New American Standard Bible (©1995) "Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε πρὸς / εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata ................................................................................ Hechos 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, arrepentíos y convertíos, para que vuestros pecados sean borrados, a fin de que tiempos de refrigerio vengan de la presencia del Señor, ................................................................................ Apostelgeschichte 3:19 German: Luther (1912) ................................................................................ So tut nun Buße und bekehrt euch, daß eure Sünden vertilgt werden; ................................................................................ Actes 3:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés, afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 你 们 当 悔 改 归 正 , 使 你 们 的 罪 得 以 涂 抹 , 这 样 , 那 安 舒 的 日 子 就 必 从 主 面 前 来 到 ; ................................................................................ King James Bible Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. American King James Version Repent you therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. American Standard Version Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord; Bible in Basic English So then, let your hearts be changed and be turned to God, so that your sins may be completely taken away, and times of blessing may come from the Lord; Douay-Rheims Bible Be penitent, therefore, and be converted, that your sins may be blotted out. Darby Bible Translation Repent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, English Revised Version Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord; GOD'S WORD® Translation (©1995) So change the way you think and act, and turn to God to have your sins removed. Tyndale New Testament Repent ye therefore and turn that your sins may be done away when the time of comfort cometh, which we shall have of the presence of the Lord, Weymouth New Testament Repent, therefore, and reform your lives, so that the record of your sins may be cancelled, and that there may come seasons of revival from the Lord, Webster's Bible Translation Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord, World English Bible "Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord, Young's Literal Translation reform ye, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord, ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 你 們 當 悔 改 歸 正 , 使 你 們 的 罪 得 以 塗 抹 , 這 樣 , 那 安 舒 的 日 子 就 必 從 主 面 前 來 到 ; ................................................................................ Actes 3:19 French: Darby ................................................................................ Repentez-vous donc et vous convertissez, pour que vos péchés soient effacés: en sorte que viennent des temps de rafraîchissement de devant la face du seigneur, ................................................................................ Actes 3:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Amendez-vous donc, et vous convertissez, afin que vos péchés soient effacés : ................................................................................ Actes 3:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Repentez-vous donc et vous convertissez, afin que vos péchés soient effacés, ................................................................................ Apostelgeschichte 3:19 German: Luther (1545) ................................................................................ So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden vertilget werden, ................................................................................ Apostelgeschichte 3:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des Herrn, | Veprat e Apostujve 3:19 Albanian ................................................................................ Pendohuni, pra, dhe kthehuni, që të shlyhen mëkatet tuaja, dhe që të vijnë kohët e flladit nga prania e Zotit, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն ապաշխարեցէ՛ք ու դարձի՛ եկէք, որպէսզի ձեր մեղքերը ջնջուին. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 3:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Emenda çaitezte bada, eta conuerti çaitezte, ken ditecençát çuen bekatuac. ................................................................................ Деяния 3:19 Bulgarian ................................................................................ Затова покайте се и обърнете се, за да се заличат греховете ви, та да дойдат освежителни времена от лицето на Господа, ................................................................................ Djela apostolska 3:19 Croatian Bible ................................................................................ Pokajte se dakle i obratite da se izbrišu grijesi vaši ................................................................................ Skutky apoštolské 3:19 Czech BKR ................................................................................ Protož čiňte pokání, a obraťte se, aby byli shlazeni hříchové vaši, když by přišli časové rozvlažení od tváři Páně, ................................................................................ Apostelenes gerninger 3:19 Danish ................................................................................ Derfor fatter et andet Sind og vender om, for at eders Synder må blive udslettede, for at Vederkvægelsens Tider må komme fra Herrens Åsyn, ................................................................................ Handelingen 3:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Betert u dan, en bekeert u, opdat uw zonden mogen uitgewist worden; wanneer de tijden der verkoeling zullen gekomen zijn van het aangezicht des Heeren, ................................................................................ Apostolok 3:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bánjátok meg azért és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bûneitek, hogy így eljõjjenek a felüdülés idei az Úrnak színétõl. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 3:19 Esperanto ................................................................................ Pentu do, kaj konvertigxu, por ke viaj pekoj estu forvisxitaj, por ke venu tempoj de refresxigxo de la vizagxo de la Eternulo, ................................................................................ Apostolien teot 3:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin tehkäät parannus ja palatkaat, että teidän syntinne pyyhittäisiin pois, kuin virvoittamisen ajat tulevat Herran kasvoin edestä, ................................................................................ Apostolien teot 3:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tehkää siis parannus ja kääntykää, että teidän syntinne pyyhittäisiin pois, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας, ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας ὅπως ἄν ἔλθωσιν καιροί ἀναψύξεως ἀπό προσώπου τοῦ κυρίου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μετανοησατε ουν και επιστρεψατε προς το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μετανοησατε ουν και επιστρεψατε προς το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μετανοησατε ουν και επιστρεψατε {VAR1: προς } {VAR2: εις } το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ metanoēsate oun kai epistrepsate pros to exaleiphthēnai umōn tas amartias opōs an elthōsin kairoi anapsuxeōs apo prosōpou tou kuriou metanoEsate oun kai epistrepsate pros to exaleiphthEnai umOn tas amartias opOs an elthOsin kairoi anapsuxeOs apo prosOpou tou kuriou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ metanoēsate oun kai epistrepsate eis to exaleiphthēnai umōn tas amartias opōs an elthōsin kairoi anapsuxeōs apo prosōpou tou kuriou metanoEsate oun kai epistrepsate eis to exaleiphthEnai umOn tas amartias opOs an elthOsin kairoi anapsuxeOs apo prosOpou tou kuriou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ metanoēsate oun kai epistrepsate eis to exaleiphthēnai umōn tas amartias opōs an elthōsin kairoi anapsuxeōs apo prosōpou tou kuriou metanoEsate oun kai epistrepsate eis to exaleiphthEnai umOn tas amartias opOs an elthOsin kairoi anapsuxeOs apo prosOpou tou kuriou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ metanoēsate oun kai epistrepsate eis to exaleiphthēnai umōn tas amartias opōs an elthōsin kairoi anapsuxeōs apo prosōpou tou kuriou metanoEsate oun kai epistrepsate eis to exaleiphthEnai umOn tas amartias opOs an elthOsin kairoi anapsuxeOs apo prosOpou tou kuriou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ metanoēsate oun kai epistrepsate pros to exaleiphthēnai umōn tas amartias metanoEsate oun kai epistrepsate pros to exaleiphthEnai umOn tas amartias ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ metanoēsate oun kai epistrepsate {WH: pros } {UBS4: eis } to exaleiphthēnai umōn tas amartias metanoEsate oun kai epistrepsate {WH: pros} {UBS4: eis} to exaleiphthEnai umOn tas amartias ................................................................................ Travay 3:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Chanje lavi nou, tounen vin jwenn Bondye pou l' ka efase peche nou yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتوبوا وارجعوا لتمحى خطاياكم لكي تأتي اوقات الفرج من وجه الرب. ................................................................................ Acts 3:19 Hebrew Bible ................................................................................ לכן הנחמו ושובו וימחו חטאיכם׃ ................................................................................ Acts 3:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܬܘܒܘ ܗܟܝܠ ܘܐܬܦܢܘ ܐܝܟܢܐ ܕܢܬܥܛܘܢ ܚܛܗܝܟܘܢ ܘܢܐܬܘܢ ܠܟܘܢ ܙܒܢܐ ܕܢܝܚܬܐ ܡܢ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܗ ܕܡܪܝܐ ܀ | Atti 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ravvedetevi dunque e convertitevi, onde i vostri peccati siano cancellati, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu hendaklah kamu menyesal dan bertobat, supaya dosamu dihapuskan, ................................................................................ Acts 3:19 Kabyle: NT ................................................................................ Ndemmet ihi, beddlet tikli iwakken ad mḥun ddnubat-nwen, ................................................................................ 사도행전 3:19 Korean ................................................................................ 그러므로 너희가 회개하고 돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라 이같이 하면 유쾌하게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요 ................................................................................ Apustuļu darbi 3:19 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc nožēlojiet grēkus un atgriezieties, lai jūsu grēki tiktu izdeldēti! ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 3:19 Lithuanian ................................................................................ Tad atgailaukite ir atsiverskite, kad būtų panaikintos jūsų nuodėmės, kad nuo Viešpaties veido ateitų atgaivos laikai ................................................................................ Acts 3:19 Maori ................................................................................ No reira, Ripeneta, a tahuri mai ano koutou, kia murua ai o koutou hara, kia puta mai ai i te aroaro o te Ariki he wa whakahauora. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så fatt da et annet sinn og vend om, forat eders synder må bli utslettet, så husvalelsens tider kan komme fra Herrens åsyn, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż pokutujcie, a nawróćcie się, aby były zgładzone grzechy wasze. ................................................................................ Atos 3:19 Portugese Bible ................................................................................ Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor, ................................................................................ Faptele Apostolilor 3:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pocăiţi-vă dar, şi întoarceţi-vă la Dumnezeu, pentru ca să vi se şteargă păcatele, ca să vină dela Domnul vremile de înviorare, ................................................................................ Деяния 3:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши, ................................................................................ Деяния 3:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши, ................................................................................ Деяния 3:19 Russian koi8r ................................................................................ Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши, ................................................................................ Acts 3:19 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Hechos 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, arrepiéntanse y conviértanse, para que sus pecados sean borrados, a fin de que tiempos de alivio vengan de la presencia del Señor, ................................................................................ Hechos 3:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que vendrán los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor, ................................................................................ Hechos 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor son venidos; ................................................................................ Hechos 3:19 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, arrepentíos y convertíos para que sean borrados vuestros pecados; de modo que de la presencia del Señor vengan tiempos de refrigerio ................................................................................ Apostagärningarna 3:19 Swedish (1917) ................................................................................ Gören därför bättring och omvänden eder, så att edra synder bliva utplånade, ................................................................................ Matendo Ya Mitume 3:19 Swahili NT ................................................................................ Basi, tubuni mkamrudie Mungu ili afute dhambi zenu. ................................................................................ Mga Gawa 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya nga mangagsisi kayo, at mangagbalik-loob, upang mangapawi ang inyong mga kasalanan, upang kung magkagayon ay magsidating ang mga panahon ng kaginhawahang mula sa harapan ng Panginoon; ................................................................................ Elçilerin İşleri 3:19 Turkish ................................................................................ Öyleyse, günahlarınızın silinmesi için tövbe edin ve Tanrıya dönün. Öyle ki, Rab size yenilenme fırsatları versin ve sizin için önceden belirlenen Mesihi, yani İsayı göndersin. ................................................................................ Деяния 3:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Покайте ся ж і навернїть ся, щоб очистились од гріхів ваших, як прийде час покріплення від лиця Господнього, ................................................................................ Acts 3:19 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, các ngươi hãy ăn năn và trở lại, đặng cho tội lỗi mình được xóa đi, ................................................................................ Atti 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ravvedetevi adunque, e convertitevi; acciocchè i vostri peccati sien cancellati, e tempi di refrigerio vengano dalla presenza del Signore, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Oleh sebab itu Saudara-saudara, bertobatlah dari dosa-dosamu dan kembalilah kepada Allah, supaya Ia menghapuskan dosa-dosamu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu sadarlah dan bertobatlah, supaya dosamu dihapuskan,Blotted .......... Blotting .......... Cancelled .......... Changed .......... Completely .......... Converted .......... Hearts .......... Order .......... Presence .......... Record .......... Reform .......... Refreshing .......... Repent .......... Seasons .......... Sins .......... Times .......... Turn .......... Turned .......... Wiped Blotted .......... Blotting .......... Cancelled .......... Changed .......... Completely .......... Converted .......... Hearts .......... Order .......... Presence .......... Record .......... Reform .......... Refreshing .......... Repent .......... Seasons .......... Sins .......... Times .......... Turn .......... Turned .......... Wiped Alphabetical: and .......... away .......... be .......... come .......... from .......... God .......... in .......... Lord .......... may .......... of .......... order .......... out .......... presence .......... refreshing .......... Repent .......... return .......... sins .......... so .......... that .......... the .......... then .......... Therefore .......... times .......... to .......... turn .......... wiped .......... your NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |