibedd ɣef yidaṛṛen-is, ineggez, yebda ileḥḥu. Ikcem yid-sen ɣer lǧameɛ, ileḥḥu ițjellib, ițḥemmid Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 사도행전 3:8 Korean ................................................................................ 뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어 가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬미하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 3:8 Latvian New Testament ................................................................................ Un tas uzlēcis nostājās un sāka iet, un kopā ar viņiem iegāja svētnīcā, un lēkāja, un godināja Dievu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 3:8 Lithuanian ................................................................................ Jis pašokęs atsistojo, pradėjo vaikščioti ir kartu su apaštalais įėjo į šventyklą. Ten vaikščiodamas ir pasišokinėdamas šlovino Dievą. ................................................................................ Acts 3:8 Maori ................................................................................ A, ko tona mawhititanga ake, ka tu, ka timata te haere, tomo tahi ana me raua ki te temepara, e haere ana, e tupeke ana, e whakamoemiti ana ki te Atua. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og straks fikk hans føtter og ankler styrke, og han sprang op og stod og gikk omkring, og han fulgte med dem inn i templet, og gikk omkring der og sprang og lovet Gud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wyskoczywszy, stanął i chodził, a wszedł z nimi do kościoła, chodząc i skacząc, a chwaląc Boga. ................................................................................ Atos 3:8 Portugese Bible ................................................................................ e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus. ................................................................................ Faptele Apostolilor 3:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dintr'o săritură a fost în picioare, şi a început să umble. A intrat cu ei în Templu, umblînd, sărind, şi lăudînd pe Dumnezeu. ................................................................................ Деяния 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога. ................................................................................ Деяния 3:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача и хваля Бога. ................................................................................ Деяния 3:8 Russian koi8r ................................................................................ и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога. ................................................................................ Acts 3:8 Shuar New Testament ................................................................................ Tura niisha wajaki nantent ajakmiayi. Nuyasha wekasamiayi. Tura Pφtrujaisha Jußnjaisha Yusa Uunt Jeen wayawarmiayi. Nuik shutuapka Wayß nantent nantent ajak Yusa Nßarin shiir pachimiayi. ................................................................................ Hechos 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y de un salto se puso en pie y andaba. Entró al templo con ellos caminando, saltando y alabando a Dios. ................................................................................ Hechos 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando á Dios. ................................................................................ Hechos 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el Templo, andando, y saltando, y alabando a Dios. ................................................................................ Hechos 3:8 Spanish: Modern ................................................................................ y de un salto se puso de pie y empezó a caminar. Y entró con ellos en el templo, caminando, saltando y alabando a Dios. ................................................................................ Apostagärningarna 3:8 Swedish (1917) ................................................................................ och han sprang upp och stod upprätt och begynte gå och följde dem in i helgedomen, alltjämt gående och springande, under det att han lovade Gud. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 3:8 Swahili NT ................................................................................ Akaruka, akasimama na kuanza kutembea. Halafu akaingia pamoja nao Hekaluni, akitembea na kurukaruka huku akimtukuza Mungu. ................................................................................ Mga Gawa 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At paglukso, siya'y tumayo, at nagpasimulang lumakad; at pumasok na kasama nila sa templo, na lumalakad, at lumulukso, at nagpupuri sa Dios. ................................................................................ Elçilerin İşleri 3:8 Turkish ................................................................................ Sıçrayıp ayağa kalktı, yürümeye başladı. Yürüyüp sıçrayarak, Tanrıyı överek onlarla birlikte tapınağa girdi. ................................................................................ Деяния 3:8 Ukrainian: NT ................................................................................ і підскочивши, став та ходив, і ввійшов із ними в церкву, походжаючи, та скачучи, та хвалячи Бога. ................................................................................ Acts 3:8 Uma New Testament ................................................................................ Hangkore-i-dile mokore-e, pai' -i momako' hilou tumai. Ngkai ree, mesua' -imi hi rala Tomi Alata'ala dohe Petrus pai' Yohanes, momako' pai' mohajo-hajo mpo'une' Alata'ala. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ người liền nhảy, đứng lên và bước đi cùng hai người vào đền thờ, vừa đi vừa nhảy, vừa ngợi khen Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Atti 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli d’un salto si rizzò in piè, e camminava; ed entrò con loro nel tempio, camminando, e saltando, e lodando Iddio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu ia melompat berdiri, dan mulai berjalan ke sana kemari. Kemudian ia masuk ke Rumah Tuhan bersama-sama Petrus dan Yohanes, sambil berjalan dan melompat-lompat dan memuji Allah. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia melonjak berdiri lalu berjalan kian ke mari dan mengikuti mereka ke dalam Bait Allah, berjalan dan melompat-lompat serta memuji Allah.Courts .......... Enter .......... Entered .......... Feet .......... Jumped .......... Jumping .......... Leaping .......... Praising .......... Springing .......... Stood .......... Temple .......... Upright .......... Walk .......... Walked .......... Walking Courts .......... Enter .......... Entered .......... Feet .......... Jumped .......... Jumping .......... Leaping .......... Praising .......... Springing .......... Stood .......... Temple .......... Upright .......... Walk .......... Walked .......... Walking Alphabetical: a .......... and .......... began .......... courts .......... entered .......... feet .......... God .......... He .......... his .......... into .......... jumped .......... jumping .......... leap .......... leaping .......... praising .......... stood .......... temple .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... upright .......... walk .......... walking .......... went .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |