Acts 3:14
New American Standard Bible (©1995)
"But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
................................................................................
Hechos 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas vosotros repudiasteis al Santo y Justo, y pedisteis que se os concediera un asesino,
................................................................................
Apostelgeschichte 3:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Mörder schenkte;
................................................................................
Actes 3:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier.
................................................................................
使 徒 行 傳 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 弃 绝 了 那 圣 洁 公 义 者 , 反 求 着 释 放 一 个 凶 手 给 你 们 。
................................................................................
King James Bible
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

American King James Version
But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you;

American Standard Version
But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,

Bible in Basic English
But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you,

Douay-Rheims Bible
But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you.

Darby Bible Translation
But ye denied the holy and righteous one, and asked that a man that was a murderer should be granted to you;

English Revised Version
But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You rejected the man who was holy and innocent. You asked to have a murderer given to you,

Tyndale New Testament
but ye denied the holy and just, and desired that he should give you a murderer,

Weymouth New Testament
Yes, you disowned the holy and righteous One, and asked as a favour the release of a murderer.

Webster's Bible Translation
But ye denied the Holy One, and the Just, and desired a murderer to be granted to you,

World English Bible
But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,

Young's Literal Translation
and ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man -- a murderer -- to be granted to you,
................................................................................
使 徒 行 傳 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 棄 絕 了 那 聖 潔 公 義 者 , 反 求 著 釋 放 一 個 兇 手 給 你 們 。
................................................................................
Actes 3:14 French: Darby
................................................................................
Mais vous, vous avez renié le saint et le juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât un meurtrier;
................................................................................
Actes 3:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous relâchât un meurtrier.
................................................................................
Actes 3:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât un meurtrier;
................................................................................
Apostelgeschichte 3:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Mörder schenkte;
................................................................................
Apostelgeschichte 3:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, daß euch ein Mann, der ein Mörder war, geschenkt würde;

Veprat e Apostujve 3:14 Albanian
................................................................................
Por ju e mohuat të Shenjtin, të Drejtin, dhe kërkuat që t'ju jepej një vrasës,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց դուք ուրացաք այդ Սուրբը եւ Արդարը, ու խնդրեցիք որ մարդասպան մը շնորհուի ձեզի,
................................................................................
Apostoluén Acteac. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina çuec saindua eta iustoa vkatu duçue, eta requeritu duçue guicerhailebat eman lequiçuen:
................................................................................
Деяния 3:14 Bulgarian
................................................................................
Но вие се отрекохте от Светия и Праведния, и, като поискахте да ви се пусне един убиец,
................................................................................
Djela apostolska 3:14 Croatian Bible
................................................................................
Vi se odrekoste Sveca i Pravednika, a izmoliste da vam se daruje ubojica.
................................................................................
Skutky apoštolské 3:14 Czech BKR
................................................................................
Vy pak svatého a spravedlivého odepřeli jste se a prosili jste za muže vražedníka, aby vám byl dán.
................................................................................
Apostelenes gerninger 3:14 Danish
................................................................................
Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bade om, at en Morder måtte skænkes eder.
................................................................................
Handelingen 3:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar gij hebt den Heilige en Rechtvaardige verloochend, en hebt begeerd, dat u een man, die een doodslager was, zou geschonken worden;
................................................................................
Apostolok 3:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek,
................................................................................
La agoj de la apostoloj 3:14 Esperanto
................................................................................
Sed vi malkonfesis la Sanktulon kaj Justulon, kaj petis, ke mortiginto estu donita al vi,
................................................................................
Apostolien teot 3:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta te kielsitte pyhän ja hurskaan, ja anoitte teillenne murhamiestä annettaa;
................................................................................
Apostolien teot 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Te kielsitte Pyhän ja Vanhurskaan ja anoitte, että teille annettaisiin murhamies,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
umeis de ton agion kai dikaion ērnēsasthe kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai umin
umeis de ton agion kai dikaion ErnEsasthe kai EtEsasthe andra phonea charisthEnai umin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
umeis de ton agion kai dikaion ērnēsasthe kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai umin
umeis de ton agion kai dikaion ErnEsasthe kai EtEsasthe andra phonea charisthEnai umin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
umeis de ton agion kai dikaion ērnēsasthe kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai umin
umeis de ton agion kai dikaion ErnEsasthe kai EtEsasthe andra phonea charisthEnai umin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
umeis de ton agion kai dikaion ērnēsasthe kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai umin
umeis de ton agion kai dikaion ErnEsasthe kai EtEsasthe andra phonea charisthEnai umin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
umeis de ton agion kai dikaion ērnēsasthe kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai umin
umeis de ton agion kai dikaion ErnEsasthe kai EtEsasthe andra phonea charisthEnai umin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
umeis de ton agion kai dikaion ērnēsasthe kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai umin
umeis de ton agion kai dikaion ErnEsasthe kai EtEsasthe andra phonea charisthEnai umin

................................................................................
Travay 3:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi se moun Bondye te chwazi a, li te mache dwat devan Bondye, men nou voye l' jete, nou te pito mande Pilat pou l' te lage yon ansasen ban nou.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولكن انتم انكرتم القدوس البار وطلبتم ان يوهب لكم رجل قاتل‎.
................................................................................
Acts 3:14 Hebrew Bible
................................................................................
אבל אתם כחשתם בקדוש ובצדיק ובקשתם כי יחן לכם איש רצח׃
................................................................................
Acts 3:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܒܩܕܝܫܐ ܘܙܕܝܩܐ ܟܦܪܬܘܢ ܘܫܐܠܬܘܢ ܠܟܘܢ ܠܓܒܪܐ ܩܛܘܠܐ ܕܢܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܀
Atti 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma voi rinnegaste il Santo ed il Giusto, e chiedeste che vi fosse concesso un omicida;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kamu ini menyangkali Orang yang Kudus dan Benar itu, serta memintakan seorang pembunuh dilepaskan sebagai suatu karunia kepadamu.
................................................................................
Acts 3:14 Kabyle: NT
................................................................................
Kunwi tnekṛem win akken yellan d azedgan, d aḥeqqi ; tessutrem a d-serrḥen i bu tmegṛaḍ deg umkan-is.
................................................................................
사도행전 3:14 Korean
................................................................................
너희가 거룩하고 의로운 자를 부인하고 도리어 살인한 사람을 놓아 주기를 구하여
................................................................................
Apustuļu darbi 3:14 Latvian New Testament
................................................................................
Svēto un Taisnīgo jūs noliedzāt un lūdzāt, lai jums dod slepkavu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 3:14 Lithuanian
................................................................................
Jūs išsižadėjote Šventojo ir Teisiojo, o pareikalavote atiduoti jums žmogžudį.
................................................................................
Acts 3:14 Maori
................................................................................
Otira whakakahoretia ana e koutou te Mea Tapu, te Mea Tika, tonoa ana ko te tangata kohuru kia homai ki a koutou;
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men I fornektet den hellige og rettferdige og bad at en morder måtte gis eder,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wyście się onego świętego i sprawiedliwego zaparli, a prosiliście o mężobójcę, aby wam był darowany.
................................................................................
Atos 3:14 Portugese Bible
................................................................................
Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 3:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Voi v'aţi lepădat de Cel Sfînt şi Neprihănit, şi aţi cerut să vi se dăruiască un ucigaş.
................................................................................
Деяния 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
................................................................................
Деяния 3:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
................................................................................
Деяния 3:14 Russian koi8r
................................................................................
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
................................................................................
Acts 3:14 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus pΘnker Nßkak Enentßimniuyana nu "akupnakchati" Tφmiarme. Antsu Shußran main akupnakat tusarum wakerimiarme.
................................................................................
Hechos 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero ustedes repudiaron al Santo y Justo, y pidieron que se les concediera un asesino,
................................................................................
Hechos 3:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;
................................................................................
Hechos 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un hombre homicida;
................................................................................
Hechos 3:14 Spanish: Modern
................................................................................
Pero vosotros negasteis al Santo y Justo; pedisteis que se os diese un hombre asesino,
................................................................................
Apostagärningarna 3:14 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, I förnekaden honom, den helige och rättfärdige, och begärden att en dråpare skulle givas åt eder.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 3:14 Swahili NT
................................................................................
Alikuwa mtakatifu na mwema; lakini ninyi mlimkataa, mkataka mtu mwingine aliyekuwa muuaji afunguliwe.
................................................................................
Mga Gawa 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't inyong pinakatanggihan ang Banal at ang Matuwid na Ito, at inyong hiningi na ipagkaloob sa inyo ang isang mamamatay-tao,
................................................................................
Elçilerin İşleri 3:14 Turkish
................................................................................
Kutsal ve adil Olanı reddedip bir katilin salıverilmesini istediniz.
................................................................................
Деяния 3:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Ви ні Сьвятого й Праведного відреклись, і просили дарувати вам чоловіка душогубця,
................................................................................
Acts 3:14 Uma New Testament
................................................................................
Moroli' pai' monoa' -i-hana, hiaa' nisapuaka-i, pai' niperapi' hi Pilatus bona nabahaka-kokoi hadua topepatehi.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi đã chối bỏ Ðấng Thánh và Ðấng Công bình mà xin tha một kẻ giết người cho mình;
................................................................................
Atti 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma voi rinnegaste il Santo, e il Giusto, e chiedeste che vi fosse donato un micidiale.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia suci dan baik, tetapi kalian menentang Dia dan mendesak supaya Pilatus melepaskan seorang pembunuh untuk kalian.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kamu telah menolak Yang Kudus dan Benar, serta menghendaki seorang pembunuh sebagai hadiahmu.

Blood .......... Denied .......... Deny .......... Desired .......... Disowned .......... Favour .......... Granted .......... Holy .......... Murderer .......... Release .......... Released .......... Request .......... Righteous .......... Upright

Blood .......... Denied .......... Deny .......... Desired .......... Disowned .......... Favour .......... Granted .......... Holy .......... Murderer .......... Release .......... Released .......... Request .......... Righteous .......... Upright

Alphabetical: a .......... and .......... asked .......... be .......... But .......... disowned .......... for .......... granted .......... Holy .......... murderer .......... One .......... released .......... Righteous .......... that .......... the .......... to .......... You

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible