New American Standard Bible (©1995) and that He may send Jesus, the Christ appointed for you,ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστόν Ἰησοῦν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum ................................................................................ Hechos 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y El envíe a Jesús, el Cristo designado de antemano para vosotros, ................................................................................ Apostelgeschichte 3:20 German: Luther (1912) ................................................................................ auf daß da komme die Zeit der Erquickung von dem Angesichte des HERRN, wenn er senden wird den, der euch jetzt zuvor gepredigt wird, Jesus Christus, ................................................................................ Actes 3:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et qu'il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ, ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 也 必 差 遣 所 预 定 给 你 们 的 基 督 耶 稣 降 临 。 ................................................................................ King James Bible And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: American King James Version And he shall send Jesus Christ, which before was preached to you: American Standard Version and that he may send the Christ who hath been appointed for you, even Jesus: Bible in Basic English And that he may send the Christ who was marked out for you from the first, even Jesus: Douay-Rheims Bible That when the times of refreshment shall come from the presence of the Lord, and he shall send him who hath been preached unto you, Jesus Christ, Darby Bible Translation and he may send Jesus Christ, who was foreordained for you, English Revised Version and that he may send the Christ who hath been appointed for you, even Jesus: GOD'S WORD® Translation (©1995) Then times will come when the Lord will refresh you. He will send you Jesus, whom he has appointed to be the Christ. Tyndale New Testament and when God shall send him, which before was preached unto you, Weymouth New Testament and that He may send the Christ appointed beforehand for you--even Jesus. Webster's Bible Translation And he will send Jesus Christ, who before was preached to you: World English Bible and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before, Young's Literal Translation and He may send Jesus Christ who before hath been preached to you, ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 也 必 差 遣 所 預 定 給 你 們 的 基 督 耶 穌 降 臨 。 ................................................................................ Actes 3:20 French: Darby ................................................................................ et qu'il envoie Jésus Christ, qui vous a été préordonné, ................................................................................ Actes 3:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand les temps de rafraîchissement seront venus par la présence du Seigneur, et qu'il aura envoyé Jésus-Christ, qui vous a été auparavant annoncé. ................................................................................ Actes 3:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Afin que des temps de rafraîchissements viennent de la part du Seigneur, et qu'Il vous envoie celui qui vous a été annoncé auparavant, le Christ Jésus, ................................................................................ Apostelgeschichte 3:20 German: Luther (1545) ................................................................................ auf daß da komme die Zeit der Erquickung von dem Angesichte des HERRN, wenn, er senden wird den, der euch jetzt zuvor geprediget wird, Jesus Christus, ................................................................................ Apostelgeschichte 3:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und er den euch zuvorverordneten Jesus Christus sende, | Veprat e Apostujve 3:20 Albanian ................................................................................ dhe ai të dërgojë Jezu Krishtin që ju ishte predikuar më parë juve, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ որպէսզի կազդուրումի ատենները գան Տէրոջ ներկայութենէն, եւ ղրկէ նախապէս ձեզի քարոզուած՝՝ Յիսուս Քրիստոսը: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 3:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Refrigeramendutaco demborác ethorri diratenean Iaunaren presentiatic, eta igorri duqueenean çuey aitzinetic erran içan çaiçuena, Iesus Christ: ................................................................................ Деяния 3:20 Bulgarian ................................................................................ и Той да ви изпрати определения за вас Христа Исуса, ................................................................................ Djela apostolska 3:20 Croatian Bible ................................................................................ pa od Gospodina dođu vremena rashlade te on pošalje vama unaprijed namijenjenog Pomazanika, Isusa. ................................................................................ Skutky apoštolské 3:20 Czech BKR ................................................................................ A poslal by toho, kterýž vám kázán jest, Ježíše Krista. ................................................................................ Apostelenes gerninger 3:20 Danish ................................................................................ og han må sende den for eder bestemte Kristus, Jesus, ................................................................................ Handelingen 3:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij gezonden zal hebben Jezus Christus, Die u tevoren gepredikt is; ................................................................................ Apostolok 3:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elküldje a Jézus Krisztust, a ki néktek elõre hirdettetett. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 3:20 Esperanto ................................................................................ kaj por ke Li sendu la por vi difinitan Kriston, Jesuon, ................................................................................ Apostolien teot 3:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän lähettää sen, josta teille ennen saarnattu on, Jesuksen Kristuksen, ................................................................................ Apostolien teot 3:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ että virvoituksen ajat tulisivat Herran kasvoista ja hän lähettäisi hänet, joka on teille edeltämäärätty, Kristuksen Jeesuksen. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστόν, Ἰησοῦν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅπως ἂν ἔλθωσι καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστόν Ἰησοῦν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεκηρυγμένον ὑμῖν Ἰησοῦν Χριστόν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν χριστόν Ἰησοῦν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αποστειλη τον προκεχειρισμενον υμιν χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αποστειλη τον προκεχειρισμενον υμιν χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αποστειλη τον προκεκηρυγμενον υμιν ιησουν χριστον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αποστειλη τον προκεκηρυγμενον υμιν ιησουν χριστον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου και αποστειλη τον προκεχειρισμενον υμιν χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου και αποστειλη τον προκεχειρισμενον υμιν χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai aposteilē ton prokecheirismenon umin christon iēsoun kai aposteilE ton prokecheirismenon umin christon iEsoun ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai aposteilē ton prokecheirismenon umin christon iēsoun kai aposteilE ton prokecheirismenon umin christon iEsoun ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai aposteilē ton prokekērugmenon umin iēsoun christon kai aposteilE ton prokekErugmenon umin iEsoun christon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai aposteilē ton prokekērugmenon umin iēsoun christon kai aposteilE ton prokekErugmenon umin iEsoun christon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ opōs an elthōsin kairoi anapsuxeōs apo prosōpou tou kuriou kai aposteilē ton prokecheirismenon umin christon iēsoun opOs an elthOsin kairoi anapsuxeOs apo prosOpou tou kuriou kai aposteilE ton prokecheirismenon umin christon iEsoun ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ opōs an elthōsin kairoi anapsuxeōs apo prosōpou tou kuriou kai aposteilē ton prokecheirismenon umin christon iēsoun opOs an elthOsin kairoi anapsuxeOs apo prosOpou tou kuriou kai aposteilE ton prokecheirismenon umin christon iEsoun ................................................................................ Travay 3:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Bondye va fè nou jwenn yon rafrechi pou nanm nou devan li, la voye Jezikri, moun li te chwazi davans pou nou an.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويرسل يسوع المسيح المبشر به لكم قبل. ................................................................................ Acts 3:20 Hebrew Bible ................................................................................ למען אשר יבאו ימי רוחה מלפני יהוה וישלח את אשר בשרו לכם מקדם את ישוע המשיח׃ ................................................................................ Acts 3:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܫܕܪ ܠܟܘܢ ܠܐܝܢܐ ܕܡܛܝܒ ܗܘܐ ܠܟܘܢ ܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | Atti 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ affinché vengano dalla presenza del Signore dei tempi di refrigerio e ch’Egli vi mandi il Cristo che v’è stato destinato, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan supaya datang juga masa yang senang daripada hadirat Tuhan, dan Ia menyuruhkan Kristus Yesus yang terdahulu ditetapkan bagimu. ................................................................................ Acts 3:20 Kabyle: NT ................................................................................ iwakken a kkun-id-asen wussan n ṛṛaḥa s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, a wen-d iceggeɛ Ɛisa Lmasiḥ, win akken i wen-ihegga. ................................................................................ 사도행전 3:20 Korean ................................................................................ 또 주께서 너희를 위하여 예정하신 그리스도 곧 예수를 보내시리니 ................................................................................ Apustuļu darbi 3:20 Latvian New Testament ................................................................................ Un lai Kungs dotu atspirgšanas laikus, lai sūtītu To, ko Viņš jums priekšsludinājis, Jēzu Kristu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 3:20 Lithuanian ................................................................................ ir Jis atsiųstų jums iš anksto paskelbtąjį Jėzų Kristų. ................................................................................ Acts 3:20 Maori ................................................................................ A kia tonoa mai ai e ia te Karaiti i whakaritea nei mo koutou, ara a Ihu: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og han kan sende den for eder utkårede Messias, Jesus, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdyby przyszły czasy ochłody od obliczności Pańskiej, a posłałby onego, który wam opowiedziany jest, Jezusa Chrystusa. ................................................................................ Atos 3:20 Portugese Bible ................................................................................ e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus, ................................................................................ Faptele Apostolilor 3:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi să trimeată pe Cel ce a fost rînduit mai dinainte pentru voi: pe Isus Hristos, ................................................................................ Деяния 3:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа, ................................................................................ Деяния 3:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа, ................................................................................ Деяния 3:20 Russian koi8r ................................................................................ да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа, ................................................................................ Acts 3:20 Shuar New Testament ................................................................................ Wats, yamaikia tunaaruminia kanaktiarum. T·rarum Y·snumaani Ayantßrtarum, tunaarun Asakßrat tusarum. T·runawakrumninkia, atumin uwemtikramprarat tusa Yus yaunchu anaikiamia nuna akupturmaktatrume. Nusha Jesukristuiti. Tura Niijiai Enentßimin ayampratin ßtatui. ................................................................................ Hechos 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y El envíe a Jesús, el Cristo designado de antemano para ustedes. ................................................................................ Hechos 3:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y enviará á Jesucristo, que os fué antes anunciado: ................................................................................ Hechos 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ el cual os ha enviado a Jesús el Cristo, que os fue antes anunciado; ................................................................................ Hechos 3:20 Spanish: Modern ................................................................................ y que él envíe al Cristo, a Jesús, quien os fue previamente designado. ................................................................................ Apostagärningarna 3:20 Swedish (1917) ................................................................................ på det att tider av vederkvickelse må komma från Herren, i det att han sänder den Messias som han har utsett åt eder, nämligen Jesus, ................................................................................ Matendo Ya Mitume 3:20 Swahili NT ................................................................................ Fanyeni hivyo ili Bwana awape nyakati za kuburudika rohoni na kuwaletea yule Kristo aliyemteua ambaye ndiye Yesu. ................................................................................ Mga Gawa 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At upang kaniyang suguin ang Cristo na itinalaga sa inyo, na si Jesus: ................................................................................ Elçilerin İşleri 3:20 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 3:20 Ukrainian: NT ................................................................................ і пішле наперед проповіданого вам Ісуса Христа, ................................................................................ Acts 3:20 Uma New Testament ................................................................................ Toe-mi ompi' -ompi', medea-mokoi ngkai jeko' -ni, pai' -koi mengkoru hi Pue' Ala, bona na'ampungi jeko' -ni. Ngkai ree mpai', Pue' Ala mporohoi nono-ni, pai' nahubui tumai Yesus hi kita'. Apa' Hi'a-mi to napakatantu ami' Alata'ala jadi' Magau' Topetolo' -ta. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ hầu cho kỳ thơ thái đến từ Chúa, và Chúa sai Ðấng Christ đã định cho các ngươi, tức là Jêsus, ................................................................................ Atti 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ed egli vi mandi Gesù Cristo, che vi è stato destinato; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tuhan akan datang kepadamu dan kalian akan mengalami kesegaran rohani. Dan Tuhan akan menyuruh Yesus datang kepadamu, karena Ia sudah ditentukan oleh Allah menjadi Raja Penyelamat untukmu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ agar Tuhan mendatangkan waktu kelegaan, dan mengutus Yesus, yang dari semula diuntukkan bagimu sebagai Kristus.Appointed .......... Beforehand .......... Christ .......... First .......... Foreordained .......... Jesus .......... Marked .......... Ordained .......... Preached Appointed .......... Beforehand .......... Christ .......... First .......... Foreordained .......... Jesus .......... Marked .......... Ordained .......... Preached Alphabetical: and .......... appointed .......... been .......... Christ .......... even .......... for .......... has .......... he .......... Jesus .......... may .......... send .......... that .......... the .......... who .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |