Acts 28:3
New American Standard Bible (©1995)
But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα καθῆψεν τῆς χειρὸς αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum congregasset autem Paulus sarmentorum aliquantam multitudinem et inposuisset super ignem vipera a calore cum processisset invasit manum eius
................................................................................
Hechos 28:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero cuando Pablo recogió una brazada de leña y la echó al fuego, una víbora salió huyendo del calor y se le prendió en la mano.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber Paulus einen Haufen Reiser zusammenraffte, und legte sie aufs Feuer, kam eine Otter von der Hitze hervor und fuhr Paulus an seine Hand.
................................................................................
Actes 28:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Paul ayant ramassé un tas de broussailles et l'ayant mis au feu, une vipère en sortit par l'effet de la chaleur et s'attacha à sa main.
................................................................................
使 徒 行 傳 28:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 保 罗 拾 起 一 捆 柴 , 放 在 火 上 , 有 一 条 毒 蛇 , 因 为 热 了 出 来 , 咬 住 他 的 手 。
................................................................................
King James Bible
And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.

American King James Version
And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.

American Standard Version
But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.

Bible in Basic English
But when Paul had got some sticks together and put them on the fire, a snake came out, because of the heat, and gave him a bite on the hand.

Douay-Rheims Bible
And when Paul had gathered together a bundle of sticks, and had laid them on the fire, a viper coming out of the heat, fastened on his hand.

Darby Bible Translation
And Paul having gathered a certain quantity of sticks together in a bundle and laid it on the fire, a viper coming out from the heat seized his hand.

English Revised Version
But when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Paul gathered a bundle of brushwood and put it on the fire. The heat forced a poisonous snake out of the brushwood. The snake bit Paul's hand and wouldn't let go.

Tyndale New Testament
When Paul had gathered a bundle of sticks, And put them into the fire, a viper (because of the heat) crept out leapt on his hand.

Weymouth New Testament
Now, when Paul had gathered a bundle of sticks and had thrown them on the fire, a viper, driven by the heat, came out and fastened itself on his hand.

Webster's Bible Translation
And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.

World English Bible
But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.

Young's Literal Translation
but Paul having gathered together a quantity of sticks, and having laid them upon the fire, a viper -- out of the heat having come -- did fasten on his hand.
................................................................................
使 徒 行 傳 28:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 保 羅 拾 起 一 捆 柴 , 放 在 火 上 , 有 一 條 毒 蛇 , 因 為 熱 了 出 來 , 咬 住 他 的 手 。
................................................................................
Actes 28:3 French: Darby
................................................................................
Et Paul ayant ramassé une quantité de branches sèches et les ayant mises sur le feu, une vipère sortit de la chaleur et s'attacha à sa main.
................................................................................
Actes 28:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Paul ayant ramassé quelque quantité de sarments, comme il les eut mis au feu, une vipère en sortit à cause de la chaleur, et lui saisit la main.
................................................................................
Actes 28:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or Paul ayant ramassé un faisceau de broussailles, et l'ayant mis au feu, une vipère en sortit à cause de la chaleur, et s'attacha à sa main.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber Paulus einen Haufen Reiser zusammenraffte und legte es aufs Feuer, kam eine Otter von der Hitze und fuhr Paulus an seine Hand.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber Paulus eine gewisse Menge Reiser zusammenraffte und auf das Feuer legte, kam infolge der Hitze eine Natter heraus und hängte sich an seine Hand.

Veprat e Apostujve 28:3 Albanian
................................................................................
Dhe, ndërsa Pali mblidhte ca shkarpa dhe i vinte mbi zjarr, nga të nxehtit doli një nepërkë dhe iu ngjit te dora.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Պօղոս առատ խռիւ ժողվեց եւ դրաւ կրակին վրայ, ջերմութենէն իժ մը ելաւ ու կառչեցաւ անոր ձեռքին:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 28:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bildu çuenean bada Paulec cembeit sirmendu appur, eta eçarri cituenean sura, viperabat beroaren causaz ilkiric lot cequión escutic.
................................................................................
Деяния 28:3 Bulgarian
................................................................................
И когато Павел натрупа един куп храсти и го тури на огъня, една ехидна излезе от топлината и се залепи за ръката му.
................................................................................
Djela apostolska 28:3 Croatian Bible
................................................................................
Pavao nakupi naramak granja i baci na krijes kadli zbog vrućine izađe zmija i pripije mu se za ruku.
................................................................................
Skutky apoštolské 28:3 Czech BKR
................................................................................
A když Pavel sebral drahně roždí a kladl na oheň, ještěrka, utíkajíc před horkem, připjala se k ruce jeho.
................................................................................
Apostelenes gerninger 28:3 Danish
................................................................................
Men da Paulus samlede en Bunke Ris og lagde på Bålet, krøb der en Øgle ud på Grund af Varmen og hængte sig fast ved hans Hånd.
................................................................................
Handelingen 28:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als Paulus een hoop rijzen bijeengeraapt en op het vuur gelegd had, kwam er een adder uit door de hitte, en vatte zijn hand.
................................................................................
Apostolok 28:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig Pál nagy sok venyigét szedett és a tûzre tette, egy vipera a melegbõl kimászva, az õ kezére ragada.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 28:3 Esperanto
................................................................................
Sed kiam Pauxlo kolektis faskon da vergoj kaj metis gxin sur la fajron, vipuro, elveninte de la varmo, alkrocxigxis al lia mano.
................................................................................
Apostolien teot 28:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin Paavali kokosi kasan risuja ja pani valkialle, tuli yksi kärme palavuudesta ja karkasi hänen käteensä.
................................................................................
Apostolien teot 28:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Paavali kokosi kasan risuja, ja kun hän pani ne nuotioon, tuli kyykäärme kuumuuden tähden esiin ja kävi kiinni hänen käteensä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα καθῆψεν τῆς χειρὸς αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων πλῆθος καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης διεξελθοῦσα καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων πλῆθος καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν ἔχιδνα ἐκ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα καθῆψεν τῆς χειρὸς αὐτοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἐχίδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα καθῆψεν τῆς χειρὸς αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
συστρεψαντος δε του παυλου φρυγανων τι πληθος και επιθεντος επι την πυραν εχιδνα απο της θερμης εξελθουσα καθηψεν της χειρος αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
συστρεψαντος δε του παυλου φρυγανων πληθος και επιθεντος επι την πυραν εχιδνα εκ της θερμης διεξελθουσα καθηψεν της χειρος αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
συστρεψαντος δε του παυλου φρυγανων πληθος και επιθεντος επι την πυραν εχιδνα εκ της θερμης εξελθουσα καθηψεν της χειρος αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
συστρεψαντος δε του παυλου φρυγανων πληθος και επιθεντος επι την πυραν εχιδνα εκ της θερμης εξελθουσα καθηψεν της χειρος αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
συστρεψαντος δε του παυλου φρυγανων τι πληθος και επιθεντος επι την πυραν εχιδνα απο της θερμης εξελθουσα καθηψεν της χειρος αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
συστρεψαντος δε του παυλου φρυγανων τι πληθος και επιθεντος επι την πυραν εχιδνα απο της θερμης εξελθουσα καθηψεν της χειρος αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
sustrepsantos de tou paulou phruganōn ti plēthos kai epithentos epi tēn puran echidna apo tēs thermēs exelthousa kathēpsen tēs cheiros autou
sustrepsantos de tou paulou phruganOn ti plEthos kai epithentos epi tEn puran echidna apo tEs thermEs exelthousa kathEpsen tEs cheiros autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
sustrepsantos de tou paulou phruganōn plēthos kai epithentos epi tēn puran echidna ek tēs thermēs diexelthousa kathēpsen tēs cheiros autou
sustrepsantos de tou paulou phruganOn plEthos kai epithentos epi tEn puran echidna ek tEs thermEs diexelthousa kathEpsen tEs cheiros autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
sustrepsantos de tou paulou phruganōn plēthos kai epithentos epi tēn puran echidna ek tēs thermēs exelthousa kathēpsen tēs cheiros autou
sustrepsantos de tou paulou phruganOn plEthos kai epithentos epi tEn puran echidna ek tEs thermEs exelthousa kathEpsen tEs cheiros autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
sustrepsantos de tou paulou phruganōn plēthos kai epithentos epi tēn puran echidna ek tēs thermēs exelthousa kathēpsen tēs cheiros autou
sustrepsantos de tou paulou phruganOn plEthos kai epithentos epi tEn puran echidna ek tEs thermEs exelthousa kathEpsen tEs cheiros autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
sustrepsantos de tou paulou phruganōn ti plēthos kai epithentos epi tēn puran echidna apo tēs thermēs exelthousa kathēpsen tēs cheiros autou
sustrepsantos de tou paulou phruganOn ti plEthos kai epithentos epi tEn puran echidna apo tEs thermEs exelthousa kathEpsen tEs cheiros autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
sustrepsantos de tou paulou phruganōn ti plēthos kai epithentos epi tēn puran echidna apo tēs thermēs exelthousa kathēpsen tēs cheiros autou
sustrepsantos de tou paulou phruganOn ti plEthos kai epithentos epi tEn puran echidna apo tEs thermEs exelthousa kathEpsen tEs cheiros autou

................................................................................
Travay 28:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pòl te ranmase yon ti pakèt fachin, li t'ap mete l' nan dife a lè yon sèpan soti nan chalè dife a, li vlope nan men li.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجمع بولس كثيرا من القضبان ووضعها على النار فخرجت من الحرارة افعى ونشبت في يده‎.
................................................................................
Acts 28:3 Hebrew Bible
................................................................................
ופולוס אסף לו ערמת קצים וישם על המוקד ומן החם יצא אפעה ויאחז בידו׃
................................................................................
Acts 28:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܦܘܠܘܤ ܫܩܠ ܤܘܓܐܐ ܕܚܒܘܒܐ ܘܤܡ ܥܠ ܢܘܪܐ ܘܢܦܩܬ ܡܢܗܘܢ ܐܟܕܢܐ ܡܢ ܪܬܚܐ ܕܢܘܪܐ ܘܢܟܬܬ ܒܐܝܕܗ ܀
Atti 28:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or Paolo, avendo raccolto una quantità di legna secche e avendole poste sul fuoco, una vipera, sentito il caldo, uscì fuori, e gli si attaccò alla mano.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi apabila Paulus sudah memungut seberkas ranting-ranting dan meletakkan ke atas api itu, maka keluarlah seekor ular, sebab hangat itu, memagut tangannya.
................................................................................
Acts 28:3 Kabyle: NT
................................................................................
Bulus ijmeɛ-ed kra n yesɣaṛen a ten-iger ɣer tmes, si leḥmu-nni n tmes yeffeɣ-ed yiwen n wezrem yenṭed deg ufus-is.
................................................................................
사도행전 28:3 Korean
................................................................................
바울이 한뭇 나무를 거두어 불에 넣으니 뜨거움을 인하여 독사가 나와 그 손을 물고 있는지라
................................................................................
Apustuļu darbi 28:3 Latvian New Testament
................................................................................
Kad Pāvils salasīja kādu gubu žagaru un tos pielika ugunskuram; tad karstuma dēļ izlīda odze un apvijās ap viņa roku.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 28:3 Lithuanian
................................................................................
Paulius pririnko glėbį sausų šakų ir metė į ugnį. Čia nuo kaitros iš laužo iššoko gyvatė ir įsikirto jam į ranką.
................................................................................
Acts 28:3 Maori
................................................................................
Na ka kohikohia e Paora he pupu wahie, a maka ana e ia ki te kapura: heoi puta mai ana he neke i te wera, ka mau ki tona ringa.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 28:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da Paulus sanket sammen en hop tørre kvister og kastet dem på ilden, krøp en orm ut på grunn av heten og bet sig fast i hans hånd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy Paweł nagarnął gromadę chrustu i kładł na ogień, wyrwawszy się żmija z gorąca, przypięła się do ręki jego.
................................................................................
Atos 28:3 Portugese Bible
................................................................................
Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 28:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pavel strînsese o grămadă de mărăcini, şi -i pusese pe foc; o năpîrcă a ieşit afară din pricina căldurii, şi s'a lipit de mîna lui.
................................................................................
Деяния 28:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его.
................................................................................
Деяния 28:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его.
................................................................................
Деяния 28:3 Russian koi8r
................................................................................
Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его.
................................................................................
Acts 28:3 Shuar New Testament
................................................................................
Pßpruka jinia kukarun ikiaanak jinium pataamiayi. T·mawai napi tsuΘran ashamak jiinki, Papru uwejΘn nemaramiayi.
................................................................................
Hechos 28:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero cuando Pablo recogió una brazada de leña y la echó al fuego, una víbora salió huyendo del calor y se le prendió en la mano.
................................................................................
Hechos 28:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces habiendo Pablo recogido algunos sarmientos, y puéstolos en el fuego, una víbora, huyendo del calor, le acometió á la mano.
................................................................................
Hechos 28:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Pablo habiendo recogido algunos sarmientos, y puéstolos en el fuego, una víbora, huyendo del calor, le acometió a la mano.
................................................................................
Hechos 28:3 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces, al recoger Pablo una cantidad de ramas secas y echarlas al fuego, se le prendió en la mano una víbora que huía del calor.
................................................................................
Apostagärningarna 28:3 Swedish (1917)
................................................................................
När Paulus då tog upp ett fång torra kvistar som han lade på elden, kom, i följd av hettan, en huggorm fram därur och högg sig fast vid hans hand.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 28:3 Swahili NT
................................................................................
Paulo aliokota mzigo mdogo wa kuni akawa anazitia motoni. Hapo, kwa sababu ya lile joto la moto, nyoka akatoka katika kuni akamnasa Paulo mkononi na kujishikilia hapo.
................................................................................
Mga Gawa 28:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't pagkapagtipon ni Pablo ng isang bigkis na kahoy at mailagay sa apoy, ay lumabas ang isang ulupong dahil sa init, at kumapit sa kaniyang kamay.
................................................................................
Elçilerin İşleri 28:3 Turkish
................................................................................
Pavlus bir yığın çalı çırpı toplayıp ateşin üzerine attı. O anda ısıdan kaçan bir engerek onun eline yapıştı.
................................................................................
Деяния 28:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же набрав Павел оберемок хворосту і положив на огнище, вибігши від жару гадина, почепилась на руцї в него.
................................................................................
Acts 28:3 Uma New Testament
................................................................................
Paulus mporumpu kaju pai' nalobu. Bula-na mpodampa kaju hi lolo apu, hangaa mehupa' hama'a ule ngkai rala kaju, apa' morani' -hawo nanene apu. Ule toe mpotilo' pale-na.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phao-lô lượm được một bó củi khô, quăng vào trong lửa, xảy có con rắn lục từ trong bó củi bị nóng bò ra, quấn trên tay người.
................................................................................
Atti 28:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or Paolo, avendo adunata una quantità di sermenti, e postala in sul fuoco, una vipera uscì fuori per lo caldo, e gli si avventò alla mano.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Paulus mengumpulkan kayu, dan menaruh kayu-kayu itu di atas api. Sementara ia melakukan itu, seekor ular keluar, karena panasnya api itu, lalu memagut tangannya.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Paulus memungut seberkas ranting-ranting dan meletakkannya di atas api, keluarlah seekor ular beludak karena panasnya api itu, lalu menggigit tangannya.

Bite .......... Brushwood .......... Bundle .......... Driven .......... Fasten .......... Fastened .......... Fire .......... Gathered .......... Hand .......... Heat .......... Itself .......... Laid .......... Paul .......... Pile .......... Quantity .......... Reason .......... Seized .......... Snake .......... Sticks .......... Thrown .......... Together .......... Viper

Bite .......... Brushwood .......... Bundle .......... Driven .......... Fasten .......... Fastened .......... Fire .......... Gathered .......... Hand .......... Heat .......... Itself .......... Laid .......... Paul .......... Pile .......... Quantity .......... Reason .......... Seized .......... Snake .......... Sticks .......... Thrown .......... Together .......... Viper

Alphabetical: a .......... and .......... as .......... because .......... brushwood .......... bundle .......... But .......... by .......... came .......... driven .......... fastened .......... fire .......... gathered .......... had .......... hand .......... he .......... heat .......... his .......... it .......... itself .......... laid .......... of .......... on .......... out .......... Paul .......... pile .......... put .......... sticks .......... the .......... them .......... viper .......... when

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible