Acts 3:11
New American Standard Bible (©1995)
While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement.

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάννην συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes
................................................................................
Hechos 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y estando él asido de Pedro y de Juan, todo el pueblo, lleno de asombro, corrió al pórtico llamado de Salomón, donde ellos estaban.
................................................................................
Apostelgeschichte 3:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißt Salomos, und wunderten sich.
................................................................................
Actes 3:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.
................................................................................
使 徒 行 傳 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 人 正 在 称 为 所 罗 门 的 廊 下 , 拉 着 彼 得 、 约 翰 ; 众 百 姓 一 齐 跑 到 他 们 那 里 , 很 觉 希 奇 。
................................................................................
King James Bible
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

American King James Version
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

American Standard Version
And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

Bible in Basic English
And while he kept his hands on Peter and John, all the people came running together to the covered way which is named Solomon's, full of wonder.

Douay-Rheims Bible
And as he held Peter and John, all the people ran to them to the porch which is called Solomon's, greatly wondering.

Darby Bible Translation
And as he held Peter and John, all the people ran together to them in the portico which is called Solomon's, greatly wondering.

English Revised Version
And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They were excited, and everyone ran to see them at the place called Solomon's Porch. The man wouldn't let go of Peter and John.

Tyndale New Testament
As the halt which was healed held Peter and Ihon, all the people ran amazed unto them in Solomon's hall.

Weymouth New Testament
While he still clung to Peter and John, the people, awe-struck, ran up crowding round them in what was known as Solomon's Portico.

Webster's Bible Translation
And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

World English Bible
As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

Young's Literal Translation
And at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together unto them in the porch called Solomon's -- greatly amazed,
................................................................................
使 徒 行 傳 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 人 正 在 稱 為 所 羅 門 的 廊 下 , 拉 著 彼 得 、 約 翰 ; 眾 百 姓 一 齊 跑 到 他 們 那 裡 , 很 覺 希 奇 。
................................................................................
Actes 3:11 French: Darby
................................................................................
Et comme il tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux au portique appelé de Salomon.
................................................................................
Actes 3:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme le boiteux, qui avait été guéri, tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné courut à eux, au Portique qu'on appelle de Salomon.
................................................................................
Actes 3:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme l'impotent qui avait été guéri, ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut à eux au portique dit de Salomon.
................................................................................
Apostelgeschichte 3:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißet Salomos, und wunderten sich.
................................................................................
Apostelgeschichte 3:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Während er aber den Petrus und Johannes festhielt, lief das ganze Volk voll Erstaunen zu ihnen zusammen in der Säulenhalle die Salomonshalle genannt wird.

Veprat e Apostujve 3:11 Albanian
................................................................................
Atëherë, ndërsa i çali që ishte shëruar rrinte ngjitur pas Pjetrit dhe Gjonit, gjithë populli, i çuditur, rendi drejt tyre te portiku të quajtur i Salomonit.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի որ ան կառչած էր Պետրոսի ու Յովհաննէսի, ամբողջ ժողովուրդը՝ այլայլած՝ միասին վազեց անոնց քով, Սողոմոնի կոչուած սրահը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta maingu sendatu içanac Pierris eta Ioannes çadutzala, laster eguin ceçan hetara populu guciac Salomonen deitzen den galeriara, spantaturic.
................................................................................
Деяния 3:11 Bulgarian
................................................................................
И понеже [[изцеленият куц]] човек се държеше за Петра и Иоана, то всичките люде смаяни се стекоха при тях в тъй наречения Соломонов трем.
................................................................................
Djela apostolska 3:11 Croatian Bible
................................................................................
Kako se pak on držao Petra i Ivana, sav se narod zapanjen strča k njima u trijem zvani Salomonov.
................................................................................
Skutky apoštolské 3:11 Czech BKR
................................................................................
A když se ten uzdravený přídržel Petra a Jana, sběhl se k nim všecken lid do síňce, kteráž sloula Šalomounova, předěšen jsa.
................................................................................
Apostelenes gerninger 3:11 Danish
................................................................................
Medens han nu holdt fast ved Peter og Johannes, løb alt Folket rædselsslagent sammen om dem i den Søjlegang, som kaldes Salomons.
................................................................................
Handelingen 3:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als de kreupele, die gezond gemaakt was, aan Petrus en Johannes vasthield, liep al het volk gezamenlijk tot hen in het voorhof, hetwelk Salomo's voorhof genaamd wordt, verbaasd zijnde.
................................................................................
Apostolok 3:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig ragaszkodék Péterhez és Jánoshoz az a sánta, a ki meggyógyult, az egész nép álmélkodva összefuta õ hozzájok a tornáczba, mely Salamonénak neveztetik.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 3:11 Esperanto
................................................................................
Kaj dum li tenis Petron kaj Johanon, la tuta popolo kunkuris al ili en la portiko nomata Salomona, miregante.
................................................................................
Apostolien teot 3:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin tämä saattamatoin, joka parannettu oli, piti itsensä Pietarin ja Johanneksen tykö, juoksi kaikki kansa hämmästyksissä heidän tykönsä porstuaan, joka kutsutaan Salomon porstuaksi.
................................................................................
Apostolien teot 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän yhä pysyttäytyi Pietarin ja Johanneksen seurassa, riensi kaikki kansa hämmästyksen vallassa heidän luoksensa niin sanottuun Salomon pylväskäytävään.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάννην συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Κρατοῦντος δὲ τοῦ ἰαθέντος χωλοῦ τὸν Πέτρον καὶ Ἰωάννην συνέδραμε πρὸς αὐτοὺς πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Κρατοῦντος δὲ τοῦ ἰαθἐντος χωλοῦ τὸν Πέτρον καὶ Ἰωάννην συνέδραμεν πρὸς αὐτοὺς πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάννην συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
κρατουντος δε αυτου τον πετρον και τον ιωαννην συνεδραμεν πας ο λαος προς αυτους επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
κρατουντος δε του ιαθεντος χωλου τον πετρον και ιωαννην συνεδραμεν προς αυτους πας ο λαος επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
κρατουντος δε του ιαθεντος χωλου τον πετρον και ιωαννην συνεδραμεν προς αυτους πας ο λαος επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
κρατουντος δε του ιαθεντος χωλου τον πετρον και ιωαννην συνεδραμεν προς αυτους πας ο λαος επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
κρατουντος δε αυτου τον πετρον και τον ιωαννην συνεδραμεν πας ο λαος προς αυτους επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
κρατουντος δε αυτου τον πετρον και τον ιωαννην συνεδραμεν πας ο λαος προς αυτους επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kratountos de autou ton petron kai ton iōannēn sunedramen pas o laos pros autous epi tē stoa tē kaloumenē solomōntos ekthamboi
kratountos de autou ton petron kai ton iOannEn sunedramen pas o laos pros autous epi tE stoa tE kaloumenE solomOntos ekthamboi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kratountos de tou iathentos chōlou ton petron kai iōannēn sunedramen pros autous pas o laos epi tē stoa tē kaloumenē solomōntos ekthamboi
kratountos de tou iathentos chOlou ton petron kai iOannEn sunedramen pros autous pas o laos epi tE stoa tE kaloumenE solomOntos ekthamboi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kratountos de tou iathentos chōlou ton petron kai iōannēn sunedramen pros autous pas o laos epi tē stoa tē kaloumenē solomōntos ekthamboi
kratountos de tou iathentos chOlou ton petron kai iOannEn sunedramen pros autous pas o laos epi tE stoa tE kaloumenE solomOntos ekthamboi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kratountos de tou iathentos chōlou ton petron kai iōannēn sunedramen pros autous pas o laos epi tē stoa tē kaloumenē solomōntos ekthamboi
kratountos de tou iathentos chOlou ton petron kai iOannEn sunedramen pros autous pas o laos epi tE stoa tE kaloumenE solomOntos ekthamboi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kratountos de autou ton petron kai ton iōannēn sunedramen pas o laos pros autous epi tē stoa tē kaloumenē solomōntos ekthamboi
kratountos de autou ton petron kai ton iOannEn sunedramen pas o laos pros autous epi tE stoa tE kaloumenE solomOntos ekthamboi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kratountos de autou ton petron kai ton iōannēn sunedramen pas o laos pros autous epi tē stoa tē kaloumenē solomōntos ekthamboi
kratountos de autou ton petron kai ton iOannEn sunedramen pas o laos pros autous epi tE stoa tE kaloumenE solomOntos ekthamboi

................................................................................
Travay 3:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nonm lan pa t' kite Pyè ak Jan yon pa. Tout moun te sezi, yo kouri vin jwenn apòt yo sou Galeri Salomon an.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبينما كان الرجل الاعرج الذي شفي متمسكا ببطرس ويوحنا تراكض اليهم جميع الشعب الى الرواق الذي يقال له رواق سليمان وهم مندهشون‎.
................................................................................
Acts 3:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי הוא מחזיק בפטרוס וביוחנן וירץ אליהם כל העם אל האולם הנקרא אולם של שלמה וישתוממו׃
................................................................................
Acts 3:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܚܝܕ ܗܘܐ ܠܫܡܥܘܢ ܘܠܝܘܚܢܢ ܪܗܛ ܟܠܗ ܥܡܐ ܟܕ ܬܗܝܪ ܠܘܬܗܘܢ ܠܐܤܛܘܐ ܕܡܬܩܪܐ ܕܫܠܝܡܘܢ ܀
Atti 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E mentre colui teneva stretti a sé Pietro e Giovanni, tutto il popolo, attonito, accorse a loro al portico detto di Salomone.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sementara orang itu lagi berpaut kepada Petrus dan Yahya, maka berlari berkerumunlah segenap kaum itu di serambi yang bernama Serambi Sulaiman dengan heran yang amat sangat.
................................................................................
Acts 3:11 Kabyle: NT
................................................................................
Argaz-nni iteddu d Buṭrus akk-d Yuḥenna, ur yeṭṭixiṛ ara fell-asen, lɣaci-nni meṛṛa wehmen, uzzlen-d ɣuṛ-sen ɣer usqif iwumi qqaṛen « Asqif n Sidna Sliman ».
................................................................................
사도행전 3:11 Korean
................................................................................
나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 행각이라 칭하는 행각에 모이거늘
................................................................................
Apustuļu darbi 3:11 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad viņš turējās kopā ar Pēteri un Jāni, tad visa tauta brīnīdamās saskrēja ap viņiem tā sauktajā Salomona priekštelpā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 3:11 Lithuanian
................................................................................
Kadangi išgydytas luošys laikėsi Petro ir Jono, prie jų į vadinamąją Saliamono stoginę didžiai nustebinti susibėgo visi žmonės.
................................................................................
Acts 3:11 Maori
................................................................................
I a ia e pupuri ana ki a Pita raua ko Hoani, ka oma atu te iwi katoa ki a ratou i te whakamahau i huaina nei ko ta Horomona, nui rawa te whakamiharo.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Mens han nu holdt sig nær til Peter og Johannes, strømmet hele folket i forundring sammen om dem ved den buegang som kalles Salomos buegang.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy się trzymał on chromy, który był uzdrowiony, Piotra i Jana, zbieżał się do nich wszystek lud do przysionka, który zwano Salomonowym, zdumiawszy się.
................................................................................
Atos 3:11 Portugese Bible
................................................................................
Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 3:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă el se ţinea de Petru şi de Ioan, tot norodul, mirat, a alergat la ei în pridvorul zis al lui Solomon.
................................................................................
Деяния 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И как исцеленный хромой не отходил отПетра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
................................................................................
Деяния 3:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
................................................................................
Деяния 3:11 Russian koi8r
................................................................................
И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
................................................................................
Acts 3:11 Shuar New Testament
................................................................................
Shutuapka pΘnker ajasu asa Pφtrujai Jußnjaisha penkΘ tsurachmiayi. Tura aents nui pujuarmia nu, warinkit tusar, Jeßshkiri tsΘkenki wearmiayi. Nuka Sarum·nna tiniu ßrmiayi.
................................................................................
Hechos 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Estando el que era cojo aferrado a Pedro y a Juan, todo el pueblo, lleno de asombro, corrió al pórtico llamado de Salomón, donde ellos estaban.
................................................................................
Hechos 3:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y teniendo á Pedro y á Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo concurrió á ellos al pórtico que se llama de Salomón, atónitos.
................................................................................
Hechos 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y teniendo asidos a Pedro y a Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.
................................................................................
Hechos 3:11 Spanish: Modern
................................................................................
Como él se asió de Pedro y de Juan, toda la gente, atónita, concurrió apresuradamente a ellos en el pórtico llamado de Salomón.
................................................................................
Apostagärningarna 3:11 Swedish (1917)
................................................................................
Då han nu höll sig till Petrus och Johannes, strömmade allt folket, utom sig av häpnad, tillsammans till dem på den plats som kallades Salomos pelargång.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 3:11 Swahili NT
................................................................................
Watu wote, wakiwa na mshangao mkubwa wakaanza kukimbilia mahali palipoitwa "Ukumbi wa Solomoni," ambapo yule mtu alikuwa bado anaandamana na Petro na Yohane.
................................................................................
Mga Gawa 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At samantalang siya'y nakahawak kay Pedro at kay Juan, ay nagsitakbong samasama sa kanila ang buong bayan sa tinatawag na portiko ni Salomon na lubhang nanggigilalas.
................................................................................
Elçilerin İşleri 3:11 Turkish
................................................................................
Adam, Petrusla Yuhannaya tutunuyordu. Bütün halk hayret içinde Süleymanın Eyvanı denilen yerde onlara doğru koşuştu.
................................................................................
Деяния 3:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же держав ся сцїлений кривий коло Петра та Йоана, збіг ся до них увесь народ у ходник званий Соломонів, дивуючись.
................................................................................
Acts 3:11 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', topungku to lako' rapaka'uri' toei mpotuku' oa' -ra Petrus pai' Yohanes. Karata-ra hi pengkawinaraa to rahanga' Pengkawinaraa Salomo, wori' tauna tumai morumpu ngkarumangkai-ra, apa' konce-ra.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ấy đang cầm tay Phi -e-rơ và Giăng, thì cả dân chúng lấy làm lạ, chạy đến cùng các người đó ở nơi hiên cửa gọi là Sa-lô-môn.
................................................................................
Atti 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E mentre quello zoppo ch’era stato sanato teneva abbracciato Pietro e Giovanni; tutto il popolo attonito concorse a loro al portico detto di Salomone.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang itu terus saja mengikuti Petrus dan Yohanes. Dan sewaktu mereka bertiga sampai di serambi yang disebut Serambi Salomo, semua orang datang berkerumun pada mereka karena kagum.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena orang itu tetap mengikuti Petrus dan Yohanes, maka seluruh orang banyak yang sangat keheranan itu datang mengerumuni mereka di serambi yang disebut Serambi Salomo.

Amazement .......... Astonished .......... Astounded .......... Awe-Struck .......... Clinging .......... Clung .......... Covered .......... Crowding .......... Full .......... Greatly .......... Hands .......... Healed .......... Held .......... John .......... Kept .......... Lame .......... Peter .......... Porch .......... Portico .......... Ran .......... Round .......... Running .......... So-Called .......... Solomon .......... Solomon's .......... Together .......... Way .......... Wonder .......... Wondering

Amazement .......... Astonished .......... Astounded .......... Awe-Struck .......... Clinging .......... Clung .......... Covered .......... Crowding .......... Full .......... Greatly .......... Hands .......... Healed .......... Held .......... John .......... Kept .......... Lame .......... Peter .......... Porch .......... Portico .......... Ran .......... Round .......... Running .......... So-Called .......... Solomon .......... Solomon's .......... Together .......... Way .......... Wonder .......... Wondering

Alphabetical: all .......... amazement .......... and .......... astonished .......... at .......... beggar .......... called .......... came .......... clinging .......... Colonnade .......... full .......... he .......... held .......... in .......... John .......... of .......... on .......... people .......... Peter .......... place .......... portico .......... ran .......... running .......... so-called .......... Solomon .......... Solomon's .......... the .......... them .......... to .......... together .......... was .......... were .......... While

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible